生活韓国語276.[膳立て]

이번에는 상차림에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話のテーマはに「膳立て 」についてです。


会話)

수진: 명절 먹거리 장 봤어요? 어휴, 물가가 어찌나 올랐는지 혀를 내두를 정도예요.

名節の食べ物を買いましたか?ああ、物価があまりに上がって、舌を巻くほどですね。

마유미: 저희도 올해는 가짓수도 줄이고 양도 먹을 만큼만 간소하게 차리기로 했어요.

私たちも、今年は種類を減らして、量も食べられる程度に簡素に準備することにしました。

수진: 그래도 명색이 명절인데 소고기는 내야 하잖아요. 애들은 고기밖에 안 먹는데.

でも名目上、名節だし牛肉は出さないといけないじゃないですか。子供たちはの肉しか食べないし。

마유미: 아휴, 그 많은 식구들이 다 소고기 먹으면 어떻게 감당해요. 제사상 올릴 것만 소고기로 하고 애들 먹을 건 눈속임으로 돼지 갈비찜 하려고요.

もう、たくさんの家族たちがみんな牛肉を食べたらまかないきれないですね。祭祀の膳にあげるものだけ牛肉にして、子供たちが食べるものは、(子供たちの)目をだまして豚のカルビ蒸しにしようと。

수진: 예전에는 채소 듬뿍 넣어서 양이라도 불렸는데 올해는 날씨 탓인지 채소값도 금값이라니까요.

昔は、野菜をいっぱいに入れて、量でも増やしていましたが、今年は天気のせいか、野菜の値段も高額なんですよ。

마유미: 그래서 올해는 나물도 세 종류만 무치고 기름지고 손 많이 가는 전은 안 부치려고요.

だから今年は、ナムルも3種類だけ和えて、油っこくて手がかなりかかるチヂミは作らないと思います。

수진: 상차림이 부실하다고 조상님들이 서운해하지 않으셨으면 좋겠네요.

膳立ての中身が充実してなくても、先祖の方々が、悲しまなければいいですね。

関連語彙)

● 혀를 내두르다 舌を巻く、ひどく驚く

● 간소하다 簡素だ

● 눈속임 相手の目をだますこと

● 무치다 あえる 、부치다 油をひいて焼く

● 부실하다 内容が充実していない、手抜きだ

 

key表現)

● 명색이, 명색 名目、肩書

例)명색이 사장인데 외제차 정도는 끌어 줘야지. 肩書は社長だし、外車ぐらいは、持っていなきゃ。

명색뿐인 가족이라 평생 연락 한 번 안 했어요. 名目上だけの家族なので、一生、一回も連絡しませんでした。

● 감당하다 うまくやり遂げる、乗り切る、まかなう

例)어린 나이에 감당하기에는 어려운 시련이었다. 幼い子にとって乗り切るのは難しい試練だった。

혼자서 이 많은 일을 감당할 수 있겠어? 一人でこの多い仕事をやりきれそうですか?

生活韓国語275.[桃]

이번에는 복숭아에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話のテーマはに「 桃 」についてです。

 

会話)

수진: 이 복숭아 좀 가져다가 드세요. 고향에서 과수원 하시는 친척 분이 이렇게나 많이 보내 주셔서요.
この桃、持って行って召し上がってみてください。田舎で果樹園をしている親戚がこんなにもたくさん送ってきてくれました。

마유미: 어머, 이 귀한 걸 그냥 받아도 돼요? 향도 좋고 묵직하니 최상급 같은데요.
あら、こんな立派なもの、そのまま受け取ってもいいんですか?香りも良くてずっしり重くて、最高級だと思います。

수진: 파는 거 아니에요. 친척이 오래 서울 생활 하시다가 건강 때문에 귀향하셔서 취미차 이것저것 재배하시는 거라서요.
売ってるものじゃないです。親戚が長くソウルに生活していましたが、健康のために、故郷に戻ったので、趣味がてら、あれこれ栽培してるんです。

