生活韓国語266.[恋愛]

이번에는 ‘연애’에 관한 대화입니다.
今回のリアルな会話テーマは「 恋愛 」についてです。

 

会話)

마유미: 짚신도 제짝이 있다고 우리 딸이 드디어 연락하고 지내는 남자가 생겼대요.
草鞋にも対の一方があるように、私たちの娘にもついに、連絡を取り合っている男の人ができたみたいです。

수진: 그동안 영원한 모쏠이라고 한탄하시더니 잘 됐잖아요. 근데 어떤 사람이래요?
これまで永遠の独り身だと嘆いていたのに、よかったじゃないですか。ところでどんな人なんですか?

마유미: 동아리 선후배 사이인가 봐요. 사귀는 건 아니고 요즘 말로 썸 타는 사이인 거 같은데 애가 맨날 휴대폰만 끼고 살아요.
部活の先輩後輩関係のようです。つきあっているわけじゃなくて、最近の言葉でいう、友達以上恋人未満の関係のようですが、あの子はいつも携帯ばかりみて過ごしています。

수진: 어머, 얘기만 들어도 설렌다! 누가 먼저 사귀자고 하나 눈치 싸움하는 거예요?
あら、話を聞くだけでもどきどきするね!どっちが先に付き合おうというか、駆け引きしているんでしょうか?

마유미: 여자가 너무 들이대면 모양새가 빠지니까 제가 연락 오면 바로 답장하지 말고 좀 뜸을 들이라고 했어요.
女性が、あまりに近づきすぎると、恰好がつかないから、連絡がきたらすぐに返事しないで、少し間を置くように言いました。

수진: 무슨 고려 시대 이야기예요. 남녀 할 것 없이 서로 솔직한 게 제일 좋은 거예요. 괜히 튕기다가 다른 사람 찾으면 어떡해요?
何を高麗時代のようなことを言ってるんですか。男女は誰でもお互い正直なのが一番いいんですよ。やたらツンとしていて、相手が他の人を探し始めたら、どうするんですか?

마유미: 그런가? 밀당 그만하고 선톡하라고 할까요?
そうかな?駆け引きをやめて、先にメッセージ送るように言いましょうか?

 

関連語彙)

● 모쏠/모태솔로<母胎ソロ> 生まれてから恋愛経験が一度もない人

● 썸을 타다 友達以上恋人未満の関係、恋愛に発展しそうなこと、何かありそうなこと

썸= something 타다 = (雰囲気に)乗る、

● 들이대다 =(下心をもって)近づく

● 튕기다 /밀당하다 =駆け引きする

● 모양새가 빠지다=恰好がつかない

 

key表現)

● 끼고 살다 = 身につけて/手に持って過ごす

例)애가 어렸을 때부터 어찌나 만화를 좋아하는지 맨날 끼고 살아.
子どもが幼い時から、あまりにも漫画が好きで、いつも手に持って過ごしているよ

알레르기 비염이 있어서 일년 내내 휴지를 끼고 산다.
アレルギー鼻炎があって、1年中ティッシュを持ち歩いている。

● 뜸을 들이다 少し間を置く、もったいぶる

例) 뜸 들이지 말고 본론부터 이야기해요!
もったいぶらないで、本論から話してください!

그는 해명하기 힘들었는지 뜸 들이다가 말문을 열었다.
彼は、解明するのが大変だったからか、少し間をおいてから口を開いた。

生活韓国語265.[한옥]

이번에는 ‘한옥’에 관한 대화입니다.

今回のリアルな会話テーマは「한옥」についてです。

会話)

마유미: 휴가 때 한옥에 한번 묵어 볼까 해요. 전 외국인이라 그런지 고즈넉한 한옥 분위기에 동경이 있거든요.

