57. 残業は「잔업」ではない?会社員が知っておくと便利な韓国語

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語57. [회사 관련 용어] ★


이번주 메일 매거진은 직장인이라면 알아 두면 좋을 표현입니다.
일본어와 비슷한 경우도 있지만, 막상 이야기할 때 통하지 않는 경우도 있는데요, 
이번에 한번 정리해 보세요. 

訳)今週のメルマガは、会社員なら知っておくと便利な表現です。
日本語と似ている場合もありますが、いざ会話する時に通じないこともありますので、
この機会に一度整理してみましょう。



■ 例文)

A: 요즘 매일 야근이라 힘들어 죽겠어요.
訳)最近毎日残業だから、しんどくてたまりません。 

B: 그러네요. 다크 서클이 심하네요. 그렇게 바쁘세요?
訳)そうですね。目の下のクマがひどいですね。そんなに忙しいんですか?

A: 네. 밤샘 근무하지 않는 게 다행일 정도예요.
訳)はい。徹夜にならないだけまだマシなくらいです。

B: 그럼, 야근 수당은 받고 일하는 거예요?
訳)じゃあ、残業手当はもらって仕事してるんですか?

A: 수당이 뭐예요. 윗분들이 퇴근을 안 하시니까 더 늦게 있을 수 밖에요. 
訳)残業代ですって?上司達が帰らないから、もっと遅くまで仕事するしかないからですよ。

B: 윗분들이 알아서 칼퇴해 주시면 좋을 텐데요. 
訳)上司たちが(自ら、理解してくれて、察してくれて)定時で帰ってくれたらいいんですけどね。

A: 그러게요. 칼퇴가 소원이에요.  
訳)そうなんですよ。定時にすぐに帰るのが私の願いです。


위 대화에서 나온 어휘를 정리해 보면 [야근, 밤샘근무, 야근 수당, 칼퇴] 등의 표현이 나왔습니다. 

訳)上の会話に出てきた単語を整理してみると、 [야근, 밤샘근무, 야근 수당, 칼퇴] などの表現があります。

한국에서도 '잔업'이라는 말을 쓰기도 하지만, 할당량이 정해져 있는 생산직에서 자주 쓰이고, 
사무직이라면 퇴근 시간을 넘겨 일을 하는 것을 '야근'이라고 많이 합니다. 

訳)韓国でも '잔업(残業)'という単語を使うこともありますが、ノルマが決められている生産職でよく使われる単語です。
もし事務職であれば、退勤時間を越えて仕事することを たいてい'야근(直訳すると夜勤)'といいます。

집에 돌아가지 않고 일을 하는 경우가 '밤샘근무', '철야'가 되겠고요. 

訳)翌日まで家に帰らずに仕事する場合は '밤샘근무', '철야(直訳すると徹夜)'と言うとよいでしょう。


출근, 퇴근이라는 말도 알아두셔야겠고요. 
줄여서 '출퇴근'이라고도 합니다. 

訳)출근, 퇴근(出勤、退勤)という単語も覚えておくといいですね。
両方合わせて '출퇴근(出退勤)'ともいいます。


'퇴근 시간을 칼같이 지켜서 퇴근한다'는 의미로 정시 퇴근을 '칼퇴근' , 줄여서 '칼퇴'라고 요즘 많이 쓰지요. 

訳)「決められた時間を正確に守って(直訳:時間を刃物のように守って)退勤する」という意味で、定時で退勤することを '칼퇴근'、それを縮めて最近ではよく'칼퇴'と言います。



直帰는 '(현장)에서 바로 퇴근하다' 정도로 쓰셔야겠습니다. 

訳)直帰は「(現場)からそのまま退勤する」というように表現するとよいです。



직장인 여러분, 도움이 되셨습니까?

訳)会社にお勤めの皆さん、参考になりましたでしょうか?



그럼 다음주에 또 뵙겠습니다. 

