2015.10.05 ミリネ韓国語教室 バーベキューパティ―

★ミリネ韓国語教室社員一同バーベキューに行ってきました!

 

10월 5일, 가사이린카이공원 바베큐장에서 미리내한국어교실 바베큐 파티가 열렸습니다.

닛포리, 신주쿠 교실의 한국어 강사와 컬컴의 영어 강사도 참석했습니다. 못 온 두 명의 강사 분이 있었지만, 거의 전원 참석이었답니다.

 

한국의 바베큐는 다양한 쌈채소와 김치까지 같이 싸 먹는 스타일이라서 많은 깻잎과 김치, 장아찌가 식탁에 차려졌습니다.

와인잔까지 놓여진 꽤 멋진 식탁이었답니다.

 

바베큐의 마무리는 한국 믹스커피와 신라면!
야외에서 먹는 신라면 맛은 특별하거든요!

 

날씨도 좋고 올 가을, 최고의 추억이 되었습니다.

 

 

10月5日、葛西臨海公園のバーベキュー場でミリネ韓国語教室のバーベキューパーティーを行いました。

日暮里、新宿教室の韓国語講師と姉妹教室のカルコムの英語講師も参加しました。来られなかった2人の講師もいましたが、ほぼ全員出席でした。

韓国のバーベキューと言えば、やはりたくさんの生野菜やキムチも一緒に包んで食べますので、たくさんのエゴマの葉やキムチ、漬物が並びました。ワイングラスまで並べて結構本格的!

〆は韓国のコーヒーミックスと辛ラーメン!
野外で食べる辛ラーメンは格別なんですよ~!

天気も良くてこの秋、最高にいい思い出なりました。

24
53
61

 



どなたでも参加できる!

ミリネ韓国語日本語添削勉強会 http://www.facebook.com/groups/mirinae

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ

【タングニの日本生活記】が2015年4月20日に出版されました。
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

— 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/
メール mirinae@kaonnuri.com
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466 
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

 

 

58. 知っておくと役に立つ韓国語 [休暇関連の表現]

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語 58. [休暇関連の表現] ★

 이번주는 지난주에 이어 직장인이 알아 두면 좋은 회사 관련 표현을 정리해 보겠습니다.


 지난주에는 야근이나 출퇴근 등에 대한 회화였는데요,


 이번주에는 다가오는 여름 휴가철을 대비하여 회사 휴가 표현을 알아 보도록 하겠습니다.


 訳)今週は先週に引き続き、知っておくと便利な職場での表現を整理してみます。


 先週は残業や出退勤に関する会話でしたが、


 今週は近づいて来ている夏休みシーズンに備え、職場で使える休暇に関する表現を整理してみたいと思います。


例文)


A: 어, 오늘은 김철수 씨가 안 보이네요.
 訳)あら?今日はキムチョルスさんの姿が見えませんね。

B: 아, 오늘 연차 썼다고 들었어요.
 訳)ああ、今日は有給を使ったと聞きましたよ。

A: 철수 씨한테 무슨 일 있어요?
 訳)チョルスさんに何かあったんですか?

B: 별일은 아니고 해외에서 가족이 왔다고 해요.

 訳)何かあったわけじゃなくて、海外から家族が来るんですって。

A: 아, 좋겠네요. 저도 빨리 휴가 가고 싶네요.

 訳)あら、いいですね。私も早くバカンスに行きたいです。

B: 언제 휴가 받았는데요?

 訳)休みはいつにしたんですか?

A: 다음달에 3일 받았어요. 5일 받고 싶었지만 눈치가 보여서요.

 訳)来月、3日間もらいました。5日間休みたかったんですが、まわりの目が気になって。

B: 그래요. 저는 반차만 내려고 해도 눈치가 보여요.

 訳)そうですよね。私は半日の有給休暇をもらうのにも気になってしまいます。

 예문에서 회사 휴가 관련 어휘로 [연차를 쓰다, 휴가를 가다, 휴가를 받다, 반차를 내다]

 등의 표현이 나왔습니다.