休暇の時に、韓屋に一度泊まってみようと思ってます。私は外国人だからか、静まり返った韓屋の雰囲気に、憧れがあるんですよ。

수진: 아늑한 한옥 좋지요. 비 오는 날 온돌방의 따뜻한 온기를 느끼며 빗소리를 듣고 있으면 낭만적이에요.

落ち着いている韓屋はいいでしょう。雨が降る日にオンドルの部屋の温もりを感じながら雨の音を聞いているのが、ロマンチックです。

마유미: 겨울에는 웃풍이 들어서 좀 춥다고 하는데 요즘 같은 장마철에는 너무 습하지 않고 딱 좋겠네요.

冬は、隙間風が入って、少し寒いといいますが、最近のような梅雨の季節は、じめじめしすぎなくて、ちょうどよさそうですね。

수진: 우리도 한옥 독채 빌려서 묵은 적이 있는데 애들이 기와 지붕이며 문고리에 숟가락 꽂아 놓는 거 보고 신기해하더라고요.

私たちも韓屋一件を借りて、泊まったことがありますが、子供たちが、瓦屋根で、ドアノブにスプーンを挿しておくのを見て、不思議がってましたよ。

마유미: 전망 좋은 호텔의 야경도 좋지만 한옥 창문 열고 내다볼 수 있는 장독대 풍경도 기대가 돼요.

展望のいいホテルの夜景もいいですが、韓屋の窓を開けて眺めることができる、甕置き場の風景も楽しみです。

수진: 제가 묵었던 곳은 한식 조식도 포함이었는데 놋 그릇에 가지런히 담긴 정갈한 식사가 인상적이었어요.

私が泊まったところは、韓国料理の朝食も含まれていましたが、真鍮食器にきちんと盛られた、きれいな食事が印象的でした。

関連語彙)

 고즈넉하다 静まり返っている、穏やかだ

 아늑하다 ぽかぽかと温かい、こぢんまりしている、落ち着いてる

 웃풍이 들다 隙間風がはいる

 가지런하다 整然としている、きちんとしている

 정갈하다 きれいだ、清潔だ

key表現)

● 동경하다 憧れだ

例)시골 출신인 나는 어렸을 때부터 쭉 대도시의 삶에 대한 동경이 있었다. 田舎の出身である私は、幼い時から、ずっと大都市の暮らしについて、憧れがあった。

동경해 오던 사람을 직접 만날 수 있는 기회가 생겼다. 憧れてきた人に、直接会える機会ができた。

● 내다보다 眺める、見通す、予測する

例)초인종이 울려서 문을 열고 내다봤더니 택배가 도착해 있었어요. チャイムが鳴ってドアを開けて、見てみたら、宅配が到着していました。

저 점쟁이는 앞을 내다볼 수 있는 능력이 있대요. あの占い師は、先を見通すことができる能力があるみたいです。

生活韓国語264.[論争]

이번에는 ‘논란’에 관한 대화입니다.

今回のリアルな会話のテーマは「論争」についてです。

会話)

수진: 막장 드라마만 보다가 드디어 인생 드라마를 만나니까 요즘 눈과 귀가 호강하고 있네요.

ドロドロドラマばかり見ていて、ついに人生ドラマ(これまでで1番のドラマ)に出会うと、目の保養になるし、聞き心地もいいですね。

마유미: 무슨 이야기라고 했죠? 남녀 주인공 나이 차이 많이 나서 인터넷에서 난리 났던 그거 아닌가요?

何の話と言っていましたっけ?男女の主人公の年齢差が大きくて、インターネットで大騒ぎになっていたものですよね?

수진: 아, 불륜 논란이 일었던 건 맞는데, 진짜 말도 안 되는 오해예요. 이건 연애 드라마가 아니고 인간의 성장에 대한 이야기라고요.

あ、不倫論争があったのは合ってるんだけど、本当にありえない誤解ですよ。これは恋愛ドラマではなくて、人間の成長を扱った話ですよ。

마유미: 포옹이나 입맞춤 같은 스킨십은 없지만 눈빛이나 대사에서 두 사람이 끌리는 게 보이잖아요. 남주가 중년의 유부남이니까 논란이 될 만도 하죠.