마유미: 내다 팔면 비싸게 팔릴 것 같은데…… 딱 잘 익어서 진짜 먹음직스럽네요.
店で売ったら高く売れそうですが、ちょうどいい具合に熟していて本当においしそうですね。

수진: 맞아요. 지금 먹기 좋게 익어서 두었다가 먹을 수가 없네요. 복숭아가 원래 쉽게 무르잖아요. 벌레 생기기 쉽고.
そうですね。今食べ頃なぐらい熟しているので、放置していると食べられなくなりますね。もともと桃はすぐだめになるじゃないですか。虫もできやすいし。

마유미: 좀 상한 것은 설탕에 재워서 통조림 만들면 되죠. 잼 만들면 일년은 거뜬히 갈걸요.
ちょっと傷んだものは、砂糖につけて、缶詰を作ればいいでしょう。ジャムを作ったら、1年は軽くもちますね。

수진: 듣고 보니 활용법이 무궁무진하네요. 이왕 오셨으니 성한 걸로 몇 개 들고 가고 다음에 제가 통조림 만들어서 갖다 드릴게요.
聞いてみると、活用方法は無限ですね。せっかく来られたのですから、傷んでいないものを何個か持って行って、次回は私が缶詰を作って持っていきますね。

 

関連語彙)

● 귀하다 尊い、立派だ、希少である

● 묵직하다 ずっしり重い

● 잘 익다 よく熟す

● 무르다 もろい、弱い

● 성하다 傷んでいない、丈夫だ

 

key表現)

● 취미차, ~차 趣味がてら、趣味も兼ねて

例)제가 다음주에 이사가게 돼서 인사차 들렀습니다. 私が来週引っ越すことになったので、挨拶がてらよりました。

사업차 만난 사람이니까 오해하지 마세요. 事業で会った人だから、誤解しないでください。


● 거뜬하다, 거뜬히 軽い/ 難なく、たやすく

例)전동 드라이버만 있으면 두 시간 안에 가구 조립이 거뜬해요. 電動ドライバーがあれば、2時間以内に家具の組み立てが簡単にできます。

어찌나 잘 먹는지 끼니 때마다 밥 두 공기는 거뜬히 해치워요. 何しろよく食べるからか食事の度に、ご飯2杯はたやすく平らげます。

生活韓国語274.[不眠症]

이번에는 불면증에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話のテーマはに「 不眠症 」についてです。


会話)

수진: 눈이 퀭하니 다크서클이 진하네요. 어제 잠 못 잤어요?
目が疲れて見えるし、くまが濃いですね。昨日寝られなかったんですか?

마유미: 티가 나요? 저 요즘 잠이 안 와요. 새벽까지 뒤척이다가 아침 되어서야 잠깐 눈 붙이고 일어나는걸요.
目立ちますか?私、最近寝られないんです。明け方まで寝返りをうって、朝になって少し目をつぶってから起きるんですよ。

수진: 뜬눈으로 밤을 새우다니 무슨 고민이라도 있어요? 저는 머리가 땅에 닿자마자 잠드는 사람이라 어떤 느낌인지 모르겠어요.
一睡もせず、夜を明かすなんて、何か悩みでもありますか?私は頭が地につくとすぐ寝る人なので、どんな感じなのかわかりません。

마유미: 이유를 모르겠어요. 몸은 너무 피곤한데 정신은 말똥말똥한 거예요. 그러니까 자꾸 이런저런 생각을 하게 되고…
理由はわかりません。体はとても疲れていますが、目がさえているんですよ。だからやたらと色々考えるようになるんですよ。。

수진: 병원에 가 봤어요? 사람은 잠이 보약인데 스스로 잠들 수 없으면 상담 받아야 하는 거 아니에요?
病院に行ってみましたか?人間にとって、睡眠が補薬(漢方薬)ですが、自分で寝られなかったら相談しないといけないんじゃないですか。

