生活韓国語247.[嫁入り暮らし]

이번에는 ‘시집살이’에 관한 대화입니다.

今回のリアルな会話のテーマは「嫁入り暮らし」についてです。

 

会話)

마유미: 이번 주 들어서 왠지 우울하고 몸이 축 처지더라니 명절증후군이었나 봐요.

今週に入ってから、なんか憂鬱で体がだるく感じると思ったら、ミョンジョル症候群だったみたいです。

수진: 명절에 시댁 가는 게 즐거운 며느리가 어딨겠어요. 저도 우울하긴 마찬가지예요.

ミョンジョルの時に、夫の実家に行くことがが楽しい嫁なんていないでしょ。私も憂鬱なのは同じです。

마유미: 수진 씨는 친정 핑계 대고 일찍 나올 수 있지만 저는 갈 데 없는 거 아니까 꼼짝없이 3일 동안 시집살이라고요.

スジンさんは自分の実家を言い訳に早く出られるでしょうけど、私は行くとこがのことを知ってるからなすすべもなく3日間嫁入り暮らしですよ。

수진: 요즘 같은 시대에 마유미 씨는 하필이면 왜 종갓집 맏며느리로 시집 왔대요.

今の時代にマユミさんはよりによって宗家の一番上の嫁に来たんですか。

마유미: 연애할 때는 한국 전통을 지키는 뼈대 있는 집안 같아서 멋있어 보이더라고요.

恋愛中は韓国の伝統を守る由緒正しい家柄のようで格好良く見えたんですよ。

수진: 요즘 이런 며느리가 드문데 시댁한테는 호박이 넝쿨째 굴러 온 거지.

近頃はこんな嫁は珍しいのに、嫁入り先にとっては棚からぼた餅でしょ。

마유미: 고부갈등이 있거나 시집살이를 겪는 것도 아닌데 이렇게 가기 싫은 걸 보면 시월드라는 말이 이해가 돼요.

嫁姑間の葛藤があったり、嫁仕事をさせられているわけでもないのにここまで行きたくないところを見るとシワールド(姑ワールド)という言葉も理解できます。

 

関連語彙)

● 시집살이를 하다 嫁入り暮らしをする、嫁仕事をする

● 뼈대 있는 집안  しっかりとした家柄

● 고부갈등 嫁姑間の葛藤

● 시월드 シワールド(姑ワールド) 、夫の家族をさすが、家族のことが原因で夫婦喧嘩になったり、嫁がそれを煩わしく思うことをいう。

● 호박이 넝쿨째 굴러 들어오다 棚からぼた餅。直訳するとカボチャが蔓ごとに転がり込む。

 

key表現)

● 어디 있겠어요 どこにあるでしょうか、あるわけないでしょ=ないです

例)그만한 사람이 어디 있겠어요? あんな人はいないでしょう。

돈을 더 내라는데 좋아할 사람이 어딨겠어요? もっとお金を払えと言っているのに、喜ぶ人なんかいないでしょ。

 

● 하필이면 よりによって

例)많고 많은 사람 중에 하필이면 왜 나한테 시키는 거야? 大勢の中でよりによって何で私にさせるの?

어렵게 월차 내고 왔더니 하필이면 오늘 임시 휴일이라니. 大変な思いをして有休をとって来たのによりによって今日が臨時休日とは。

 


도움이 되셨나요?
参考になりましたでしょうか。

다음주에 뵙겠습니다.
また来週お送りいたします。よろしくお願いします。

生活韓国語246.[略語]

이번에는 ‘요즘 유행하는 생략어’에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話のテーマは「略語」についてです。

 

会話

마유미: 수진 씨는 물어보나마나 아아 시킬 거죠?

スジンさんは聞くまでもなく「アア(アイスアメリカーノ)」頼むでしょ?

수진: 역시, 마유미 씨는 제 절친답게 얼죽아 취향을 정확히 아시네요.