 訳)例文中、職場での休みに関した単語、[연차를 쓰다 有給休暇を使う, 휴가를 가다 バカンスに行く, 휴가를 받다 休暇をもらう, 반차를 내다 半日の有給休暇を(申請した結果)もらう]


 일본어와 다르게 한국에서는 '(회사로부터) 휴가를 받다'라는 표현을 하기 때문에 동사에 주의하셔야겠습니다.
 訳)日本語と違って韓国では'(会社から)休暇をもらう'という言い方をするため、動詞に気をつけなければなりません。


 '유급휴가'라는 말도 쓰이기는 하지만, 계약서나 법률 관련으로 쓰이고, 보통 회화에서는 '연차를 받다/쓰다/내다'라고 자주 이야기합니다.

 訳)'유급휴가'という言葉も使うには使いますが、契約書や法律関係で使われ、普通の会話では '연차(年次)를 받다/쓰다/내다'のような言い方をします。


 유급으로 오전이나 오후만 쉬는 것은 '반차',
 무급으로 몇 시간 쉬는 것은 '조퇴'라고 하면 되겠습니다.

 有給で、午前あるいは午後の半日だけ休むことは'반차'(半次)

 無給で何時間か休むことは '조퇴'(早退)を使えばいいですね。


 그리고 새로운 표현으로 '눈치가 보인다' 라는 관용표현이 나왔는데요,

 눈치는 '다른 사람의 마음이나 상황을 짐작하여 알아내는 것'이라는 뜻으로,

 '눈치가 보인다'라고 하면 '왠지 주변 사람들이 싫어할 것 같아서 반응을 신경 쓴다'는 뜻이랍니다.

 訳)そして、今回ご紹介するもうひとつの表現に '눈치가 보인다' という慣用表現が登場しましたが、
눈치とは'他人の気持ちや状況を察して探り当てること'と言う意味があり、
 '눈치가 보인다'というと、「なんとなくまわりの人が嫌がりそうだから、反応に気を遣う」という意味になります。

 직장인 여러분들은 올해 여름 휴가 받으셨나요?

 訳)職場でお仕事なさっている皆さんは、今年の夏休みは確定なさいましたか(休暇希望を会社に申請した結果、許可が下りましたか)?

휴가는 지친 몸과 마음에 재충전을 하는 소중한 시간이니까, 즐거운 계획 세우시기 바랍니다.

 訳)休暇は、くたびれた体と心を再充電する大切な時間ですので、楽しい計画を立ててくださることを願います。

그럼 다음주에 또 뵙겠습니다.
 訳)では、来週またお目にかかりましょう。


 안녕히 계세요.

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ【タングニの日本生活記】

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

56. 上級会話表現「엄두를 못 내다」は何の意味?

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語56. [엄두] 

이번주 메일매거진은 간헐적으로 소개해 드리고 있는 '당그니의 일본생활기'에서 배우는 한국어 표현입니다.

今週のメールマガジンは、断続的にご紹介させていただいている、『タングニの日本生活記』で学ぶ韓国語表現です。

이번주는 제 8화 '전철' 편에서 '~ㄹ/을 엄두를 못 내다' 표현에 대해 알아 보겠습니다.

今週は第8話『전철 電車-急行がいい』の中から、 '~ㄹ/을 엄두를 못 내다'という表現について見てみたいと思います。

 

"일본에서 전철을 타면 …… (중략)…… 아무도 전화통화를 하지 않기 때문에 전화가 걸려와도 받지 못할 때가 있다. 

한국이었다면 전화를 받았을 텐데, 가끔 통화가 필요할 때가 있어도 받을 엄두를 못 낸다"

『日本で電車に乗る時は・・・(中略)・・・誰も通話しないため、電話がかかってきても出られない時がある。

韓国だったなら電話に出たはずなのに、たまに通話が必要な時であっても電話に出る気になれない』

 

엄두는 '감히 무엇을 하려는 마음'이라는 뜻으로, 주로 부정형으로 '엄두를 못 내다', '엄두가 안 난다'의 형태로 쓰입니다. 

 '~ㄹ/을 생각도 못 한다/하겠다'와 비슷한 뉘앙스로 회화에서 자주 쓰이는 상급 표현입니다.

엄두とは 「あえて何かをしようとすること」という意味で、主に否定文として「엄두를 못 내다」「 엄두가 안 난다」の形で使います。 

 「~ㄹ/을 생각도 못 한다/하겠다」 と似たようなニュアンスで、会話でよく使われる上級表現です。

「~する気になれない」「手も足も出ない」「~考えられない」「考えも及ばない」「思いもよらない」「手も足も出ない」という意味です。

 

예문) 例文)

1) 일이 너무 많아서 시작할 엄두를 못 내겠어요. 