마유미: 수면제 처방은 받았는데 부작용인지 모르겠지만 복용할 때마다 몸이 무거워서 되도록 약은 피하려고 하고 있어요.
睡眠剤を処方してもらったけど、副作用なのか、服用するたびに体が重いので、なるべく薬は避けようと思っています。

수진: 잠이 안 오는데 무리하게 누워 있으려고만 하지 말고 책을 읽거나 음악을 들어 보는 건 어때요?
眠れないのに、無理して横になっていようとばかりしないで、本を読んだり音楽を聞いてみたりするのはどうですか。

 


関連語彙)

● 눈이 퀭하다 目が疲れて元気がない

● 눈을 붙이다  目をつぶる

● 뜬눈으로 一睡しないで

● 밤을 새우다 夜を明かす

● 말똥말똥하다 目がさえている

 

key表現)

● 뒤척이다 寝返りをする、ものをかき回す

例)아침에 일어날 수 있을지 걱정돼서 밤새도록 뒤척였다.  朝に起きられるか心配で、夜通し寝返りを打った

고기 구울 때 자꾸 뒤척이면 맛이 없대요. 肉を焼く時やたらにかきまわすと、おいしくなくなるそうです。


● ~려고만 하지 말고 ~しようとばかりしてないで

例)걱정이 있으면 혼자서 해결하려고만 하지 말고 주변에 상의하세요.  心配があるなら一人で解決しようとしていないで、周りに相談してください。

무슨 일이든 이기려고만 하지 말고 다른 사람 입장도 생각해 봐.  何があっても、勝とうとばかりしていないで、他の人の立場も考えてみて。

生活韓国語273.[墓]

이번에는 산소에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話テーマはに「墓」についてです。


会話)

수진: 오늘 집이 쥐 죽은 듯이 조용하네요. 다들 어디 갔나 봐요?
今日の家はとても静かですね。みんなどこかに行ったみたいですね?

마유미: 네, 명절 전에 벌초해야 된다고 남자들은 다 나갔거든요. 집에서 혼자 조용히 있을 수 있다니 오랜만에 사치네요.
はい、名節(伝統祭日)前に、草刈りしないといけないと、男性たちはみんな出かけて行ったんですよ。家で一人静かに過ごせるなんて、久しぶりに贅沢ですね。

수진: 외국인 며느리가 매년 꼬박꼬박 성묘하고 제삿날 잘 챙기는 거 보면 대단해요.
外国人の嫁が毎年、きちんとお墓参りして、祭祀(法事)の日にしっかり準備するのは素晴らしいです。

마유미: 한국으로 시집 왔으니 당연히 집안 전통을 따라야죠. 그리고 일본에서도 우리 가족은 명절 잘 챙기는 집이어서 저는 제사 지내는 게 익숙해요.
韓国に嫁いできたから、当然家の中の伝統に従わないと。あと日本でも私たちの家族は、名節をしっかり準備する家だったので、私は法事を執り行うことに慣れています。

수진: 그렇구나. 우리 가족은 교회 다녀서 조부모님 생신에 추모예배 드리고 가끔 산소에 찾아가 기도 드리고 묘소 정리만 하거든요.
そうなんだ。私たち家族は、教会に行くので、祖父母の誕生日に追悼礼拝をして、時々お墓を訪れてお祈りして、 墓地の整理だけするんですよ。

마유미: 근데 저는 어렸을 땐 산소에 가 본 적은 없고 납골당에 가서 인사만 드려서 성묘는 시집 와서 배웠네요.
でも私は若い時は、お墓に行ったことがなくて、納骨堂に行って、挨拶だけしてたので、墓参りは嫁いでから習いました。

수진: 한국도 이제는 대개 시신 화장 후 납골당에 안치하니까 요새 애들은 무덤이며 벌초며 하나도 모를 거예요.
韓国も今は大抵、ご遺体に化粧したあと納骨堂に安置するから、最近の子たちは、墓や草刈りなど一つも知らないと思います。

 

関連語彙)

● 제사를 지내다 祭祀を行う(法事を行う)

● 납골당 納骨堂

● 쥐 죽은 듯이 ねずみが死んだように(静かだ)

● 성묘, 묘지, 무덤 墓参り、墓地、墓

● 예배를 드리다 礼拝する

 

key表現)

● 사치/ 사치를 부리다/ 사치스럽다 贅沢/ 贅沢をする/贅沢だ

例)한달 월급보다 비싼 가방을 사다니 너무 사치 부리는 거 아니야? 一か月の給料より高いかばんを買うなんて、贅沢しているんじゃない?

