生活韓国語290.[プレゼント]

이번에는 선물에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話のテーマは「プレゼント」についてです。

会話)

수진: 세상에~ 이게 다 자선행사에 기부로 들어 온 물건이에요? 이렇게 훈훈할 수가 있나요?

あらま、これ全部チャリティーイベントへの寄付として、入ってきたものですか?こんなに心温まることがあるでしょうか。

마유미: 네, 저도 이렇게까지 많은 분들이 참여해 주실 줄 상상도 못했어요. 특히, 미혼모를 위한 아기용품, 독거 노인을 위한 방한 용품이 진짜 많았거든요.

はい、私もここまでたくさんの方々が参加してくださるとは想像もできなかったです。特にシングルマザー向けのベビー用品、一人暮らしの高齢者向けの防寒用品が本当に多かったです。

수진: 근데 지금부터 이걸 하나하나 다 포장지로 싸야 하는 거예요?

ところで今からこれを一つ一つ全て包装紙に包まないといけないんですか?

마유미: 네, 어린이를 위한 것은 빨간색, 여성을 위한 것은 노란색, 남성용은 녹색, 노인용은 보라색 포장지로 싸고 각각 라벨 스티커를 붙여 주시면 돼요.

はい、子供用は赤色、女性用は黄色、男性用は緑色、高齢者用は紫色の包装紙に包んで、それぞれのラベルシールを貼ればいいです。

수진: 유리 제품이나 그릇은 뽁뽁이로 싸서 박스에 넣으면 되죠?

ガラス製品や皿はプチプチで包んで、箱に入れればいいですよね?

마유미: 네, 그쪽 선물은 일단 포장한 다음 빨간 리본을 둘러 주시면 돼요. 경기 침체다 뭐다 하지만 기부하는 사람들 보면 세상은 정말 살 만한 거 같아요.

はい、そちらはまず包装したあと、赤いリボンで巻いてあげればいいです。景気低迷やら何やらいうけど、寄付する人たちをみると、世の中まだ捨てたもんじゃないと思います。

関連語彙)

● 자선행사 慈善行事、チャリティーイベント

● 기부하다 寄付する

● 미혼모 シングルマザー

● 독거노인 一人暮らしの高齢者

● 뽁뽁이 プチプチ

key表現)

● 훈훈하다 気持ちよく温かい、ぽかぽかしている

例)미리 난방을 돌려 놔서 방 안이 훈훈하네. 予め暖房をつけておいたので、部屋の中がぽかぽかしてるね。

그는 자기 일은 똑부러지게 하지만 이기적이지 않고 남을 배려할 줄 아는 훈훈한 남자야.
彼は自分のしっかりするが、わがままではなく、他人を配慮することができる心が温かい男性だよ。

● ~다 뭐다  だのなんだの、やら何やら

例)그 가게는 맨날 적자다 뭐다 하지만 장사가 되니까 아직 문을 열고 있는 거겠지. その店はいつも赤字だの何だのいうけど、商売ができてるから、まだ店を開けているでしょ。

연말에는 송년회다 뭐다 약속이 너무 많다.年末は忘年会やらなんやらで約束がとても多い。

【クイズで学ぶ韓国語8】「ゴミは決められた所に出してください」韓国語にすると?

❶쓰레기는 정해진 곳에 내세요

❷쓰레기는 정해진 곳에 내놓으세요

❸쓰레기는 결정된 곳에 내세요

❹쓰레기는 결정된 곳에 내놓으세요

【答え】❷

必要なものを出す、払う=내다

手放す、捨てる=내놓다

なので❶は誤り

④결정된→정해진

결정된は主に会議内容や決定事項などに主に使います。

例)

결정된 사항(決定した事項)

회의에서 결정된 것이 없다

会議でまだ決まったことはない。

【クイズで学ぶ韓国語7】 次の中で正しいのはどれでしょうか。

❶바빠서 한국어 공부하는 시간이 없어요

❷여기는 한국어로 말하는 기회가 없어요

❸비가 오는 바람에 한국어수업에 늦었어요

❹태풍이 오는 가능성 때문에 수업이 취소됐어

【答え】❸

❶いつもの決まった時間の場合は공부하는 시간だが、そうではないので未来形を使う→공부할 시간

❷말할 기회

「~する機会」の前は必ず未来形がくる

❸오는 바람에

「~せいで」現在形+바람에になっているのでOK

❹올 가능성

機会と同様に可能性の前には未来形がくる

【クイズで学ぶ韓国語6】「トイレで水を流しました」を韓国語にすると?