仕事が多すぎて手をつける気になれません。

2) 한국어능력시험은 너무 어려워서 시험 볼 엄두도 못 내요.

韓国語能力試験はあまりにも難しくて、試験を受ける気になれません。 

3) 제 월급으로 명품 가방은 엄두도 못 내요.

私のお給料でブランド物のバッグなんて手も足も出ません。

4) 지출이 하도 많아서 저축은 엄두도 못 내요. 

支出があまりにも多くて貯蓄は考えられません。

5) 그 감옥은 수감자들이 탈옥할 엄두도 못 내는 곳으로 유명하다.

その刑務所は受刑者が脱獄する気も起きない場所として有名だ。

6) 나처럼 평범한 사람은 그런 예쁜 여자에게 말을 걸 엄두도 못 내죠. 

僕のように平凡な人間は、あんな綺麗な女性に話しかけるなんて考えも及ばないよ。

 

회화나 시험에도 자주 나오는 표현이니까 이번 기회에 외워 두시면 좋겠네요. 

会話や試験にもよく登場する表現ですので、この機会に覚えておかれるとよいと思います。

그럼 다음주에 또 뵙겠습니다. 

それでは、来週またお目にかかりましょう。

안녕히 계세요. 

お元気で~

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ【タングニの日本生活記】

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

55.「梅雨」の時期、使える韓国語会話

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語55. [장마] 

 

이번주는 도쿄를 비롯해 관동지방도 장마철에 들어갔습니다. 

그래서 이 계절에 자주 쓰이는 단어를 정리해 보도록 하겠습니다.

새로운 단어나 표현을 공부해 보시기 바랍니다. 

今週は、東京をはじめとした関東地方も梅雨に入りましたよね。

ですので、この季節によく使われる単語を整理してみようと思います。

新しい単語や表現を学んでみてくださいね。

 

예문) 例文

A: 습기 찬 날씨가 계속 되니까 기분이 처지네요. 

湿気の多いお天気が続いているからテンションが下がりますね。

B: 저도요. 저는 곱슬머리라서 장마철에는 머리가 엉망이에요. 

私もです。私はクセ毛なので、梅雨時はヘアスタイルがめちゃくちゃですよ。

A: 그렇죠? 아무리 신경을 써도 금방 부스스해져 버려요. 

そうですよね?どんなに気を使ってもすぐにボサボサになってしまいます。

B: 빨래도 눅눅하고 냄새가 나요. 

洗濯物も湿っぽいし、においます。

A: 곰팡이 피는 것도요! 환기를 자주 시켜도 곰팡이가 피네요.

カビも生えますよね!しょっちゅう換気をしてもカビが生えますよ。

B: 우비는 장만했어요?

雨具は買い揃えましたか?

A: 네, 비옷하고 장화하고 튼튼한 우산을 샀어요.

はい。レインコートとレインブーツと丈夫な傘を買いました。 

B: 호호. 태풍이 와도 끄떡없겠네요. 

ふふふ。台風が来ても、きっとへっちゃらですね。

 

습도가 높은 날씨는 '습기가 차다', '눅눅하다', '습하다' 등으로 표현합니다.

여성 분들이라면 아시겠지만, 습도가 높을 때는 헤어 스타일 연출이 어려운데요. 

잔머리가 일어나면서 곱슬거리는 상태를 '부스스하다' , '부시시하다' 정도를 쓰시면 되겠습니다. 

湿度が高いお天気の事を '습기가 차다', '눅눅하다', '습하다'などに表現します。

女性の方々ならお分かりになると思いますが、湿度の高いときはヘアスタイルの演出が難しいですよね。

まだ伸びてない短い毛先が飛び出して縮れてしまったボサボサの状態は、 '부스스하다' , '부시시하다' と表現すると良いと思います。

 

비가 올 때 필요한 도구를 통틀어 '우비'라고 하고 비옷을 뜻하는 말로도 씁니다. 

雨が降るときに必要な道具(=雨具)のことを '우비'(雨備)というのですが、レインコートを意味する単語としても使います。

영어 표현으로 '레인코트', '레인부츠' 등도 요즘 사람들은 자주 씁니다. 