시험이 코앞이라서 여행은 저에게 사치네요.  試験が目前なので、旅行は私には贅沢ですね。

 

● 꼬박꼬박  きちんと、もれなく

例)새해가 되면 잊지 않고 꼬박꼬박 연하장을 보내 줘서 고마워.  新年になると、忘れず、きちんと年賀状を送ってくれてありがとう。

한 마디도 지지 않고 꼬박꼬박 말대답을 하니까 더 혼나는 거야.  一言も負けず、いちいち口答えをするから、もっと怒られるんだよ。

生活韓国語272.[換気]

이번에는 환기에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話テーマは「換気」についてです。


会話)

수진: 하루 종일 문 닫고 에어컨을 돌렸더니 공기가 탁하네. 맑은 공기를 쐬고 싶어요.
一日中、ドアを閉めて、エアコンをつけていたら、空気が悪いですね。きれいな空気に当たりたいです。

마유미: 아휴, 요즘은 창문 열어도 뜨거운 바깥 공기만 들어오는걸요.
はぁ、最近は窓を開けても、暑い外の空気だけ入ってくるんですよ。

수진: 여름철에도 실내 환기는 필수예요. 진공청소기 돌릴 때 미세먼지도 나오고 요리할 때 연기도 나잖아요.
夏のシーズンでも、室内換気は必須です。真空掃除機を回すと、微細ホコリも出るし、料理する時に、煙も出るじゃないですか。

마유미: 사람이 자주 왔다갔다 하는 회사에서는 주기적으로 창문 열고 공기 순환 시키는데 집에서는 그냥 공기청정기만 돌리고 있어요.
人がよく行き来する会社では、定期的に窓を開けて、空気を循環させるのですが、家では、ただ空気清浄機だけ、回しています。

수진: 집에서도 에어컨 틀었을 때 2시간에 한 번씩 문 열고 10분 이상 바깥 공기랑 통하게 해야 한대요.
家でも、エアコンをつけたとき、2時間に1回ずつ、ドアを開けて、10分以上、,外の空気を通さないといけないようです。

마유미: 밤에도 에어컨 안 켜면 잠을 잘 수가 없고 밤새도록 틀어 놓으면 아침에 목도 칼칼하고 머리가 무거워요.
夜も、エアコンをつけないと、寝られないし、一晩中つけておくと、朝のどがからからで、頭が重いです。

수진: 맞아요. 그게 다 냉방병 증세잖아요. 그럴 땐 아침에 일어나서 창문이랑 문 다 열고 공기를 싹 바꿔야 해요.
そうですね。それは全て冷房病の症状じゃないですか。そういう時は、朝起きて、窓とドアを全てあけて、空気をさっと、入れ替えないといけないですよ。

 

関連語彙)

● 공기가 탁하다 空気が濁る

● 실내/ 실외 室内/室外

● 진공  真空

● 공기 순환 空気循環

● 공기/바람을 쐬다 空気/風にあたる

 

key表現)

● 주기적으로 周期的に、定期的に

例)이런 종류의 안전 사고는 주기적으로 일어나니까 철저히 예방해야 한다.
このような種類の安全に関する事故は、定期的に起きるから、徹底して予防しなければならない。

난 주기적으로 이 집 고기가 당기더라. 私は定期的に、この店の肉に惹かれるの。


● 칼칼하다 (のどが)からからする、辛くてさっぱりする

例)먼지를 많이 마셨더니 목이 칼칼한데 맥주나 한 잔 할까?
埃をたくさん吸ったら、のどがからからですが、ピールでも一杯しましょうか。

찌개에 고춧가루를 한 숟가락 넣었더니 칼칼하고 맛있다.
チゲに、唐辛子粉をひとスプーン入れたら、辛くてさっぱりして、おいしい。

生活韓国語271.[臭い]

이번에는 냄새에 관한 대화입니다.