ハグやキスのようなスキンシップはないけど、眼差しやセリフで、二人が惹かれあうのが見えるじゃないですか。男性の主人公が中年の既婚者だから、論争になっているだけでしょう。

수진: 설정만 보고 그저 그런 불륜으로 치부하면 안 돼요. 직접 한 번 보세요. 명대사가 쏟아진다니까요.

設定だけみて、ただ、そんな不倫なんてと決めつけたらだめでしょう。一度実際に見てみてください。名台詞が盛りだくさんですから。

마유미: 그렇게까지 추천하신다면야 한번 봐야겠네요. 아이돌 나온다고 해서 전 일찌감치 걸렀었거든요.

そこまで勧めるくらいなら一度見てみないとですね。アイドルが出ていると聞いて、私は早々にスキップしてしまったんですよ。

수진: 그런 선입견이나 논란에 휩쓸리면 안 된다니까요. 몇 편 보다 보면 제 말이 무슨 말인지 이해할걸요.

そんな先入観や論争に流されたらだめですからね。何話か見てみると、私の言いたいことがわかると思いますよ。

関連語彙)

● 호강하다 贅沢だ

● 난리 나다 大騒ぎだ

● 끌리다 惹かれる

● 치부하다 みなす

● 거르다 抜く、スキップする

key表現)

● 논란이 일다/ 논란이 되다 論争が起こる、論争になる

例)그 스포츠 선수는 학교 폭력으로 논란이 되어 퇴출됐다. そのスポーツ選手は学校の暴力で論争になり、追放された。

한쪽에 치중된 인사가 아니냐고 논란이 일고 있다. 一方に偏った人事じゃないかと、論争が起きている。

● 일찌감치 早々に、早めに

例)벼락치기로 공부하기에는 양이 너무 많아 일찌감치 시험을 포기했다. 一夜漬けで勉強するには、量が多すぎて、早々に試験を諦めた。

가족들은 모두 일찌감치 나가서 집이 텅 비어 있었다.  家族はみな早々に出かけて、家ががらんとしていた。

生活韓国語263.[物種]

이번에는 ‘~거리’에 관한 대화입니다.

今回のリアルな会話テーマは「物種]についてです。


会話)

수진: 뭔가 마실 거리 있어요? 옆집 가서 한참 떠들다 왔더니 목이 타 죽겠어요.
何か飲み物ありますか?隣の家に行って、しばらくおしゃべりしてきたから、のどが渇いて死にそうです。

마유미: 솔깃한 화젯거리라도 있었어요?
耳寄りな話題でもありましたか?

수진: 아줌마들 이야깃거리야 물론 최근 종영한 드라마 얘기죠. 다들 남주한테 푹 빠져서 상실감이 커요.
おばさんたちの話題のネタといえば、もちろん最近終わったドラマの話でしょう。みんな男性主人公にはまっていたので、ロスに陥っています。

마유미: 전 드라마를 안 봐서 그 무리에 낄 수가 없네요. 지난번에 괜히 아는 척했다가 비웃음거리가 될 뻔했어요.
私は、ドラマを見ないので、そのグループに入れないですね。前回、むやみやたらに知っているふりをして、笑いものになるところでした。

수진: 그나저나 벌써 밥 할 시간이고, 오늘은 뭘 해 먹나? 반찬거리도 없는데.
そういえば、もうごはんを作る時間だけど、今日は何を作ろう?おかずになる材料もないし。

마유미: 저도 국거리로 미역만 불려 놓고, 고민 중이에요. 애들은 고기 없으면 젓가락 갈 데가 없다고 투정을 해서.
私もスープの材料にわかめだけ戻しておいてるけど、悩み中です。子供たちは、肉がないと、箸が進まないと、駄々をこねるので。