最近ではそのまま外来語で '레인코트', '레인부츠'という単語もよく使われています。 

참고로 우산은 '장우산', '접이식 우산', '2단 우산', '3단 우산' 이라고 부르기도 합니다. 

参考までに、 傘の種類には'장우산(長い傘)', '접이식 우산(折りたたみ傘)', '2단 우산(長めの折りたたみ傘)', '3단 우산(コンパクトな折りたたみ傘)' このような単語もあります

여러가지 단어를 사용해서 회화 연습해 보시기 바랍니다. 

いろいろな単語を使って会話練習をしてみてくださいね。

그럼 다음주에 또 뵙겠습니다. 

では、来週またお目にかかりましょう。

안녕히 계세요. 

お元気で~

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ【タングニの日本生活記】

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

54. 「気になる」韓国語で마음에 걸리다? 궁금하다?

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語53. [気になる] 

 

이번주 메일매거진은 회화에서 아주 자주 쓰이는 표현 「気になる」입니다. 

머릿속으로는 알고 있어도 막상 회화할 때는 자주 틀리시는 표현인데요,

이번 기회에 머릿속을 정리해서 잘 사용할 수 있도록 해 볼까요?

今週のメールマガジンは、会話でよく使われる表現「気になる」です。

頭では分かっていてもいざ会話となると、よく間違えてしまう表現なのですが、

この機会に頭の中を整理してちゃんと使えるようにしておきましょう!

 

예문) 例文

(영화관에서 映画館にて)

A: 이 영화, 계속 보고 싶었던 거예요

この映画、ずっと気になっていたんです。

B: 그렇죠? 재미있을 것 같지요? 반전이 있다고 하던데……

そうでしょう?面白そうでしょう?最後にどんでん返しがあるって聞いたけど…

A: 그러게요. 결말이 궁금해요.

そうなんですよ。ラストが気になります。

B: 들었어요? 이 배우는 지금 입원했대요.

聞きましたか?この俳優、今入院中なんですって。

A: 네, 뉴스에서 봤어요. 컴백할 수 있을지 걱정이 되네요.

はい、ニュースで見ました。復帰できるか気に(心配に)なりますね。 

B: 그나저나 앞 사람이 자꾸 전화를 해서 신경 쓰이네요. 자리를 바꾸고 싶어요.

それはそうと、前にいる人がしきりに電話ばかりしてて気になります。席を移動したいです。

A: 금방 끊겠지요. 신경 쓰지 마세요.

すぐに切りますよ。気になさらないで。

 

위 예문에서 보시는 것처럼 気になる는 '신경 쓰이다', '마음에 걸리다', '걱정이 되다', '궁금하다', '~고 싶었던' 등 여러가지 한국어 표현이 있습니다.

우선, 뭔가 계속 마음에 남아 생각하는 경우라면 '마음에 걸리다', '신경 쓰이다', '걱정되다' 등을 쓰시면 되겠습니다. 

그렇지만 앞으로 어떻게 될 지, 뭐라고 하면 좋을지 등 무엇이 알고 싶은 기분일 때는 '궁금하다'를 쓰시면 되겠습니다. 

上の文章でご覧になったように、「気になる」は '신경 쓰이다', '마음에 걸리다', '걱정이 되다', '궁금하다', '~고 싶었던' 等、さまざまに表現されます。

まず、何だかずっと心に残って考えてしまう場合であれば、 '마음에 걸리다', '신경 쓰이다', '걱정되다'等を使うとよいです。

しかし、今後どうなるか、何と言えばいいのか等、何かを知りたい気分の時は'궁금하다'を使うとよいです。

 

자, 그럼 다음 문장은 어떻게 쓰는 것이 좋을까요?

では、次文章はどのように訳せばよいのでしょうか 

 

問題)))

「彼が私のことをどう思っているか気になる。」

「先生、いつも語尾が気になるんですが…」

 

정답은

"그가 나를 어떻게 생각하는지 궁금하다"

 "선생님, 항상 어미가 신경 쓰이는데요/어려운데요"

이렇게 바꾸시면 되겠습니다. 

正解は、 

"그가 나를 어떻게 생각하는지 궁금하다"

"선생님, 항상 어미가 신경 쓰이는데요/어려운데요"

このように訳すとよいですね。

 

자, 그럼 이제 상황에 맞게 나눠 쓰실 수 있겠지요?

다음주에 또 뵙겠습니다.