今回のリアルな会話テーマは「臭い」についてです。


会話)

수진: 사춘기 아들의 정수리에서 나는 고약한 냄새가 코를 찔러서 못 살겠어요.
思春期の息子の頭から漂うひどい臭いが鼻を突いて、耐えられないです。

마유미: 알죠, 뭔가 시큼하면서도 기름에 전 냄새잖아요. 저도 방 청소 해 줄 때마다 환기부터 한다니까요.
分かります。何かとても酸っぱいけど、油臭いじゃないですか。私も部屋の掃除をしてあげるたびに、換気からするんですから。

수진: 자기 냄새를 못 맡나 봐요. 같이 사는 사람은 아주 죽겠는데. 어찌나 게으른지 맨날 씻으라고 채근하다가 하루가 다 간다니까요.
自分の臭いは、かげないようですね。一緒に住む人間は、死にそうなのに。どうしたものか怠け者で、毎日洗えとせかして、一日が過ぎるんですよ。

마유미: 원래 사람은 자기 냄새 못 맡아요. 입 냄새나 체취 같은 것도 다른 사람이 말해 줘야 알 때도 있잖아요.
もともと人は、自分の臭いをかげないんですよ。口臭や、体臭のようなものも、他の人が言ってくれてから、気づくこともあるじゃないですか。

수진: 저도 땀이 많은 편이라 특히 겨드랑이 냄새나 발 냄새는 신경 쓰거든요. 혹시 나한테 무슨 냄새 나요?
私も汗かきの方なので、特に、わきの下の臭いや、足の臭いは気になります。もしかして私から何か臭いがしますか?

마유미: 호호. 안 나요. 킁킁~ 어디선가 비릿한 생선 냄새랑 구수한 청국장 냄새가 나는데요.
ほほ。臭わないですよ。くんくん、どこからか、少し生臭い魚の臭いと、香ばしい納豆汁の臭いがしますね。

수진: 조금 있으면 점심 시간이잖아요. 쿰쿰한 청국장 냄새가 구수하게 느껴지는 걸 보니 마유미 씨 한국 사람 다 됐네요.
少ししたら、昼食の時間じゃないですか。かび臭い納豆汁の臭いが香ばしく感じるなんて、まゆみさんもすっかり韓国人になりましたね。

 

関連語彙)

● 기름에 절다 油に浸る

● 시큼하다 酸っぱい

● 비릿하다 少し生臭い

● 구수하다 香ばしい、ほんのり焦げたようないい臭い

● 쿰쿰하다 かび臭い

 

key表現)

● 코를 찌르다 鼻を突く

例)고양이가 내 옷에 오줌을 싸서 지린내가 코를 찔렀다. 猫が私の服に小便をして、小便臭さが鼻を突いた。

노숙자에게서 코를 찌르는 악취가 풍겼다. ホームレスから、鼻をつく悪臭が漂った。

● 채근하다  催促する

例)방금 집주인이 밀린 월세를 당장 내라고 채근하고 갔어. さっき、大家から、滞納している家賃をすぐ払えと催促していった。

그 사람도 나름대로 열심히 하고 있는데 그렇게 채근하지 마세요. その人もその人なりに、一生懸命しているのに、そんなに催促しないでください。

生活韓国語270.[電子マネー]

이번에는 전자 화폐에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話テーマは「電子マネー 」についてです。

 

会話)