訳)では、来週またお目にかかりましょう。



즐거운 주말 보내세요 ^^

訳)楽しい週末をお過ごしくださいね^^



 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ【タングニの日本生活記】

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

56. 上級会話表現「엄두를 못 내다」は何の意味?

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語56. [엄두] 

이번주 메일매거진은 간헐적으로 소개해 드리고 있는 '당그니의 일본생활기'에서 배우는 한국어 표현입니다.

今週のメールマガジンは、断続的にご紹介させていただいている、『タングニの日本生活記』で学ぶ韓国語表現です。

이번주는 제 8화 '전철' 편에서 '~ㄹ/을 엄두를 못 내다' 표현에 대해 알아 보겠습니다.

今週は第8話『전철 電車-急行がいい』の中から、 '~ㄹ/을 엄두를 못 내다'という表現について見てみたいと思います。

 

"일본에서 전철을 타면 …… (중략)…… 아무도 전화통화를 하지 않기 때문에 전화가 걸려와도 받지 못할 때가 있다. 

한국이었다면 전화를 받았을 텐데, 가끔 통화가 필요할 때가 있어도 받을 엄두를 못 낸다"

『日本で電車に乗る時は・・・(中略)・・・誰も通話しないため、電話がかかってきても出られない時がある。

韓国だったなら電話に出たはずなのに、たまに通話が必要な時であっても電話に出る気になれない』

 

엄두는 '감히 무엇을 하려는 마음'이라는 뜻으로, 주로 부정형으로 '엄두를 못 내다', '엄두가 안 난다'의 형태로 쓰입니다. 

 '~ㄹ/을 생각도 못 한다/하겠다'와 비슷한 뉘앙스로 회화에서 자주 쓰이는 상급 표현입니다.

엄두とは 「あえて何かをしようとすること」という意味で、主に否定文として「엄두를 못 내다」「 엄두가 안 난다」の形で使います。 

 「~ㄹ/을 생각도 못 한다/하겠다」 と似たようなニュアンスで、会話でよく使われる上級表現です。

「~する気になれない」「手も足も出ない」「~考えられない」「考えも及ばない」「思いもよらない」「手も足も出ない」という意味です。

 

예문) 例文)

1) 일이 너무 많아서 시작할 엄두를 못 내겠어요. 

仕事が多すぎて手をつける気になれません。

2) 한국어능력시험은 너무 어려워서 시험 볼 엄두도 못 내요.

韓国語能力試験はあまりにも難しくて、試験を受ける気になれません。 

3) 제 월급으로 명품 가방은 엄두도 못 내요.

私のお給料でブランド物のバッグなんて手も足も出ません。

4) 지출이 하도 많아서 저축은 엄두도 못 내요. 

支出があまりにも多くて貯蓄は考えられません。

5) 그 감옥은 수감자들이 탈옥할 엄두도 못 내는 곳으로 유명하다.

その刑務所は受刑者が脱獄する気も起きない場所として有名だ。

6) 나처럼 평범한 사람은 그런 예쁜 여자에게 말을 걸 엄두도 못 내죠. 

僕のように平凡な人間は、あんな綺麗な女性に話しかけるなんて考えも及ばないよ。

 

회화나 시험에도 자주 나오는 표현이니까 이번 기회에 외워 두시면 좋겠네요. 

会話や試験にもよく登場する表現ですので、この機会に覚えておかれるとよいと思います。

그럼 다음주에 또 뵙겠습니다. 

それでは、来週またお目にかかりましょう。

안녕히 계세요. 

お元気で~

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ【タングニの日本生活記】

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

55.「梅雨」の時期、使える韓国語会話

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語55. [장마] 

 

이번주는 도쿄를 비롯해 관동지방도 장마철에 들어갔습니다. 

그래서 이 계절에 자주 쓰이는 단어를 정리해 보도록 하겠습니다.

새로운 단어나 표현을 공부해 보시기 바랍니다. 