❶화장실에서 물이 흘렀어요

❷화장실에서 물을 흘렸어요

❸화장실에서 물이 내렸어요

❹화장실에서 물을 내렸어요

 

【答え】❹

❶물이 흐르다水が流れる←水漏れしているような感じ

❷물을 흘리다水をこぼす←トイレで水筒などの水をこぼしてしまった感じ

❸물이 내리다 「水が流した」なので不自然

❹물을 내리다

*내리다は降ろす、降りる、降るとの意味ですが、トイレでは水を流すの意味になる

 

生活韓国語289.【初恋】

이번 주는 첫사랑에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話のテーマは「初恋」についてです。

 

会話)

수진: 창문 밖에는 흰 눈이 펄펄 내리고 낭만적인 겨울 밤이네요. 마유미 씨 첫사랑은 어떤 사람이었어요?

窓の外は、白い雪がかなり降って、ロマンチックな冬の夜ですね。まゆみさんの初恋はどんな人でしたか?

마유미: 어머, 낯 간지럽게 무슨 첫사랑 이야기예요. 그러는 수진 씨는 첫사랑을 몇 살 때 했는데요?

まあ、初恋の話だなんて、照れくさいよ。そういうスジンさんは、何歳の時に初恋をしましたか?

수진: 어릴 때 멋모르고 짝사랑한 거 빼고 데이트 비슷한 걸 한 건 고등학생 때였어요. 상대는 소개팅으로 만난 대학생 오빠였고요.

幼い時になんとなく、片思いをしていたのを除くと、デートみたいなことをしたのは高校生の時でした。相手は合コンで会った大学生のお兄さんでした。

마유미: 네? 고등학교 때 소개팅을 했다고요? 수진 씨 좀 놀았군요~ 혹시 영화에서 봤던 일진 같은 건 아니었죠?

え?高校生の時に合コンしたって?スジンさん、遊んでましたね。もしかして、映画で見た不良のようなものではなかったですよね?

수진: 마유미 씨 너무 순진한 거 아니에요? 고딩 때 소개팅은 논 축에도 못 들어요. 하여간 그때 둘 다 첫눈에 반해서 사귀기 시작했는데 반 년도 안 돼서 깨졌어요.

まゆみさん、純粋すぎじゃないですか?高校生の時の合コンは遊びの内にも入らないですよ。とにかくあの時二人とも一目ぼれして付き合い始めたけど、半年もたたずに別れました。

수진: 오빠가 집에 데려다 주는 걸 엄마한테 들켜서 난리가 났거든요. 그때는 세상이 무너지는 줄 알고 맨날 울었는데 시간이 약이라고 서서히 잊히더라고요.

彼氏が家まで送ってくれたのがおかあさんにばれて、大騒ぎになったんですよ。あの時は、世が崩れ落ちるかと思って毎日泣いてましたが、時が解決するというように、段々忘れていきました。

마유미: 첫사랑은 원래 이루어지지 않아서 아름다운 거라잖아요. 남의 연애 얘기는 언제나 재밌네요.