점원: 계산 도와 드리겠습니다. 결제는 어떻게 하시겠습니까? 
お会計いたします。決済方法はいかがされますか。

마유미: 신용카드로 할게요. 일시불로요. 포인트는 적립 부탁해요.
クレジットカードにします。一括で。ポイントは貯めてください。

점원: 지금 모바일 페이로 결제하시면 음료 한 잔 공짜로 드리는 행사 중인데 괜찮으십니까?
今電子マネーで決済すると、飲み物一つ無料で差し上げるキャンペーン中ですが、大丈夫ですか。

마유미: 아, 그래요? 그럼 모바일로 할게요. 잠깐만요. 잔액 충전 좀 하고.
あ、そうですか。では、電子マネーにします。少し待ってください。お金をチャージします。

수진: 모바일 결제 덕분에 커피 값 굳었네요. 요즘은 다들 전자 결제하니까 오히려 현금 내면 당황하는 거 같더라고요.
モバイル決済のおかげで、コーヒー代が浮きましたね。最近はみんな、電子決済だから、かえって、現金を出すと、慌てるんですよ。

마유미: 맞아요. 어떤 데는 동전이 없어서 거스름돈을 못 준다고 하더라고요.
そうです。ある時、小銭がなくて、おつりが渡せないと言われましたよ。

수진: 요즘은 어딜 가나 주문도 키오스크로 바뀌고 시대를 따라가기 벅차네요.
最近はどこにいっても、注文も自動券売機に変わって、時代についていくのに、必死ですね。

 

関連語彙)

● 포인트 적립 ポイントを貯めること

● 잔액 충전 残額チャージ

● 일시불 一括払い

● 거스름돈 おつり

● 키오스크 自動券売機、自動発券機

 

key表現)

● 돈이 굳다 お金が浮く

例)코로나 때문에 여행도 안 가고 쇼핑도 안 하니 돈이 굳었다. コロナのせいで、旅行もいかぜ、ショッピングもしないので、お金が浮いた。

약속에 늦어서 벌금 내야 했는데 취소됐다니 돈 굳었다. 約束に遅れて、罰金を払わないといけなかったが、キャンセルになって、お金が浮いた。


● 벅차다 手に負えない、手に余る、一杯だ

例)신입사원이 하기에는 벅찬 일이에요. 新入社員がするには、手に負えない仕事です。

갓 태어난 아기의 울음소리는 가슴을 감동으로 벅차게 만들었다. 生まれたばかりの赤ちゃんの泣き声は、胸を感動でいっぱいにさせた。

生活韓国語269.[葬式]

이번에는 장례에 관한 대화입니다. 

今回のすぐ使いたいリアルな会話テーマは「葬式」についてです。


会話)

수진: 일본에서 선거 유세 도중에 총을 맞다니 믿을 수 없어요.
日本で選挙遊説中に、銃に打たれるなんて信じられないです。

마유미: 정말 허망하게 돌아가셨죠. 예상하지 못했던 일이라서 손 쓸 틈이 없었던 것 같아요.
本当に呆気なく、お亡くなりになりましたね。予想できなかったことなので、手を打つ間がなかったと思います。

수진: 총을 쏘는 걸 경호원이 아무도 저지하지 못했다는 건 이해가 안 돼요. 첫 발이 빗나갔을 때라도 보호했으면 좋았을 텐데….. 銃を撃つのを、警護員が誰も阻止できなかったことは、理解できません。一発目が打たれたときにでも、守れたらよかったのに、.

마유미: 그래서 많은 사람들이 안타까운 마음으로 애도를 표하고 있어요.
だから多くの人々が、残念な気持ちで、哀悼の意を表しています。

수진: 빈소에 조문 행렬이 이어지고 있다고 하지요?
葬儀に、弔問の行列が続いているそうですね?