今週は、東京をはじめとした関東地方も梅雨に入りましたよね。

ですので、この季節によく使われる単語を整理してみようと思います。

新しい単語や表現を学んでみてくださいね。

 

예문) 例文

A: 습기 찬 날씨가 계속 되니까 기분이 처지네요. 

湿気の多いお天気が続いているからテンションが下がりますね。

B: 저도요. 저는 곱슬머리라서 장마철에는 머리가 엉망이에요. 

私もです。私はクセ毛なので、梅雨時はヘアスタイルがめちゃくちゃですよ。

A: 그렇죠? 아무리 신경을 써도 금방 부스스해져 버려요. 

そうですよね?どんなに気を使ってもすぐにボサボサになってしまいます。

B: 빨래도 눅눅하고 냄새가 나요. 

洗濯物も湿っぽいし、においます。

A: 곰팡이 피는 것도요! 환기를 자주 시켜도 곰팡이가 피네요.

カビも生えますよね!しょっちゅう換気をしてもカビが生えますよ。

B: 우비는 장만했어요?

雨具は買い揃えましたか?

A: 네, 비옷하고 장화하고 튼튼한 우산을 샀어요.

はい。レインコートとレインブーツと丈夫な傘を買いました。 

B: 호호. 태풍이 와도 끄떡없겠네요. 

ふふふ。台風が来ても、きっとへっちゃらですね。

 

습도가 높은 날씨는 '습기가 차다', '눅눅하다', '습하다' 등으로 표현합니다.

여성 분들이라면 아시겠지만, 습도가 높을 때는 헤어 스타일 연출이 어려운데요. 

잔머리가 일어나면서 곱슬거리는 상태를 '부스스하다' , '부시시하다' 정도를 쓰시면 되겠습니다. 

湿度が高いお天気の事を '습기가 차다', '눅눅하다', '습하다'などに表現します。

女性の方々ならお分かりになると思いますが、湿度の高いときはヘアスタイルの演出が難しいですよね。

まだ伸びてない短い毛先が飛び出して縮れてしまったボサボサの状態は、 '부스스하다' , '부시시하다' と表現すると良いと思います。

 

비가 올 때 필요한 도구를 통틀어 '우비'라고 하고 비옷을 뜻하는 말로도 씁니다. 

雨が降るときに必要な道具(=雨具)のことを '우비'(雨備)というのですが、レインコートを意味する単語としても使います。

영어 표현으로 '레인코트', '레인부츠' 등도 요즘 사람들은 자주 씁니다. 

最近ではそのまま外来語で '레인코트', '레인부츠'という単語もよく使われています。 

참고로 우산은 '장우산', '접이식 우산', '2단 우산', '3단 우산' 이라고 부르기도 합니다. 

参考までに、 傘の種類には'장우산(長い傘)', '접이식 우산(折りたたみ傘)', '2단 우산(長めの折りたたみ傘)', '3단 우산(コンパクトな折りたたみ傘)' このような単語もあります

여러가지 단어를 사용해서 회화 연습해 보시기 바랍니다. 

いろいろな単語を使って会話練習をしてみてくださいね。

그럼 다음주에 또 뵙겠습니다. 

では、来週またお目にかかりましょう。

안녕히 계세요. 

お元気で~

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ【タングニの日本生活記】

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

54. 「気になる」韓国語で마음에 걸리다? 궁금하다?

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語53. [気になる] 

 

이번주 메일매거진은 회화에서 아주 자주 쓰이는 표현 「気になる」입니다. 

머릿속으로는 알고 있어도 막상 회화할 때는 자주 틀리시는 표현인데요,

이번 기회에 머릿속을 정리해서 잘 사용할 수 있도록 해 볼까요?

今週のメールマガジンは、会話でよく使われる表現「気になる」です。

頭では分かっていてもいざ会話となると、よく間違えてしまう表現なのですが、

この機会に頭の中を整理してちゃんと使えるようにしておきましょう!