さすが、マユミさんは私の親友らしく「얼죽아-何があってもアメリカーノ」ってちゃんと知ってますね。

마유미: 오늘도 카공족이 좋은 자리는 다 차지하고 있네요. 언제 명당에 앉아 보나.

今日もカフェ勉族に全部良い場所を取られちゃってますね。いつになったら良い場所に座れるかな。

수진: 저기 창가 자리가 진짜 인생샷 맛집인데 언제나 자리가 없네요.

あそこの窓際の席が本当に人生ショット(良く撮れた写真)のビューポイントなのに、いつも空いてないんですよね。

마유미: 코시국에 우리처럼 갈 데 없는 사람들은 카페 투어나 하는 거죠. 뭐.

コロナ禍で私たちみたいに行くところがない人はカフェツアーでもするんですよ。

수진: 여기 토스트가 끝내 줘요. 도대체 무슨 비법인지 겉바속촉 그 자체라니까요.

ここのトーストが本当に美味しいんです。一体どんな裏技があるのか分からないけど、外はサクサク中はしっとり、そのものなんですよ。

마유미: 저도 지난번에 와서 한 입 먹고 말잇못이었다니까요.

私もこの前来て一口食べて、あまりのおいしさに言葉が出なかったですからね。

 

関連語彙

● 얼죽아 (얼어 죽어도 아이스 아메리카노) 凍え死んでもアイスアメリカーノ

● 카공족 (카페 공부족) カフェ勉強族

● 코시국 (코로나 시국) コロナ禍の中で

● 겉바속촉 (겉은 바삭하고 속은 촉촉함) 外はサクサクで中はしっとり

● 말잇못 (말을 잇지 못함) 言葉を続けられない

 

key表現)

● -나마나 してもしなくても、しようがしまいが

例)보나마나 늦게 올 게 뻔하지 見なくても遅れるに決まっているよ。

투표하나마나 그의 당선이 확실하다. 投票してもしなくても彼の当選が確実だ。 


● 명당 明堂、とてもいい場所、~に適した場所

例)주변에 회사도 많고 경쟁 식당이 적으니 여기가 명당이에요.
周辺に会社も多くて、ライバルになるお店も少ないから、ここが商売に適した最高の場所です。

콘서트에서 자리 운이 좋아서 명당을 배정 받고 신났다. 
コンサートで席運が付いてて、いい場所が当たって喜んだ。

 

도움이 되셨나요?
参考になりましたでしょうか。

다음주에 뵙겠습니다.
また来週お送りいたします。よろしくお願いします。

生活韓国語245.[凍る]

이번에는 ‘얼다’에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話のテーマは「凍る」についてです。

 

会話)

마유미: 밤새 내린 눈이 얼어 붙은 모양이네요.

一晩中降った雪が凍り固まったようですね。

수진: 어머, 베란다에 고드름 언 거 보세요. 화초들 다 얼어 죽겠네. 

あら、ベランダにつらら出来たの見てくださいよ。草花全部凍って死んじゃいそうだわ。

마유미: 오늘 아침에 남편한테 빙판길에 미끄러지지 말라고 신신당부했어요.

今朝夫に凍結した路面で滑らないようにと念を押したわ。

수진: 저도요. 나이 들어서 어디 부러졌다가는 평생 누워 지내야 한다고 언 길은 피해 다니라고 했어요.

私もです。年をとってどこか骨折でもしたら一生寝たきりになるかもしれないから、凍った道を避けて歩いてって言ったんです。

마유미: 그나저나 이번 보너스 기대했다가 동결이라고 해서 엄청 실망했죠? 

それにしても今回のボーナス、期待してたのに凍結だって言われてとてもがっかりしたでしょ?

수진: 그 소식 듣자마자 완전 얼었잖아요. 보너스만 믿고 지른 게 얼마인데…

その話を聞いてすぐに固まっちゃいましたよ。ボーナスだけに頼って使ったお金が相当あるのに。

마유미: 이번에 실적을 제대로 못 내서 영업부 분위기는 아주 살얼음판이래요.