수진: 살 거리는 많은데 맨날 돈은 부족하고, 아휴, 일거리라도 더 찾아봐야 할까 봐요.
買うものは多いけどいつも、お金は足りないし、はあ、仕事ももっと探してみないといけなさそうです。

 

 

関連語彙)

● 일거리 仕事、やるべきこと

● 놀 거리 遊べるもの

● 비웃음거리 笑いもの

● 반찬거리 おかずになる材料

● 화젯거리 話題になるもの

 

key表現)

● 솔깃하다 心惹かれる、乗り気になる

例)지금이 투자할 때라는 말에 귀가 솔깃했다. 今が投資のタイミングだという言葉に、心惹かれた。

아무리 무관심한 사람이라도 이 정보는 솔깃할걸요. どんなに無関心な人でも、この情報は、心惹かれると思いますよ。


● 상실감 喪失感

例)자기 상실감의 영향으로 정신과를 찾는 현대인들이 많다. 自身の喪失感の影響で、精神科を訪れる現代人が多い。

열심히 준비했던 만큼 노력이 수포로 돌아가자 상실감이 컸다. 一生懸命準備しただけに、努力が水の泡になって、喪失感が大きかった。

生活韓国語262.[マスク映え]

이번에는 ‘마기꾼’에 관한 대화입니다.

今回のリアルな会話テーマは「マスク映え」についてです。


会話)

수진: 이제 마스크 벗을 날도 얼마 남지 않아서 마기꾼들이 긴장하고 있대요.
ようやくマスクを外す日も、もう少しでやってくるので、マスク姿と実物が違う人たちが、緊張しているみたいです。

마유미: 마스크 썼을 때 더 멋지고 예쁜 사람들을 마스크 사기꾼이라고 해서 마기꾼이라 부르는 거죠?
マスクをつけている時の方が、より素敵で可愛い人たちをマスク詐欺師というから、마기꾼と呼ぶんでしょう?

수진: 맞아요. 마스크 벗으면 실망할까 봐 요즘 피부 관리, 치아 관리 하는 사람들도 있다고 하더라고요.
そうです。マスクを外したらがっかりするかと思って、最近肌のケア、歯のケアをする人たちもいるようです。

마유미: 확실히 코가 높고 턱선도 예쁜 사람들은 마스크 써서 손해 보는 거 같고 눈이 예쁜 사람들은 마스크 덕을 보는 거 같아요.
確かに、鼻が高くて、顎ラインもきれいな人たちはマスクをつけると、損をしているようだし、目がかわいい人たちはマスクで得をするようです。

수진: 그래서 마기꾼의 반대로 마해자라는 말도 있어요. 마스크 피해자라고, 호호.
だから마기꾼(マスク姿と実物が違う人)の反対に마해자( マスクをつけることで損する人)という言葉もあります。マスク被害者と、ほほ。

마유미: 저는 어느 쪽인가 하면 마스크발이 받는 편이어서 마스크 벗으면 부끄러울 것 같은데요.
私はどちらかというと、マスク映えする方だから、マスクを外すと、恥ずかしいと思います。

수진: 그쵸. 마스크 쓰면 화장 안 해도 티도 안 나고, 은근 편했는데, 좀 아쉬운 부분도 있네요.
そうですよね。マスクをつけると、化粧をしなくても目立たないし、わりと楽だし、少し残念な部分もありますね。

 

関連語彙)

● 마기꾼 ( 마스크 +사기꾼) マスク姿とマスクを外した姿が違う人

● 마해자 マスクをつけることで、損をしている人

● 마스크발을 받다 マスク映えする、マスクをつけることで、得をする

● 손해 보다 損をする

● 덕을 보다 得をする

 

key表現)

● 어느 쪽인가 하면 どちらかというと

例)밥이냐 빵이냐, 어느 쪽인가 하면 저는 빵파예요. ご飯か、パンか、どちらかというと、私はパン派です。

제 성격은 어느 쪽인가 하면 내성적인 편인 것 같아요.  私の性格はどちらかというと、内向的なほうだと思います。


● 은근/은근히 ひそかに、それとなく、ひとしれずに、わりと

例)안 그러는 척하면서 은근 나를 따돌리는 거죠? そうでないふりをしながら、ひそかに私を遠ざけているでしょう?