마유미: 네. 시민들을 위해 각지에 헌화대를 마련했고 장례식장에는 정재계 거물들이 조문했대요.
はい、国民のために、各地に献花台 を準備して、葬式会場には、政財界の大物たちが、弔問したみたいです。

수진: 갑작스러운 상을 당한 유가족 분들의 상심이 크겠네요. 삼가 조의를 표합니다.
突然喪に服した遺族の方々の傷は大きいでしょうね。お悔み申し上げます。

 

関連語彙)

● 빈소 葬儀、遺体安置所

● 조문 弔問

● 상을 당하다 喪に服る

● 총을 쏘다 銃を撃つ

● 총에 맞다  銃に打たれる

 


key表現)

● 허망하다 むなしい、あっけない

例)기대가 컸는데 실패해서 허망함이 이루 말할 수 없다. 期待が大きかったが失敗して、言い尽くせぬほどむなしい。

결혼을 앞두고 이렇게 허망하게 죽음을 맞이하다니…… 結婚を前にして、こんなにも呆気なく死を迎えるなんて


● 상심이 크다 傷が大きい

例)시험에 떨어져서 상심이 크겠지만 기회는 또 있어.  試験に落ちて、傷は大きいだろうけど、機会はまたあるよ。

장례를 마친 후 상주는 상심이 커서 잠을 이룰 수 없었다.  お葬式を終えた後、喪主は傷が大きくて、寝ることができなかった。

生活韓国語268.[餅の慣用句]

이번에는 떡에 관한 대화입니다.

今回のリアルな会話テーマは「 餅 」についてです。


会話)

수진: 얘, 머리 감았니? 머리가 떡이 됐는데 그러고 어딜 나가려고 그래?
あら、髪洗ったの?髪がべたべたしているのに、そんな姿で、どこか出かけるの?

딸:  떡진 머리는 일단 묶고 오늘은 모자 쓰면 돼요.
べたついた髪はいったん結んで、今日は帽子をかぶればいいよ。

수진: 보기 좋은 떡이 먹기도 좋은 거라고 학교 갈 때도 단정하고 이쁘게 하고 다니면 좀 좋아? 너 시험은 잘 봤어?
見た目はその人を表すように、学校に行くときも、きちんと、かわいくして行く方がいいじゃない。あなた、試験うまくいった?

딸: 쪽지 시험 정도야 누워서 떡 먹기죠. 다음 주에 기말고사가 진짜 걱정이지.
小テストぐらいなら、容易いものよ。来週の期末試験が本当に心配だよ。

수진: 화장은 그게 또 뭐야? 그렇게 여기저기 떡칠한다고 예쁜 줄 알아? 네 나이 때는 한 듯 안 한 듯이 제일 예쁜 거라고.
またその化粧何よ。そんなにあちこち厚塗りして、かわいいと思ってるの?あなたの年の時は、(化粧は)したようなしていないような、薄いくらいの方が、一番かわいいんだから。

수진: 제발 엄마 말 좀 들어. 자고로 부모 말 들으면 자다가 떡이 생긴다고 했다.
お願いだからお母さんの言うこと聞いて。古くから親の言うことを聞いたらいいことがあるって言うんだよ。

딸: 아휴, 귀가 따가워. 잔소리 좀 그만해요. 나 늦어서 아빠가 태워다 주면 좋겠는데.
ああ、耳が痛い。小言はやめてよ。遅くなって、お父さんが送ってくれたらいいのに。

수진: 떡 줄 사람은 사람은 생각도 안 하는데 김칫국부터 마신다, 얘. 네 아빠 어제 새벽에 술이 떡이 돼서 돌아왔어. 얼른 택시 타고 가!
相手のことも知らないで、勝手に期待しているね(餅をくれる人のことを考えずに、キムチのスープから飲んでるね/捕らぬ狸の皮算用だね)
お父さんは昨日夜中に酔いつぶれて、帰ってきたよ。早くタクシーに乗って行きなさい。

 

関連語彙)

● 떡지다 べたべただ

● 떡칠하다 厚塗りする

● 누워서 떡 먹기 とても簡単だ (横になって餅を食べること)

● 자다가 떡이 생기다 いいことが起きる (寝ていて餅ができる)

