毎日韓国語49

「할 수 밖에 없다」 と 「하는 수 밖에 없다」の違いについて教えてください。

解説

まず、「할 수 밖에 없다」は、言い換えれば「반드시 ~해야 한다」即ち、「必ず~しなければならない」という断定の意味があります。

①죄를 지었으니 벌을 받을 수 밖에 없다
(罪を犯したのだから罰を受けるしかない=罪を犯したのだから必ず罰を受けなければならない)
一方、「~하는 수 밖에 없다」は「어떻게라도~해야 한다」即ち、「どのような手段を使ってでも、どうにかしてでもするほかない」「やむをえず」といった、方法や対処のニュアンスが含まれます。

②아무도 갈 사람이 없으니 나라도 가는 수 밖에 없다
(誰も行く人がいないから、やむを得ず自分が行くしか方法がない)
参考になさってください。

メール mirinae@kaonnuri.com

電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466

〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

毎日韓国語48 会話

 

가:얼마전 입춘이 지났지?

나:응, 매년 그렇지만 입춘이 지나도 날씨는 여전히 겨울이네

가:맞아, 요즘은 독감까지 유행이니 밖에 나가기가 무섭다니까

나:봄이 왔다고 해도 꽃샘추위도 있으니 3월까지는 안심 못 할거야.

가:겨울에 춥다고 잘 움직이지 않았더니 살만 뒤룩뒤룩 찌고 얼른 따뜻한 봄이 오면 좋겠어

나: 나는 봄부터는 새마음으로 헬스라도 다니려고 해

가: 기특하네. 우리 열심히 운동해서 올 여름에는 보란듯이 비키니 입어보자 응?

나:얘, 꿈 깨라. 아무리 날씬해져도 이 나이에 비키니는 무리야.

가:그럴까? 흐흐 그럼 미니 스커트를 목표로~ 고고고~


 

가:この前、立春が過ぎたよね?

나:うん。毎年そうだけど立春が過ぎてもまだ冬だよね。

가:そうなのよ。最近はインフルエンザまで流行っているし、外に出るのが怖いよ。

나:もうすぐ春だと言っても春一番もあるし3月までは安心できないね。

가:寒くてあまり活動しなかったらぶくぶく太ってしまって。早く春が来てほしいなぁ。

나:私は春からは心を入れ替えてジムでも行こうと思うよ。

가:えらいね。私たち一生懸命に運動して今年の夏はこれみよがしにビキニ着て見せ付けようよ。

나:あんたったら。目を覚まして。いくらやせてもこの年でビキニは無理無理。

가:そう?(笑)なら、ミニスカートを目標に~go,go,go~

 

メール mirinae@kaonnuri.com

電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466

〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

毎日韓国語47 会話

가:오늘 정말 춥다, 그치?
나:오늘이 올 겨울 들어 제일 추운 날씨였다지?
가:그래. 내일도 영하 10도 이하로 떨어지는 건 물론이고 칼바람까지 불 거라던데?
나:한파에 칼바람까지?
가:그러게,올해는 따뜻한 겨울일 거라더니 역시 겨울은 겨울인가봐
나: 겨울이 추워야 제맛이지.
가: 그래도 체감온도가 영하 25도라니 너무 하는 거 아냐?
나:그러게, 한국이 완전 시베리아 벌판이야
가:얼른 집에 가서 따뜻한 온돌방에서 저녁 먹자구나

가:今日、本当に寒いね、そうでしょ?
나:今日が今年に入って一番寒かったって?
가:そうなのよ。明日も氷点下10度以下まで下がるのはもちろん、風もものすごく強いんだって。
나:寒波に強風まで?
가:そうなのよ。今年は暖かい冬になるだろうと言ってたのに、やっぱり冬は冬よね。
나:冬は寒いからこそ冬らしいじゃん。
가:でも、体感温度が氷点下25度だなんて、あんまりじゃないの?
나:そうだね。韓国は完全にシベリヤの野原だよ。
가:早く家に帰って暖かいオンドル部屋で夕飯食べよう。
はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/

メール mirinae@kaonnuri.com

電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466

〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

毎日韓国語44 ビジネス韓国語

毎日韓国語44 ビジネス韓国語

次の日本語を韓国語にしましょう。
다음 일본어를 한국어로 해 봅시다.

 

1.どちら様とお伝えしましょうか。

 

->누구시라고 말씀드릴까요?/전해드릴까요?

 

2.どのようなご用件でお電話されましたか?

 

->무슨 일로 전화하셨습니까?

 

3.休憩中のため今週いっぱいは会社にいらっしゃいません。

 

->휴가 중이셔서 이번 주 내내 회사에 안 오십니다./안 계십니다.

 

4.取引先訪問後、そのまま退勤される予定です。

 

->거래처 방문 후에 바로 퇴근하실 겁니다.