분명 다 배운 문법인데 이 두 개는 은근히 헷갈려요. 明らかに全部習った文法なのに、この二つは何となく紛らわしいです。

生活韓国語261.[副業]

이번에는 ‘부업’에 관한 대화입니다.

今回のリアルな会話テーマは「副業」についてです。


会話)

수진: 이번 달에는 경조사가 많아서 가계부에 펑크가 제대로 났네요.
今月は慶弔対応が多くて、家計簿がパンクしていますね。

마유미: 펑크 난 건 어떻게 채워 넣을 거예요? 전 투잡이라도 뛰어야 할까 봐요.
パンクしているのをどうやって補うつもりですか?私は、副業でもしないといけないのではと思います。

수진: 저도 요즘 심각하게 부업을 고민하고 있어요. 댓글 알바라도 시작해 볼까 하고요.
私も最近真剣に、副業をするか悩んでいます。コメントを書くアルバイトでも始めてみようかと思ってます。

마유미: SNS로 하는 알바는 재택이 가능하니까 우리같이 애 키우는 엄마들이 하기에 좋은 거 같아요.
SNSでするアルバイトは、在宅が可能だから、私たちのような子供を育てるお母さんたちがするのにいいと思います。

수진: 그래도 너무 푼돈이라 그것만으로는 안 되고 중고품 판매나 주식 투자도 관심이 있고요.
それでも、はした金なので、それだけではだめで、中古品の販売や株投資にも関心があります。

마유미: 제가 한때 중고 매매에 빠져 살았는데 흥정만 하다 기운 빠져서 완전 질렸잖아요.
私がある時期、中古販売にはまってましたが、価格交渉ばかりして、気力を失い、かなりうんざりしたじゃないですか。

수진: 그쵸? 중고 사이트에 진상이 너무 많아요. 그래도 월급만 가지고 살기에는 팍팍하니까 다들 N잡러가 되나 봐요.
そうですよね。中古サイトには、迷惑な人がとても多いです。でも給料だけで暮らすにはぎりぎりだからみんなNジョブラー(jobler)になっているみたいです。

 

関連語彙)

● 펑크가 나다 パンクする

● 채워 넣다 埋める

● 푼돈 小銭、はした金

● 흥정하다 価格交渉する

● 진상 迷惑な人、客

 

key表現)


● 투잡을 뛰다/ 두 탕 뛰다 副業をする/ 2つ掛け持ちする

例)재택 근무 덕분에 투잡을 뛰는 직장인들이 증가하고 있다.在宅勤務のおかげで副業をする会社員が増えている。

아르바이트를 하루에 두 탕이나 뛰는 거야? アルバイトを一日に二つ掛け持ちしているの?


● 팍팍하다 生活が厳しい、融通が利かない、頑固だ

例)열심히 일하는데도 생계가 팍팍하네요. 一生懸命仕事しているのに、生活が厳しいですね。

그렇게 팍팍하게 굴지 말고 좀 깎아 줘요. そんなに意固地にならないで、少し値下げしてください。

生活韓国語260.[旅疲れ]

이번에는 ‘여독’에 관한 대화입니다.

今回のリアルな会話のテーマは「旅疲れ」についてです。


会話)

수진: 왜 그렇게 멍때리고 있어요?
なぜそんなにぼーっとしていますか?