初恋はもともと、叶わないから美しいものじゃないですか。他の人の恋愛話はいつも面白いですね。

 


関連語彙)

● 낭만적이다 ロマンチックだ

● 낯 간지럽다 照れくさい、恥ずかしい

● 순진하다 素直だ、純真だ、純粋だ

● 일진 不良、ヤンキー

● 사귀다가 깨지다 つきあって別れる

 


key表現)

● 멋모르다 なんとなく、わけもなく

例)젊었을 때 멋모르고 했던 행동이 지금 와서 후회 돼요.  若かった時なんとなくしていた行動が今になって後悔します。

요즘 유튜브에는 멋모르고 떠들어대면서 전문가 행세하는 사람이 많다. 最近ユーチューブでは、わけもなく騒ぎ立てて、専門家のふりをする人が多い

● ~축에도 못 들다 ~の内にも入らない

例)요즘 한국어를 잘하는 사람이 워낙 많아서 저는 잘하는 축에도 못 들어요. 最近韓国語が上手な人があまりにも多くて、私は上手な内に入らない。

이 정도로는 맛집 축에도 못 들지. この程度なら、おいしい店とは言えないよ。

生活韓国語288.【バイト】

이번에는 아르바이트(알바)에 관한 대화입니다.

今回のリアルな会話のテーマは「バイト」についてです。

 

会話)

수진: 길 건너편 골목길에 있는 편의점에서 주말 알바 모집한다고 하는데 제가 한번 가 볼까요?

道の向こう側の路地にあるコンビニで週末バイトを募集しているそうですが、一度行ってみようかと思っています。

마유미: 웬 뜬금없는 소리예요. 갑자기 형편이 어려워진 것도 아니고, 급하게 돈 들어갈 데 있어요?

何を突拍子のないことを言ってるんですか。突然経済状況が厳しくなったわけでもないし、至急お金がかかるところがありますか?

수진: 나갈 돈은 많죠. 근데 돈 때문만은 아니고, 편의점 사장님이 아는 분인데 요즘 알바 구하기가 너무 힘들다고 하도 부탁을 하셔서요.

出ていくお金はたくさんありますよ。でもお金のせいだけじゃなくて、コンビニの店長が、知り合いなんですが最近バイトの人を見つけるのがとても大変だとあまりにもお願いをされるので。

마유미: 아, 이혼하시고 혼자서 아이 키우시면서 커피숍이랑 편의점 하신다는 그 분이죠. 진짜 몸이 두 개여도 모자라겠네요.

あ、離婚されて、一人で子供を育てながらカフェとコンビニをされている方ですよね。本当に体がいくつあっても足りなさそうですね。

수진: 지난번 알바는 한 달 치 월급 받자마자 그만두고 잠수 탔대요. 그 후로 알바가 안 구해져서 대타 뛰느라 주말에도 아이를 친정집에 맡긴다나 봐요.

この前のバイトの人は一か月分の給料をもらってすぐやめて、行方をくらましたそうです。それ以降、バイトの人が見つからないので、代わりに仕事をしていて、週末も子供を実家に預けているようです。

마유미: 사정이 너무 딱하네요. 저도 도와드리고 싶은데 제 코가 석자라 주말에 시간 내기는 어려울 거 같아요.

とてもかわいそうな状況ですね。私も助けてあげたいけど、自分のことで精一杯で、週末に時間を作るのが難しそうです。

 

関連語彙)

● ~치 ~分

● 잠수를 타다 行方をくらます、連絡が途絶える

● 대타를 뛰다 (仕事や授業などを)代わりにする

● 딱하다 気の毒だ、かわいそうだ、苦しい

● 내 코가 석자 自分のことで精一杯だ、人に構う余裕がない

 (直訳すると、私の鼻水が三尺、鼻水が3尺も垂れ下がり、拭くのに忙しくて他人を助ける余裕がないことからきている表現)

 


key表現)

● 뜬금없다 突然だ、突拍子もない、いきなりだ

例)가수는 한 기자의 뜬금없는 질문에 말문이 막힌 모양이었다. 歌手は、ある記者の突拍子もない質問に、あきれてものが言えないようだった。

유학을 가겠다니 무슨 뜬금없는 소리예요? 留学にいくなんて、何を突拍子もないこと言ってるんですか?

 

● 형편 暮らし向き、状況

例)사업이 망하고 형편이 아주 안 좋다고 들었어요. 事業がだめになって、暮らし向きがかなりよくないと聞きました。

우리 형편에 사립 대학교는 무리야. 이번엔 네가 양보해라. 私たちの経済状況では私立大学は無理だよ。今回はあなたが、譲ってあげて。