 

예문) 例文

(영화관에서 映画館にて)

A: 이 영화, 계속 보고 싶었던 거예요

この映画、ずっと気になっていたんです。

B: 그렇죠? 재미있을 것 같지요? 반전이 있다고 하던데……

そうでしょう?面白そうでしょう?最後にどんでん返しがあるって聞いたけど…

A: 그러게요. 결말이 궁금해요.

そうなんですよ。ラストが気になります。

B: 들었어요? 이 배우는 지금 입원했대요.

聞きましたか?この俳優、今入院中なんですって。

A: 네, 뉴스에서 봤어요. 컴백할 수 있을지 걱정이 되네요.

はい、ニュースで見ました。復帰できるか気に(心配に)なりますね。 

B: 그나저나 앞 사람이 자꾸 전화를 해서 신경 쓰이네요. 자리를 바꾸고 싶어요.

それはそうと、前にいる人がしきりに電話ばかりしてて気になります。席を移動したいです。

A: 금방 끊겠지요. 신경 쓰지 마세요.

すぐに切りますよ。気になさらないで。

 

위 예문에서 보시는 것처럼 気になる는 '신경 쓰이다', '마음에 걸리다', '걱정이 되다', '궁금하다', '~고 싶었던' 등 여러가지 한국어 표현이 있습니다.

우선, 뭔가 계속 마음에 남아 생각하는 경우라면 '마음에 걸리다', '신경 쓰이다', '걱정되다' 등을 쓰시면 되겠습니다. 

그렇지만 앞으로 어떻게 될 지, 뭐라고 하면 좋을지 등 무엇이 알고 싶은 기분일 때는 '궁금하다'를 쓰시면 되겠습니다. 

上の文章でご覧になったように、「気になる」は '신경 쓰이다', '마음에 걸리다', '걱정이 되다', '궁금하다', '~고 싶었던' 等、さまざまに表現されます。

まず、何だかずっと心に残って考えてしまう場合であれば、 '마음에 걸리다', '신경 쓰이다', '걱정되다'等を使うとよいです。

しかし、今後どうなるか、何と言えばいいのか等、何かを知りたい気分の時は'궁금하다'を使うとよいです。

 

자, 그럼 다음 문장은 어떻게 쓰는 것이 좋을까요?

では、次文章はどのように訳せばよいのでしょうか 

 

問題)))

「彼が私のことをどう思っているか気になる。」

「先生、いつも語尾が気になるんですが…」

 

정답은

"그가 나를 어떻게 생각하는지 궁금하다"

 "선생님, 항상 어미가 신경 쓰이는데요/어려운데요"

이렇게 바꾸시면 되겠습니다. 

正解は、 

"그가 나를 어떻게 생각하는지 궁금하다"

"선생님, 항상 어미가 신경 쓰이는데요/어려운데요"

このように訳すとよいですね。

 

자, 그럼 이제 상황에 맞게 나눠 쓰실 수 있겠지요?

다음주에 또 뵙겠습니다.

안녕히 계세요. 

さあ、ではこれで状況に合わせて使い分け出来ますよね^^

来週またお会いしましょう。

お元気で~

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ【タングニの日本生活記】

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

53.韓国語の変化の表現 [~아/어지다 VS ~게 되다]

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語53. [~아/어지다 VS ~게 되다] 

이번주 메일매거진은 한국어 회화에서 자주 틀리시는 '변화의 표현'입니다.
'~게 되다', '~아/어지다' 어느 쪽을 써야할 지 헷갈려 하시는데요.
이번에 한번 정리해 보시지요.

今週のメールマガジンは学習者の皆さんが間違えやすい「変化の表現」です
'~게 되다'と '~아/어지다' のどちらを使えばいいのか混乱しやすいですよね。
今回、一緒に整理してみましょう。

 

예문) 例文)

A: 이 작품을 보고 이 배우를 좋아하게 되었어요.
この作品を見てこの俳優を好きになりました。

B: 맞아요. 나이가 들면서 더 멋있어졌어요.
そうですね。年齢を重ねて、もっと素敵になりました。

A:그런데 이번에 군대에 가게 되었죠.
それなのに、こんど軍隊に行くことになったでしょう?