今回実績をきちんと出せなくて営業部の雰囲気はかなり危機的ですってよ。

 

関連語彙)

● 얼어 붙다 凍り付く

● 빙판길 凍結路面

● 동결하다/되다 凍結する

● 긴장해서 얼다 緊張して固まる

● 살얼음 薄氷、今にも何か起きそうな危うい局面

 

key表現)

● 신신당부하다 ぐれぐれも頼む、念を押す

例)어머니는 아이에게 모르는 사람은 절대 따라가지 말라고 신신당부했다. 母は子供に知らない人には絶対について行くなと念を押しました。

오늘은 실수하면 안 되니까 술은 입에도 대지 말라고 신신당부했지? 今日はミスしちゃいけないからお酒は絶対に飲むなとぐれぐれも頼んだでしょ?


● 지르다 迷わずに買う、衝動買いをする

例)가격이 떨어지기만을 기다리다가 품절될 거 같아서 그냥 질렀어요. 値が下がるのを待っているうちに、品切れになりそうだったのでもう買っちゃいました。

스트레스 받으니까 요즘 지름신이 오시네요. ストレスを受けるから、最近衝動買いばかりしてます。

 


도움이 되셨나요?
参考になりましたでしょうか。

다음주에 뵙겠습니다.
また来週お送りいたします。よろしくお願いします。

244. 生活韓国語 [SNS]

이번주 생활 한국어는 SNS에 대한 표현을 알아보겠습니다.
今週の生活韓国語は「SNS」に関連する表現をご紹介いたします。

単語)
소셜 네트워크 서비스 ソーシャルネットワークサービス
트위터 ツイッター 
페이스북 フェイスブック
인스타그램 インスタグラム
카카오톡 カカオトーク
팔로워 フォロワー
팔로우 フォロー
언팔 フォロー解除
맞팔 フォローバック
인플루언서 インフルエンサー

表現)
게시물/사진/글을 올리다  掲示物/写真/文字を投稿する
댓글을 달다 コメントを書く
악플을 달다 悪質なコメントを書く
공개/비공개하다 公開/非公開にする
공유하다 シェアする
차단하다/ 막아 놓다 ブロックする
쪽지를 보내다 ダイレクトメッセージを送る
인맥을 형성하다 人脈を作る
친구 찾기 友達探し
프라이버시 보호 プライバシー保護

会話)

A: 너 왜 내 인스타에 ‘좋아요’ 안 눌러 줘? 
あなた、何で私のインスタに「いいね」押してくれないの。

B: 그래? 나 못 봤는데. 피드에 묻혔나 봐. 
あれ?僕見てないけど。タイムラインに埋もれたみたいだな。

A: 알림 떴을 텐데? 솔직히 말해 봐. 너 일부러 무시한 거지?
通知が出たと思うけど?正直に言ってみて。あなた、わざと無視したんでしょ?

B: 진짜 못 봤다니까. 근데 악플 달던 애 차단했어?
本当に見てないってば。ところで悪質なコメントを書いたヤツ、ブロックしたの?

A: 바로 언팔하고 차단했어. 이제 아무나 맞팔하면 안 되겠어.
すぐにフォロー解除してブロックしたわ。もう誰でもフォロバするのはダメだわ。

B: 맞아. 세상 무섭지? 잘 알지도 못하면서 왜 욕을 하는 거야?
そうだよ。この世の中は怖いでしょ?よく知りもしないのに何で悪口を書くのかな。

A: 진짜 세상에 이상한 사람 많아. 이상한 쪽지도 많이 오더라. 
本当に世の中には変な人多いよ。変なダイレクトメッセージもたくさん来るのよ。

B: 그러니까 사진 올릴 때 조심해. 너무 사생활 노출이 많이 되면 위험한 거 같아.
だから写真をアップする時は気を付けて。私生活を流出しすぎると危ないっぽいから。