안녕히 계세요. 

さあ、ではこれで状況に合わせて使い分け出来ますよね^^

来週またお会いしましょう。

お元気で~

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ【タングニの日本生活記】

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

53.韓国語の変化の表現 [~아/어지다 VS ~게 되다]

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語53. [~아/어지다 VS ~게 되다] 

이번주 메일매거진은 한국어 회화에서 자주 틀리시는 '변화의 표현'입니다.
'~게 되다', '~아/어지다' 어느 쪽을 써야할 지 헷갈려 하시는데요.
이번에 한번 정리해 보시지요.

今週のメールマガジンは学習者の皆さんが間違えやすい「変化の表現」です
'~게 되다'と '~아/어지다' のどちらを使えばいいのか混乱しやすいですよね。
今回、一緒に整理してみましょう。

 

예문) 例文)

A: 이 작품을 보고 이 배우를 좋아하게 되었어요.
この作品を見てこの俳優を好きになりました。

B: 맞아요. 나이가 들면서 더 멋있어졌어요.
そうですね。年齢を重ねて、もっと素敵になりました。

A:그런데 이번에 군대에 가게 되었죠.
それなのに、こんど軍隊に行くことになったでしょう?

B: 너무 슬퍼요. 이제 막 유명해졌는데……
すごく悲しいです。ようやく有名になったところなのに…

A:군대에 갔다 오면 더 성숙해진 연기를 볼 수 있겠지요.
軍隊に行って来たら、もっと成熟した演技が見られるでしょうね

위 예문에서 보시면, '좋아하게 되다', '가게 되다' 등 각각의 동사, '좋아하다', '가다' 와 '~게 되다'가 접속한 것을 알 수 있습니다.
그리고 '멋있어지다', '유명해지다','성숙해지다'는 각각의 형용사 '멋있다', '유명하다', '성숙하다'에 '~아/어지다'가 접속하고 있습니다.
上の例文を見ると、 '좋아하게 되다', '가게 되다' はそれぞれの動詞 '좋아하다', '가다' の後ろに '~게 되다'という表現が続いていますよね。

そして、 '멋있어지다', '유명해지다','성숙해지다'はそれぞれ形容詞の '멋있다', '유명하다', '성숙하다'の後ろに '~아/어지다'と言う表現が続いています。

그러므로 자연스러운 '변화의 표현'으로는 '동사 + ~게 되다', '형용사 + ~아/어지다'를 사용하시면 되겠습니다.
このことから、自然な「変化の表現」は '動詞 + ~게 되다' または '形容詞+ ~아/어지다'の組み合わせを使えばよいと言えます。

다만, 헷갈리는 경우는 형용사에 '~게 되다'를 쓰는 경우인데요, 아래 예문으로 비교해 보시지요.
ただ、ややこしいのは形容詞でも後ろに'~게 되다'が続く場合があるということなのですすが、下記の例文で比較しながら確認したいと思います。

 

예문) 例文)

1) 요즘 예뻐졌네요.  VS 화장이 예쁘게 됐네요.

最近きれいになりましたね VS 化粧がきれいに仕上がりましたね
 
2) 날씨가 좋아졌네요.  VS  이번 법안은 부자들만 좋게 됐네요.
お天気が良くなりましたね VS 今回の法案は富裕層にだけ良い結果になりましたね

3) 얼굴이 빨개졌어요. VS 얼굴이 빨갛게 됐어요. 
顔が赤くなりました VS 顔が赤くなりました (日焼けとか恥をかいて)
 

거의 같은 뉘앙스로 쓰일 때도 있지만,
모국어 화자가 느낄 때는 '형용사 +아/어지다'는 자연스러운 변화,
 '형용사 +~게 되다' 어떤 힘에 의하여 (일부러) 그렇게 된 느낌이 있습니다.
ほぼ同じニュアンスで使われることもありますが、

韓国語ネイティブの感覚から言いますと
'形容詞 +아/어지다'は自然に起こった変化であり、
'形容詞 +~게 되다' はある力によって(故意に)そのようになったというニュアンスがあります。

'머리가 짧아졌어요.'라고 하면 헤어 스타일이 변화를 줬다는 표현이지만
'머리가 짧게 됐어요.'라고 하면 자신은 그렇게 하고 싶지 않았지만 미용사가 그렇게 했다는 뉘앙스도 있습니다.
「머리가 짧아졌어요」と言ったら、ヘアスタイルを変えたと言う表現ですが、

「머리가 짧게 됐어요」と言ったなら、自分はそうしたくなかったのに美容師さんがそうやってしまったという不本意なニュアンスが含まれます
 
그러니까 형용사의 자연스러운 변화 표현은 '~아/어지다'를 쓰시는 게 좋겠지요?