B: 너무 슬퍼요. 이제 막 유명해졌는데……
すごく悲しいです。ようやく有名になったところなのに…

A:군대에 갔다 오면 더 성숙해진 연기를 볼 수 있겠지요.
軍隊に行って来たら、もっと成熟した演技が見られるでしょうね

위 예문에서 보시면, '좋아하게 되다', '가게 되다' 등 각각의 동사, '좋아하다', '가다' 와 '~게 되다'가 접속한 것을 알 수 있습니다.
그리고 '멋있어지다', '유명해지다','성숙해지다'는 각각의 형용사 '멋있다', '유명하다', '성숙하다'에 '~아/어지다'가 접속하고 있습니다.
上の例文を見ると、 '좋아하게 되다', '가게 되다' はそれぞれの動詞 '좋아하다', '가다' の後ろに '~게 되다'という表現が続いていますよね。

そして、 '멋있어지다', '유명해지다','성숙해지다'はそれぞれ形容詞の '멋있다', '유명하다', '성숙하다'の後ろに '~아/어지다'と言う表現が続いています。

그러므로 자연스러운 '변화의 표현'으로는 '동사 + ~게 되다', '형용사 + ~아/어지다'를 사용하시면 되겠습니다.
このことから、自然な「変化の表現」は '動詞 + ~게 되다' または '形容詞+ ~아/어지다'の組み合わせを使えばよいと言えます。

다만, 헷갈리는 경우는 형용사에 '~게 되다'를 쓰는 경우인데요, 아래 예문으로 비교해 보시지요.
ただ、ややこしいのは形容詞でも後ろに'~게 되다'が続く場合があるということなのですすが、下記の例文で比較しながら確認したいと思います。

 

예문) 例文)

1) 요즘 예뻐졌네요.  VS 화장이 예쁘게 됐네요.

最近きれいになりましたね VS 化粧がきれいに仕上がりましたね
 
2) 날씨가 좋아졌네요.  VS  이번 법안은 부자들만 좋게 됐네요.
お天気が良くなりましたね VS 今回の法案は富裕層にだけ良い結果になりましたね

3) 얼굴이 빨개졌어요. VS 얼굴이 빨갛게 됐어요. 
顔が赤くなりました VS 顔が赤くなりました (日焼けとか恥をかいて)
 

거의 같은 뉘앙스로 쓰일 때도 있지만,
모국어 화자가 느낄 때는 '형용사 +아/어지다'는 자연스러운 변화,
 '형용사 +~게 되다' 어떤 힘에 의하여 (일부러) 그렇게 된 느낌이 있습니다.
ほぼ同じニュアンスで使われることもありますが、

韓国語ネイティブの感覚から言いますと
'形容詞 +아/어지다'は自然に起こった変化であり、
'形容詞 +~게 되다' はある力によって(故意に)そのようになったというニュアンスがあります。

'머리가 짧아졌어요.'라고 하면 헤어 스타일이 변화를 줬다는 표현이지만
'머리가 짧게 됐어요.'라고 하면 자신은 그렇게 하고 싶지 않았지만 미용사가 그렇게 했다는 뉘앙스도 있습니다.
「머리가 짧아졌어요」と言ったら、ヘアスタイルを変えたと言う表現ですが、

「머리가 짧게 됐어요」と言ったなら、自分はそうしたくなかったのに美容師さんがそうやってしまったという不本意なニュアンスが含まれます
 
그러니까 형용사의 자연스러운 변화 표현은 '~아/어지다'를 쓰시는 게 좋겠지요?

ですので、形容詞の場合、自然な変化を表す表現にはやはり、 '~아/어지다を使うほうがよいと言えますね。

 
그럼 회화에서 많이 연습해 주세요~ 
다음주에 또 뵙겠습니다. 
안녕히 계세요. 
では、会話の時にたくさん使ってみてくださいね。
来週またお目にかかりましょう。
お元気で~
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・