이번에는 ‘마기꾼’에 관한 대화입니다.
今回のリアルな会話テーマは「マスク映え」
会話)
수진: 이제 마스크 벗을 날도 얼마 남지 않아서 마기꾼들이 긴장하고 있대요.
ようやくマスクを外す日も、もう少しでやってくるので、
마유미: 마스크 썼을 때 더 멋지고 예쁜 사람들을 마스크 사기꾼이라고 해서 마기꾼이라 부르는 거죠?
マスクをつけている時の方が、
수진: 맞아요. 마스크 벗으면 실망할까 봐 요즘 피부 관리, 치아 관리 하는 사람들도 있다고 하더라고요.
そうです。マスクを外したらがっかりするかと思って、
마유미: 확실히 코가 높고 턱선도 예쁜 사람들은 마스크 써서 손해 보는 거 같고 눈이 예쁜 사람들은 마스크 덕을 보는 거 같아요.
確かに、鼻が高くて、
수진: 그래서 마기꾼의 반대로 마해자라는 말도 있어요. 마스크 피해자라고, 호호.
だから마기꾼(マスク姿と実物が違う人)の反対に마해자( マスクをつけることで損する人)という言葉もあります。
마유미: 저는 어느 쪽인가 하면 마스크발이 받는 편이어서 마스크 벗으면 부끄러울 것 같은데요.
私はどちらかというと、マスク映えする方だから、
수진: 그쵸. 마스크 쓰면 화장 안 해도 티도 안 나고, 은근 편했는데, 좀 아쉬운 부분도 있네요.
そうですよね。マスクをつけると、
関連語彙)
● 마기꾼 ( 마스크 +사기꾼) マスク姿とマスクを外した姿が違う人
● 마해자 マスクをつけることで、損をしている人
● 마스크발을 받다 マスク映えする、マスクをつけることで、得をする
● 손해 보다 損をする
● 덕을 보다 得をする
key表現)
● 어느 쪽인가 하면 どちらかというと
例)밥이냐 빵이냐, 어느 쪽인가 하면 저는 빵파예요. ご飯か、パンか、どちらかというと、私はパン派です。
제 성격은 어느 쪽인가 하면 내성적인 편인 것 같아요. 私の性格はどちらかというと、内向的なほうだと思います。
● 은근/은근히 ひそかに、それとなく、ひとしれずに、わりと
例)안 그러는 척하면서 은근 나를 따돌리는 거죠? そうでないふりをしながら、ひそかに私を遠ざけているでしょう?
분명 다 배운 문법인데 이 두 개는 은근히 헷갈려요. 明らかに全部習った文法なのに、