ですので、形容詞の場合、自然な変化を表す表現にはやはり、 '~아/어지다を使うほうがよいと言えますね。

 
그럼 회화에서 많이 연습해 주세요~ 
다음주에 또 뵙겠습니다. 
안녕히 계세요. 
では、会話の時にたくさん使ってみてくださいね。
来週またお目にかかりましょう。
お元気で~
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

 

 

【対訳・漫画: タングニの日本漂流記】第4話-日本のタクシー vs 韓国のタクシー

ダングニの体当たり日本漂流記 

4話 日本のタクシーvs韓国のタクシー

draft4-sumのコピー

第 4 話 日本のタクシーと韓国のタクシー

 

第3話 -日本はチップが要らない

 

第2話 – 留学生の必殺技を見せて!

 

第1話 – とある別れ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ
【タングニの日本生活記】が2015年4月20日に出版されました。
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

 韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

48.タングニの日本生活記から学ぶ表現「썩 ~」

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語48. [썩~ ] 
 
이번주부터는 간헐적으로 미리내한국어교실 원장님이신 김현근 선생님의 신간 '당그니의 일본생활기'에서 배울 수 있는 한국어 표현을 소개해 드리겠습니다. 
今週から断続的に、ミリネ韓国語教室代表講師の金玄謹(キムヒョングン)先生の新刊エッセイ 『タングニの日本生活記』(白水社)に
載っている表現をピックアップして紹介いたします。
 
책에는 에세이 속에 등장하는 자연스러운 한국어 표현 중 핵심이 되는 표현이 정리되어 있는데요,
오늘은 제 1화에 등장하는 '썩~ 것은 아니다' 표현에 대해 알아 보겠습니다. 
この本では、エッセイに登場する自然な韓国語の言い回しのうち、特にポイントとなる中級以上の表現についてピックアップして解説してあるのですが、
今回はエッセイの第一話に出て来る 『썩~ 것은 아니다』 という表現について見てみましょう。
 
9페이지 "새로웠던 것은 화장실이 고객용과 직원용이 엄격하게 구별되어 있었다는 것. 
(중략) 손님이 볼일을 보는 화장실에서 종업원과 마주치는 게 썩 유쾌한 것은 아니니까"
9ページの "新鮮だったのは、トイレがお客様用と従業員用に厳密に区別されていたことだった。
(中略) お客様が用を足すトイレで従業員と鉢合わせるのは、あまり愉快なことではないためである"
 
위 문장을 보시면 아시겠지만 '썩  + ~것은 아니다'는 「あまり~なことではない」의 뜻으로 회화에서 자주 쓰이는 표현입니다. 
上の文章を見るとお分かりになると思いますが、 '썩  + ~것은 아니다'는 「あまり~なことではない」の意味として特に会話でよく使われます。
 
 '썩  + ~ 아니다'  예문) 例文)
 
● 며칠 전부터 감기에 걸려서 오늘 몸 상태가 썩 좋지 않아요(/썩 좋은 것은 아니에요).
数日前から風邪をひいていて、今日の体調はあまりよくないです。
 
● 우리 팀이 이기기는 했지만 실력이 썩 뛰어난 것은 아니에요.
私達のチームが勝ちはしましたが、実力がさほど秀でているわけではありません。
 
● 썩 내키지 않는 제안이지만 받아들일 수밖에 없어요. 
あんまり気が進まない提案ですが、受け入れるしかありません。
 
'썩' 자체는 さっさと、ずば抜けて、とても 등의 의미를 가진 부사입니다. 
항상 부정형과 같이 쓰이는 것은 아니고 '썩 좋다', '썩 재미있다' 등 긍정적인 표현으로도 쓰입니다. 
'썩' 自体は『さっさと、ずば抜けて、とても』 などの意味を持った副詞です。 
常に否定形と一緒に使われる訳ではなく、 '썩 좋다', '썩 재미있다' など、『とても、非常に、ずば抜けて』と言う意味で、
または 『さっさと、早く』という意味で肯定的な言い回しにも使われます。
 