 

5.戻られたら、すぐ電話をくださいとお伝えいただけますか?

 

->돌아오시는 대로 전화해 달라고 전해 주시겠습니까?

 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/

メール mirinae@kaonnuri.com

電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466

〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

毎日韓国語41 文法

間接話法
 
※平叙文の間接話法(現在)
·動詞:-ㄴ/는다고 하다 (縮約形 ㄴ/는대요)
철수씨가 내일 한국에 간다고 해요 / 간대요(チョルスさんは明日韓国に帰るそうです)
·形容詞,存在詞:-다고 하다 (縮約形 대요)
내일은 더 춥대요(明日はもっと寒いそうです)
·指定詞:- (이)라고 하다 (縮約形 (이)래요)
저 사람은 선생님이래요(あの人は先生だそうです)
 
※平叙文の間接話法(過去)
·動詞、形容詞、存在詞:-았/었다고 하다 (縮約形 았/었대요)
철수씨가 지난 달에 한국에 갔대요(チョルスさんは先月韓国に帰ったそうです)
작년 겨울은 한국도 추웠대요(去年の冬は韓国も寒かったそうです)
어제 아침에 수업이 있었대요(昨日の朝授業があったそうです)
·指定詞:-였다/이었다고 하다 (縮約形 였/이었대요)
저 사람은 선생님이었대요(あの人は先生だったそうです)
 
 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/

メール mirinae@kaonnuri.com

電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466

〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

毎日韓国語39 時事

서울역 고가도로 철거-ソウル駅高架道の撤去


12월 13일부터 서울역 고가도로에 차량 통행이 금지 됩니다. 서울역 고가도로는 철거되는 대신 공중공원으로 다시 태어 날 예정입니다.

고가도로는 한국 발전의 상징이었습니다. 이른바 ‘조국 근대화의 상징’이었습니다.

고가도로는 차가 신호를 받지 않고 머리 위로 지나갈 수 있어 ‘도로의 혁명’으로도 불리었습니다.


2003년 청계고가도로 철거를 시작으로 지금까지 17개의 고가도로가 철거 되었습니다.

시민의식도 자동차보다 사람, 교통의 편리함 보다 환경을 중시하는 방향으로 바뀌어가고 있습니다.

서울역 고가도로도 이러한 시민의식에 발맞춰 철거하고 새로 짓기 보다, 남겨두고 보존하며 시민들이 쉴 수 있는 공원으로 변신하게 됩니다.








12月13日からソウル駅高架道路で車の通行が禁止されます。 ソウル駅高架道路は撤去される代わりに、空中公園に生まれ変わる予定です。

高架道路は韓国の発展の象徴でした。いわゆる‘祖国近代化の象徴'でした。

高架道路は車が信号を受けず、頭の上に通れるごとで'道路の革命'とも呼ばれました。


2003年のチョンゲ高架道路の撤去をはじめ、これまで17個の高架道路が撤去されました。

市民意識も自動車より人、交通の便利さより環境を重視する方向に変わっていっています。

ソウル駅高架道路もこのような市民意識に歩調を合わせて撤去して新しく建てるより、残して保存し市民たちが休むことができる公園に変身するようになります。

 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/
メール mirinae@kaonnuri.com





電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466 





〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

 

毎日韓国語38 会話

가:영미야,설날에 뭐했어?

나:큰집에 가서 할아버지, 할머니께 세배 드리고 제사 지내고 왔지.

가:설날 음식은 많이 먹었고?

나:큰어머니께서 만드신 떡국을 먹었어

가:난 떡국 먹기 싫던데 왜 설날엔 떡국을 먹어야하는지 몰라

나:그건 상식이지. 떡국을 만들 때 가래떡을 길게 뽑잖아.

그건 재산도 늘어나고 장수하라는 의미가 있어.

가:오, 그런 뜻이 있었어?

나:그리고나서 가래떡을 동전 모양처럼 동그랗게 썰잖아.

그건 맞이하는 새해에도 돈이 잘 들어와 풍족해지기를 바라는 조상의 마음이 들어있대

가: 그렇구나. 그럼 오늘은 저녁으로 떡국 두 그릇을 먹고 얼른 부자가 되야지

 

가:ヨンミ、お正月何してた?

나:本家に行っておじいさんさんとおばあさんに挨拶をしてから、法事をして来たわ。

가:おせち料理はたくさん食べた?

나:叔母さんが作ったトック(お雑煮)を食べたわね。

가:私はトックが嫌いだったから、なぜお正月にトックを食べなきゃいけないのか理解できないわ。

나:それは常識よ。トックを作る時、餅を長く伸ばすでしょう?

それは財産が増えて、長生きが出来るようにという意味なのよ。

가:すごい。そういう意味があったんだ。

나:それから長い餅をコインみたいに丸く切るでしょう?