마유미: 아이고, 깜짝이야. 지난 연휴 동안 너무 놀았더니 여독이 풀리지 않네요.
あら、びっくりした。連休中かなり遊んだので、旅の疲れがとれないですね。

수진: 남들이 들으면 무슨 시차 적응하는 줄 알겠어요. 하긴, 며칠 쉬니까 저도 일이 손에 안 잡히네요.
時差ボケかと思いましたよ。確かに何日か休んだから私も仕事が手につかないですね。

마유미: 게다가 평소보다 많이 먹고 마셨더니 몸이 무겁기도 하고 찌뿌드드해요.
さらに、普段よりたくさん食べて飲んだら体が重いし、だるいです。

수진: 그럴 땐 땀을 흘리면 좀 개운하지 않아요? 운동을 하거나 사우나에 가는 것도 좋고요.
そういう時は汗を流したら少しすっきりしませんか。運動をしたり、サウナに行くのもいいですし。

마유미: 가만히 휴대폰을 들여다 보거나 오랫동안 같은 자세로 앉아서 운전했더니 근육이 뭉친 것 같아요.
じっと携帯を見たり、長い間同じ姿勢で座って運転していたので、筋肉が凝り固まっているようです。

수진: 제가 가는 침술원이 있는데 소개해 줄게요. 거기 선생님이 맥도 잘 짚고 침을 잘 놔요.
私がよく行く鍼灸院があるのですが、紹介してあげますよ。そこの先生はよく脈をとり、鍼を打ってくれます。

 

関連語彙)

● 여독을 풀다 旅の疲れをとる /  여독< 旅毒>

● 시차 적응 時差ボケを解消する

● 찌뿌드드하다 だるい、重苦しい

● 개운하다 さっぱりする、すがすがしい

● 맥을 짚다 脈をとる

 

key表現)

● 멍때리다 ぼーっとする

例)누구에게나 할일 없이 멍때리는 시간은 필요해요. 誰にでも、やることがなく、ぼーっとしている時間が必要です。

그렇게 멍때리고 있지 말고 빨리 공부 시작해! そうやってぼーっとしていないで、早く勉強始めなさい。


● 손에 안 잡히다  手につかない

例)한동안 방황하더니 이제 책이 손에 잡히는 모양이더라. しばらく、さまよっていたが、ようやく本が手についたようだ。

걱정거리가 많아서 일이 손에 안 잡힌다. 心配ごとが多くて仕事が手につかない。

生活韓国語259.[遺伝]

 

이번에는 ‘유전’에 관한 대화입니다.

今回のリアルな会話テーマは[遺伝]についてです。

 

会話)

마유미: 수진 씨 딸은 남편 분이랑 붕어빵이네요.

スジンさんの娘さんは、旦那さんとそっくりですね。

수진: 그쵸? 얼굴만 닮은 게 아니라 식성이나 고집부리는 것까지 완전 판박이예요.

そうでしょう?顔だけじゃなくて、食の好みや意地を張るところまで完全にそっくりですよ。

마유미: 딸은 아빠 닮으면 잘 산다잖아요. 근데 식성까지 닮는다니 유전이 무섭네요.

娘はお父さんに似ると、元気に暮らせるというじゃないですか。でも食の好みまで似るなんて、遺伝は怖いですね。

수진: 그뿐만이 아니에요. 가위질할 때만 왼손잡이인거나 비 오면 곱슬머리 되는 거나 닮지 말라는 것까지 다 빼다박았다니까요.

それだけじゃないです。ハサミを使うときだけ左利きだったり、雨が降ると、 くせ毛になったり、似なくてもいいところまで全て似ているんですよ。

마유미: 맞아요. 신기하게 안 닮았으면 하는 부분은 꼭 유전되더라고요. 우리집도 남편이랑 아들 모두 입 벌리고 자는 게 똑같아요.

そうですね。不思議なことに、似なくてもいいと思う部分に限って、必ず似ますよね。私の家も、夫と、息子みんな口を開けて寝るのが同じです。

수진: 부전자전이라잖아요. 유전뿐만 아니라 평소 생활 습관도 보고 배우니까 점점 더 비슷해지는 거 같아요.