썩~ 예문) 例文)
 
● 그는 운동을 썩 잘해서 운동으로 대학에 갔어요.
彼は運動がずば抜けて得意なので、スポーツで大学に行きました。
 
● 이번 시험에서 썩 좋은 성적을 받았어요.
今回の試験ですごくいい成績をとりました。
 
● 그런 것 필요 없으니까 썩 나가세요.
そんなものは必要ないから、さっさと出て行ってください、。
 
위 예문에서 보시면 알 수 있듯이 
썩~ 다음에는 긍정도 부정형 표현도 가능하지만 
부정형을 쓸 때는 「あまり~ない」의 의미로 '별로'나 '그다지'와 비슷하게 쓰입니다. 
上の例文をご覧になるとお分かりになるように、
썩の後ろは肯定形でも否定形でも可能なのですが、
否定形を使う場合は 「あまり~ない」の意味で '별로'나 '그다지'と同じような意味で使われます。
 
어떠세요?
いかがですか?
 
회화에서 쓰실 수 있도록 많이 연습해 주세요~
会話で使えるようにたくさん練習してみてくださいね。
 
'당그니의 일본생활기' 에서는 그 밖에도 많은 한국어 표현을 공부하실 수 있습니다. 
『タングニの日本生活記』では、このほかにもたくさんの韓国語表現を学べる本になっていますので
是非ご覧になっていただければと思います。
 
그럼 다음주에 뵙겠습니다. 
では、来週お目にかかりましょう^^
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ【タングニの日本生活記】

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

47. 「それはまだマシだけど」韓国語で何という?

 ★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語47. [まだいいけど] 
 
이번주 메일매거진은  「まだいいけど」「まだマシだけど」 의 한국어 표현입니다. 
회화할 때 자주 쓰여, 수강생 여러분들께 자주 질문 받는 표현인데요, 
간단하지만 자연스럽게 한국어로 바꾸기는 어려운 것 같아요. 
아래 예문으로 감을 잡아 보세요. 
 
今週のメールマガジンは  「まだいいけど」「まだマシだけど」 にあたる韓国語の表現です。
会話する時によく使われ、受講生の皆さんからよく質問を受ける表現です。
簡単だけれども自然な韓国語に置き換えるのは皆さんにとって難しいようです。
下記の例文で、どんな感じか見てみましょう。
 
예문) 例文)
 
● 비행기는 그나마 타겠는데 배는 정말 못 타겠어요. 
飛行機はそれでもまだいいけど(乗れるけど)、船は本当に乗れません。
 
● 한국어는 그나마 공부하기 쉬운 편인데, 영어는 너무 어려워요. 
韓国語はそれでもまだいいけど(簡単なほうだけど)、英語は難しすぎます。
 
● 5킬로그램까지는 그래도 괜찮았는데 체중이 10킬로그램이나 느니까 몸이 너무 힘들어요. 
5キロまではそれでもまだ大丈夫だったけど、体重が10キロも増えたから体がすごくしんどいです。
 
● 친구들 중에서는 그나마 민호 씨가 제일 잘생긴 것 같은데요. 
友人達の間では、それでもまだミノさんが一番ハンサムなようです
 
● 내일 비만 오면 괜찮은데 강풍까지 불면 등산 갈 수 없을 거예요. 
明日、雨だけならまだいいんだけど、強風まで吹いたら登山に行けないと思います。
 
 
비교) 比較のための例文)
● 취직한 지 얼마나 됐다고요. 결혼은 아직 일러요. 
就職してまだ間もないのに。結婚はまだいいです。
 
위 예문을 보시면 아시겠지만, 
'시기가 이르다' 의미라면 '아직 이르다', '아직 괜찮다'로 표현할 수 있는데요, 
上の例文をご覧になるとお分かりだと思いますが、
「時期が早い」の意味ならば、 '아직 이르다', '아직 괜찮다'と訳せるのですが、
 
 「比べたらまだマシだ」의 뉘앙스라면 '그나마 -괜찮은데'나 '그래도 -(으)ㄴ데' 정도로 표현할 수 있을 것 같습니다. 
 「比べたらまだマシだ」のニュアンスならば、 '그나마 -괜찮은데' や  '그래도 -(으)ㄴ데' と表現するとよいと思います。
 
 「比べたらまだマシだ」를 직역해서 '아직 좋은데'로 표현하면 어색해지고요, 
'아직'보다는 '그나마', '그래도'가 더 자연스럽고, 
'좋지만/좋은데'보다 '괜찮은데' 가 더 자연스럽습니다. 
 
