生活韓国語267.[ガムの慣用句]

이번에는 ‘껌’에 관한 대화입니다.

今回のリアルな会話テーマは「 ガム 」についてです。

 

会話)

수진: 오늘 학교에 봉사 가는 날이라 바닥에 붙은 껌 떼고 왔더니 삭신이 쑤시네요.
今日学校のボランティアの日で、床に落ちていたガムをとってきたのですが、体がズキズキ痛みますね。

마유미: 이리 와 봐요. 제가 주물러 드릴게요. 애들은 왜 그렇게 껌을 아무데나 뱉나 몰라요.
早く来てください。私が揉んでさしあげましょう。子供たちはなぜそんなにガムをどこにでも吐き捨てるのかわからないですね。

수진: 바닥뿐만 아니라 책상 밑에 씹다 만 껌도 붙어 있고 더러워서 정말. 수고했다고 도서상품권 한 장 주더라고요.
床だけじゃなくて、机の下にも噛んだガムが貼りついていて、汚くてまったく。お疲れといって、図書券を一枚くれたんです。

마유미: 그야말로 껌값 벌었네요. 근데 수진 씨도 학창 시절에 껌 좀 씹었다고 했잖아요?
それこそ、小銭を稼いだね。ところで、スジンさんも学生時代にかなり遊んでたそうじゃないですか。

수진: 그때 겉멋 들어서 잠깐 방황한 거예요. 학생 때는 불량스러운 행동하면 으쓱한 게 있잖아요. 근데 마유미 씨 마사지 진짜 잘한다~ 완전 시원해요!
あの頃は、見た目ばかり気にして、心が安定してなかったんですよ。学生の時は、悪さをしたら、得意になったりするじゃないですか。ところで、まゆみさんはマッサージ本当に上手だ~本当に気持ちいい!

마유미: 이 정도는 껌이죠. 이래 봬도 저 경락 마사지 자격증 딴 사람이라고요.
これぐらいたやすいことよ。こう見えて、私、経絡マッサージの資格を取ってますから。


関連語彙)

● 껌을 씹다 = ガムをかむ

● 껌을 뱉다=ガムを吐き捨てる

● 껌 좀 씹다=(学生時代に)遊ぶ

● 껌이다=たやすいことだ

● 으쓱하다 =すくめる、ぞくっとする、得意になる

 

key表現)

● 껌값 大した金額でないこと

例)당신한테는 그 돈이 껌값일지도 모르겠지만 저한테는 다르다고요. あなたにとっては、そのお金は大したことなくても、私には、違うんですよ。

당장 이사 가야 해서 어쩔 수 없이 가재도구들을 껌값에 팔아 버렸다. 今すぐ引っ越ししなければならなくて、仕方なく、家財道具を安値で売ってしまった。


● 겉멋이 들다 /겉멋을 부리다

例) 연예인이 되겠다고 겉멋이 들어서 돌아다니더니 결국 데뷔도 못했다. 芸能人になると、外見ばかり気にして過ごしていたけど、結局デビューもできなかった。

이 작가는 문장에 겉멋만 부리고 글에 진실함이 부족하다. この作家は、文章ばかり着飾って、文に真実味が足りない。