子は親に似ると言うじゃないですか。遺伝だけでなく、普段の生活習慣も見て学ぶから、段々似てくるのだと思います。

마유미: 그래요. 타고난 건 어쩔 수 없지만 습관은 얼마든지 고칠 수 있으니 저부터 본보기가 되어야겠어요.

そうですね。生まれつきのものはどうしようもないけど、習慣はある程度直すことができるから、自らお手本にならないといけないですね。

 

関連語彙)

● 빼다박다:そっくりだ

● 붕어빵이다:似ている(붕어빵は韓国式たい焼きだが、全て同じ形をしていることから、似ているという意味でも使われる)

● 판박이:そっくりだ

● 부전자전:<父子相伝> 子は親に似る

● 식성: 食の好み

 

key表現)

● 신기하게 不思議なことに、珍しいことに

例)수업 시간에는 졸렸는데 쉬는 시간 되니까 신기하게 하나도 안 졸려요. 
授業時間には眠かったが、休み時間になると不思議なことに、全く眠くないです。

이거 되게 신기하게 생겼다. 어디서 샀어?
これ、とても物珍しい。どこで買ったの?


● 본보기 見本、手本、見せしめ

例)이번 사건은 말 안 듣는 아이들에게 본보기가 될 것 같습니다.
今回の事件は言うことを聞かない子供にとって、見せしめになると思います。

훌륭한 사람을 본보기로 삼아 따라하고 싶다.  立派な人を手本としてまねたい。

生活韓国語259.[바가지]

이번 주 메일매거진은 ‘바가지’에 관한 대화입니다.

今週のすぐ使いたいリアルな会話のテーマはに「바가지」についてです。

 

会話)

마유미: 연휴에 호텔 값을 알아봤더니 완전 바가지 요금이더라고요.

連休にホテルの値段を調べてみたら、完全にぼったくり料金だったんですよ。

수진: 성수기에 관광지가 다 그렇죠, 뭐. 일부러 바가지 씌운다기보다는 수요와 공급의 경제 논리잖아요.

繁忙期は、観光地は全部そうでしょう。わざとぼったくるというよりは、需要と供給の経済論理じゃないですか。

마유미: 남편이 뭣도 모르고 예약했는데 평일에 세 배나 준 거 있죠? 어제 남편한테 한참 바가지 긁었네요.

夫が何も知らないで予約したのですが、平日に、3倍もの料金を払ったんですよ。昨日夫にしばらく、小言を言ってしまいましたね。

수진: 남편은 큰맘 먹고 돈 썼다가 괜히 바가지만 긁히고 불쌍하네요. 이왕 예약한 거 기분 좋게 갔다 오세요.

ご主人は思い切ってお金を使ったのに、ただ小言を言われてかわいそうですね。どうせ予約したものなら、気分よく、行ってください。

마유미: 하여튼 남자들이란… 알아서 하라고 돈을 맡겼다가는 바가지 차기 십상이라니까요.

とにかく男性たちというものは、、勝手にしてとお金を持たせたら、そのままお金がなくなるものですよ。

수진: 저야말로 주식 투자가 망해서 쪽박 차게 생겼어요. 아무한테도 말도 못하고 혼자서 속만 끓이고 있어요.

私も株式投資に失敗して、お金がなくなってしまいました。誰にも言えず、一人で気を揉んでいました。

마유미: 주식은 원래 올랐다 내렸다 하잖아요. 버티다 보면 대박 칠 때도 있을 거예요.

株はもともと上がったり下がったりするものじゃないですか。我慢していたら大儲けする時もあると思いますよ。

 

関連語彙)


 바가지 쓰다/씌우다 ぼったくられる、ぼったくる

● 바가지 긁다/긁히다 小言を言う、言われる

● 바가지를 차다 お金がなくなる、貧乏になる

● 쪽박/ 대박 大失敗/大当たり

● 속을 끓이다 気を揉む

 

key表現)


● 알아서 ~ 自分で判断して、 勝手に

例)엄마한테 묻지 말고 제발 네 일은 네가 알아서 해.