● 보기 좋은 떡이 먹기에도 좋다 見た目はその人を表す (見ためのよい餅は食べるのにもよい)

 

key表現)

● 자고로 昔から、古くから、古来 자고이래로(自古以來)の略。

例)자고로 동물과 아이를 좋아하는 사람치고 나쁜 사람 없다고 했다. 古くから、動物と子供が好きな人で悪い人はいないという。

자고로 꿈은 크게 가지라고 했다. 古くから、夢は大きく持つようにいう。

 

● 떡이 되다 べたべたになる

例)밥물을 잘못 맞춰서 밥이 떡이 됐다. ごはんの水の量を間違えて、ご飯がべちゃべちゃになった。

옛날에는 선생님한테 대들면 떡이 되도록 맞았다. 昔は、先生にはむかったら、めちゃくちゃに怒られた。

生活韓国語267.[ガムの慣用句]

이번에는 ‘껌’에 관한 대화입니다.

今回のリアルな会話テーマは「 ガム 」についてです。

 

会話)

수진: 오늘 학교에 봉사 가는 날이라 바닥에 붙은 껌 떼고 왔더니 삭신이 쑤시네요.
今日学校のボランティアの日で、床に落ちていたガムをとってきたのですが、体がズキズキ痛みますね。

마유미: 이리 와 봐요. 제가 주물러 드릴게요. 애들은 왜 그렇게 껌을 아무데나 뱉나 몰라요.
早く来てください。私が揉んでさしあげましょう。子供たちはなぜそんなにガムをどこにでも吐き捨てるのかわからないですね。

수진: 바닥뿐만 아니라 책상 밑에 씹다 만 껌도 붙어 있고 더러워서 정말. 수고했다고 도서상품권 한 장 주더라고요.
床だけじゃなくて、机の下にも噛んだガムが貼りついていて、汚くてまったく。お疲れといって、図書券を一枚くれたんです。

마유미: 그야말로 껌값 벌었네요. 근데 수진 씨도 학창 시절에 껌 좀 씹었다고 했잖아요?
それこそ、小銭を稼いだね。ところで、スジンさんも学生時代にかなり遊んでたそうじゃないですか。

수진: 그때 겉멋 들어서 잠깐 방황한 거예요. 학생 때는 불량스러운 행동하면 으쓱한 게 있잖아요. 근데 마유미 씨 마사지 진짜 잘한다~ 완전 시원해요!
あの頃は、見た目ばかり気にして、心が安定してなかったんですよ。学生の時は、悪さをしたら、得意になったりするじゃないですか。ところで、まゆみさんはマッサージ本当に上手だ~本当に気持ちいい!

마유미: 이 정도는 껌이죠. 이래 봬도 저 경락 마사지 자격증 딴 사람이라고요.
これぐらいたやすいことよ。こう見えて、私、経絡マッサージの資格を取ってますから。


関連語彙)

● 껌을 씹다 = ガムをかむ

● 껌을 뱉다=ガムを吐き捨てる

● 껌 좀 씹다=(学生時代に)遊ぶ

● 껌이다=たやすいことだ

● 으쓱하다 =すくめる、ぞくっとする、得意になる

 

key表現)

● 껌값 大した金額でないこと

例)당신한테는 그 돈이 껌값일지도 모르겠지만 저한테는 다르다고요. あなたにとっては、そのお金は大したことなくても、私には、違うんですよ。

당장 이사 가야 해서 어쩔 수 없이 가재도구들을 껌값에 팔아 버렸다. 今すぐ引っ越ししなければならなくて、仕方なく、家財道具を安値で売ってしまった。


● 겉멋이 들다 /겉멋을 부리다

例) 연예인이 되겠다고 겉멋이 들어서 돌아다니더니 결국 데뷔도 못했다. 芸能人になると、外見ばかり気にして過ごしていたけど、結局デビューもできなかった。

이 작가는 문장에 겉멋만 부리고 글에 진실함이 부족하다. この作家は、文章ばかり着飾って、文に真実味が足りない。