それは、迎える新年にもお金がたくさん入って豊かになるのを願う先祖の心がこめられているんだって。

 

나:そうだったんだ。じゃ、今日は夕ご飯にトックを2杯食べて、早く金持ちになろう。

 

 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/
メール mirinae@kaonnuri.com

電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466 

〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

毎日韓国語37 ビジネス韓国語 間接引用文

毎日韓国語 37.ビジネス韓国語

 

間接引用文について。

 

オフィスでお客様や取引先など、話を伝達する場合がたくさんあります。聞いた話を伝達する時に、この間接引用文がよく使われます。
次の文を間接引用文に直してみましょう。

 

1.수미 씨가 ‘이건 우리 회사 제품이 아니에요.’라고 했어요.
->수미 씨가 이건 우리 회사 제품이 아니라고 했어요.
スミさんが、これは我が社の商品ではないと言っていました。

2.회장님이 ‘요즘 어떤 것이 잘 팔려요?’라고 하셨습니다.
->회장님이 요즘 어떤 것이 잘 파리냐고 하셨습니다.
会長が最近はどんなものがよく売れるのかとおっしゃいました。

3.박 부장님이 ‘다음에는 저희가 대접하겠습니다.’라고 하셨습니다.
->박 부장님이 다음에는 대접하겠다고 하셨습니다.
パク部長が、次はごちそうするとおっしゃっていました。

4.’1시간 정도라면 괜찮습니다.’라고 하시는데 어떻게 하시겠어요?
->1시간 정도라면 괜찮다고 하시는데 어떻게 하시겠어요?
1時間程度なら大丈夫だとおっしゃっているのですが、どういたしましょうか。

 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/





メール mirinae@kaonnuri.com





電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466 





〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

 

 

毎日韓国語35 ビジネス韓国語

毎日韓国語35 ビジネス韓国語

 

전화 대응에서 주로 쓰이는 비지니스 한국어에 대해서.
電話の対応で主に使うビジネス韓国語について。

 

 

네, 계십니다. 잠시만 기다려주세요.
はい、いらっしゃいます。少々お待ちください。

죄송합니다. 지금 자리에 안 계십니다.
申し訳ありません。ただいま席にいらっしゃいません。

잠시 자리를 비우셨습니다.
少し席をはずされています。

바꿔 드리겠습니다,.
代わらせていただきます。

지금 연결해 드리겠습니다.
ただいまお繋ぎいたします。

회의 중이라서 지금 전화를 받으실 수 없습니다.
会議中でただいま電話にお出になることができません。

실례지만 어디십니까?
失礼ですが、どちら様ですか?

무슨 일로 전화하셨습니까?/ 어떻게 전화하셨습니까?
どのようなご用件でお電話されましたか?

누구시라고 말씀드릴까요?
どちら様だとお伝えしましょうか?

돌아오시는 대로 전화드리라고 하겠습니다.
お戻りになったらすぐお電話差し上げるよう伝えます。

확인한 후에 다시 연락드리겠습니다.
確認した後、改めてご連絡いたします。

부탁드리겠습니다.
お願い致します。

전해드리겠습니다.
お伝えいたします。

 

 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/



メール mirinae@kaonnuri.com



電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466 



〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

毎日韓国語33 ビジネス韓国語

毎日韓国語33 ビジネス韓国語
 
다음 표현을 정중한 표현으로 바꿔 써 봅시다.
次の表現を丁寧な表現に変えてみましょう。

 

1) 이름이 무엇입니까? 名前は何ですか?
→ 성함이 어떻게 되십니까? お名前は何とおっしゃいますか?

 

2) 과장님, 언제 밥 먹었어요? 課長、いつご飯食べましたか?
→ 과장님, 언제 식사하셨어요? 課長、いつお食事されましたか?

 

3) 지금부터 우리 사장님이 말할 거예요. 今から社長が話します。
→ 지금부터 저희 사장님께서 말씀하실 거예요. 今から私どもの社長が話されると思います。

 

4) 네가 해 줄까요? 私がしてあげましょうか?
→ 제가 해 드릴까요? 私がいたしましょうか。

 

5) 나중에 전화할게요. あとで電話します。
→나중에 전화드릴게요. あとでお電話いたします。

 

6) 그럼, 10시에 찾아가겠습니다. それでは、10時に行きます。
→ 그럼, 10시에 찾아뵙겠습니다. それでは、10時にご訪問したします。

 

7) 차장님에게 내가 한번 물어보겠습니다. 次長に私が一度聞いてみます。
→ 차장님께 제가 한번 여쭤 보겠습니다. 次長に私が一度お尋ねします。

 

 

 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/



メール mirinae@kaonnuri.com



電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466 



〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F