母さんに聞かないでどうか自分の仕事は自分で判断してしなさい。

저녁은 제가 알아서 먹을게요. 걱정하지 마세요.

夕食は自分で勝手に食べますよ。心配しないでください。


● 큰맘 먹고 思い切って

例)내가 오늘 큰맘 먹고 한턱 내니까 마음껏 먹어!

私が今日は、思い切っておごるから、心ゆくまで食べなさい!

중고차도 괜찮지만 큰맘 먹고 새 차를 뽑았어요.

中古車もいいけど、思い切って新車を買いました。

生活韓国語258.[変化]

이번에는 ‘변화’에 관한 대화입니다.

今回のリアルな会話テーマは「変化」についてです。


会話)

마유미: 저 뭔가 바뀐 것 같지 않아요? 눈치 못 챘어요?
私、何か変わった感じがしないですか?気づかないですか?

수진: 음, 제가 변화에 둔해서…. 그러고 보니 눈매가 또렷해진 것 같기도 하고 분위기가 달라지긴 했네요.
うん、、私が変化に疎くて、、そう言われれば、目元がはっきりしたような感じもするし、雰囲気も変わりましたね。

마유미: 못 알아보는 사람도 많은데 수진 씨는 예리하신데요, 뭘. 사실은 눈썹 문신을 했거든요. 아직 색이 덜 빠져서 좀 진하죠?
気づかない人も多いけど`、スジンさんは、鋭いですね。実は、眉毛の入れ墨をしたんですよ。まだ色があまり抜けてなくて少し濃いでしょう?

수진: 문신은 한번 새기면 못 바꾸는 거 아니에요? 눈썹 유행이 바뀌면 어떻게 해요?
入れ墨は一度入れたら変えられないんじゃないですか?眉毛の流行が変わればどうするんですか?

마유미: 반영구 문신이니까 색이 점점 빠져요. 유행에 따라 조금씩 모양을 바꿀 수도 있고요.
半永久の入れ墨だから、色が段々落ちていきます。流行によって少しずつ形を変えることもできますし。

수진: 눈썹만 달라져도 인상이 확 바뀌네요. 유부녀가 점점 예뻐져서 이러다 바람나는 거 아니겠죠?
眉毛だけ違っても印象がかなり変わりますね。既婚者が段々かわいくなっていくうちに、浮気に走るんじゃないでしょうね?

마유미: 안 그래도 남편한테 마음 변하기 전에 지금부터 저한테 잘하라고 했어요. 호호.
ちょうど夫には、心変わりする前に、今から私を大切にするように言いました。ほほ。

 

関連語彙)

● 눈치 채다 気づく、感づく

● 또렷하다 はっきりしている

● 둔하다 鈍い、疎い

● 예리하다 鋭い

● 색이 빠지다 色が抜ける

 

key表現)

● 바람나다 浮気する、浮気に走る、熱中する

例)이 드라마는 남자 주인공이 바람나서 부인이 복수하는 이야기예요.
このドラマは、男性の主人公が浮気して、妻が復讐する話です。

뒤늦게 정신 차리고 공부에 바람나서 열심히 하고 있대요.
遅れて正気を取り戻し、勉強に熱中して、一生懸命やっているようです。


● 변하다 vs 바뀌다

例)안 먹는다고 하더니 마음이 바뀌었는지 갑자기 먹겠대요.
食べないって言っていたのに、心変わりしたのか、急に食べるみたいです。

모습이 바뀔 수는 있지만 마음이 변한 사람과 다시 만나기는 어려워요.
見た目が変わることはあるが、気持ちが変わった人とまた付き合うのは、難しいです。