 「(それは)まだいい(方だ)」を直訳して、 '아직 좋은데'と言うと違和感があり、
'아직'よりは '그나마'や'그래도'がもっと自然で、
'좋지만/좋은데'よりも '괜찮은데' が違和感がありません。
 
어떠세요? 
회화에 활용하실 수 있도록 연습해 주세요. 
いかがですか?
会話に活用できるように練習してみてくださいね。
 
그럼 다음주에 뵙겠습니다. 
では、来週お目にかかりましょう。 
 
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

【タングニの日本生活記】

ミリネ代表講師金先生が15年間の日本生活で感じたアレコレを日韓対訳エッセイで出版😃

中級以上の単語と表現をピックアップしてあるので試験対策やリーディング教材に最適!

韓国語の分からない方も日本語の読み物として👍

46. 「懐かしい」の韓国語は「그립다」だけではない?

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語46. [懐かしい] 

이번주 메일매거진은 「懐かしい」에 대해서입니다. 
보통은 '그립다'라고 표현을 많이 하시는 데요, 
상황에 따라서는 다른 표현을 써야 할 때가 많으니까요, 
아래 예문으로 한 번 확인해 보세요. 
 
今週のメールマガジンは「懐かしい」と言いたいときの韓国語の表現の仕方です。
多くの方が「그립다」とおっしゃいますが、
文脈によっては違う表現を使わなければならないので、
下記の例文をみながら整理してみましょう。
 
예문) 例文
 
● 요즘 들어 학창 시절이 참 그리워요. 
近頃、学生時代が懐かしい。
 
● 우리 집에 오랜만에 반가운 손님이 오셨어요. 
我が家に懐かしい(直訳:久しぶりでうれしい)お客様がいらっしゃいました。
 
● 와! 이거 어렸을 때 갖고 놀던 인형이네. 옛날 생각 난다! 
すごい!これ、小さかった時によく遊んだ人形だね!懐かしいな!
 
● 지난주에 길을 가다가 우연히 옛날 친구를 만났어요. 
先週、歩いている途中に偶然、懐かしい(直訳:昔の)友達に会いました。
 
● 이 영화에는 주인공의 추억의 영상이 가득 담겨 있다
この映画には主人公の懐かしい(直訳:思い出の)映像がたっぷりと詰まっている。
 
위 예문을 보시면 아시겠지만, 
懐かしい는 한국어로 '그립다', '반갑다', '옛날 생각이 나다' 등으로 번역할 수 있겠고요,
때로는 '정겹다'、'정겨운 친구' 라고도 표현합니다. 
上の例文をご覧になるとお分かりになると思いますが、
「懐かしい」は韓国語で '그립다', '반갑다', '옛날 생각이 나다'などいろいろな表現があり、
時には '정겹다'、'정겨운 친구' とも言います。
 
'그립다'라고 표현할 경우는 고향, 돌아가신 부모님, 학창 시절 등 
다시 그 때로 돌아가기 어려운 느낌이 약간 있습니다. 
 
'그립다'と表現する場合は主に故郷や、亡くなった両親、学生時代など
再びその時に戻るのは難しいというニュアンスが若干あります。
 
옛날에 쓰던 물건을 발견했을 때나 추억을 회상하는 느낌으로는
'그립다' 보다 '와~ 옛날 생각 나네~' 정도로 하는 것이 보통입니다. 
 
昔使っていたものを発見した時や、思い出を回想するニュアンスでは
'그립다'より '와~ 옛날 생각 나네~' ぐらいで表現するのが多いでしょう。
 
형용사 표현은 뉘앙스가 참 어렵지요?
形容詞の使い分けは難しいですよね。
 
여러 예문을 보시고 느낌을 파악하는 것이 가장 좋은 방법일 것 같습니다. 
いろいろな例文を読み、ニュアンスを把握するのが一番いい学習方法かと思います。
 
그럼 다음주에 또 뵙겠습니다. 
では、来週またお目にかかりましょう。
 
안녕히 계세요~
お元気で~
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・