6. [ 마음대로 VS 마음껏]

★ ミリネの知っておくと役に立つ韓国語 6. [ 마음대로 VS 마음껏]

 

예문)

  1. 여기 있는 물건을 마음대로 가져 가세요.
  2. 여기 있는 물건을 마음껏 가져 가세요.
  3.  

위 두 문장은 어떻게 다를까요?

訳)上記の文章の違いは何でしょうか?

 

마음대로, 마음껏은 비슷해 보이지만

마음대로는 思い通りに/ 好き勝手に 뜻이라면 마음껏은 思いっきり 뜻입니다.

訳)마음대로と마음껏は、スペルは良く似ていますが、

마음대로は「思い通りに、好き勝手に」の意味で、마음껏は「思いっきり、心ゆくまで」という意味です。

 

때문에 위 두 문장의 경우는,

1번 문장이 허가 없이 자유롭게 가져 가도 좋다는 의미라면

2번 문장은 양에 제한이 없이 가져갈 수 있는만큼 가져 가도 좋다는 의미입니다.

訳)なので、最初の2つの文章は

1.のほうの文章は、「ここにある物を、許可なく自由にお持ち帰りください」という意味で

2.のほうの文章は、「ここにある物を、量の制限なく、持ち帰れるだけお持ち帰りください」という意味です。

 

자, 그럼 예문을 볼까요?

訳)では、例文を見てみましょうか?

 

  •  마음대로 예문.

마음대로 例文

  1. 그렇게 마음대로 하다가는 큰일난다.  そんな風に好き勝手にしたら大変なことになる。
  1. 헤어지든지 말든지 마음대로 해라.  別れようが別れまいが、勝手にしろ
  1. 내 마음대로 하게 좀 놔 두세요!  私の好きに出来るように、ほっといてください。
  1. 기숙사에서는 마음대로 외출할 수 없어요.  寄宿舎では思い通りに外出できません。
  1. 어떤 노래든지 마음대로 노래하세요.  どんな歌でも好きなように歌ってください

 

  •  마음껏 예문.

마음껏の例文

  1. 오늘은 제가 사니까 마음껏 드세요. (마음대로도 가능하지만 마음껏 쪽이 더 좋음)

今日は私がおごるから、心ゆくまで食べてください(마음대로も可能ですが、마음껏のほうがよい)

2.오늘 시험이 끝났으니 당분간 마음껏 놀겠어요.

今日、試験が終わったので、当分の間、思う存分遊ぶつもりです。

  1. 여기는 놀이터니까 마음껏 뛰어 놀아라.  ここは遊び場だから思う存分走りまわって遊んで
  1. 휴일에는 마음껏 자고 마음껏 쉬는 게 제일이다. 休日は思いっきり寝て、思いっきり休むのが一番だ。
  1. 마음껏 달리고 나니 가슴 속이 후련해졌다.  思いっきり走ったら、胸の中がすっきりした。

 

마지막으로 아래 두 문장을 비교해 볼까요?

訳)最後に下の2つの文章を比較して見ましょうか。

 

  1. 마음대로 생각하세요.
  2. 마음껏 생각하세요.

 

1번 문장은 어떻게 생각하든 상관없다라는 뜻이라면,

2번 문장은 여러가지 생각을 자유롭게 하라는 뜻이 되겠습니다.

訳)1.は、「好きなように解釈してください」という意味で、

2.は、「心ゆくまで考えてください」という意味になります

 

자, 이제 구별하실 수 있나요?

그럼 연습해 주세요!

訳)さあ、もうこの2つの単語の違いは、分かりますよね?

それでは、練習して下さいね!

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ
【タングニの日本生活記】が出版されました。
 
日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。只今本屋さんでベストセラーになっています!アマゾンのレビューなどご参考ください。
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

http://www.mirinae.jp/mailmaga.html にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

 

5. [ 実家?]を韓国語でいうと?

★ ミリネの知っておくと役に立つ韓国語 5. [ 実家?]

 

오늘 표현은 간단하지만 실제 회화할 때 틀리기 쉬운 표현을 준비해 봤습니다.

가볍게 읽고 외워 주세요!

訳)今日の表現は、簡単ですが実際会話する際に間違えやすい表現を用意してみました。

気軽に読んで覚えてくださいね。

 

「実家」 이런 말은 한국어로 어떻게 해야 될까요?

訳)「実家」は韓国語で何と言えばよいでしょうか。

 

"지난 연휴 때는 실가에 다녀 왔어요." 

訳)「この前の連休の時に실가(→実家という漢字をそのままハングル)に行ってきました」

 

이 말은 한국인이 알아들을 수 없어요.

한국에는 実家라는 말에 딱 맞는 단어가 없기 때문입니다.

訳)この文章だと、韓国人には意味が通じません。

韓国には、日本語の実家とピッタリ同じ単語がないからなのです。

 

위 문장을 자연스럽게 바꾸려면 "지난 연휴 때는 고향 집에 다녀 왔어요" 혹은

"지난 연휴 때는 (고향에 계시는) 부모님 댁에 다녀 왔어요" 정도가 되겠습니다.

訳)先ほどの例文を自然な韓国語にしてみると、「この前の連休の時に故郷の家に行ってきました」、

あるいは「この前の連休の時に(故郷にいらっしゃる)両親の家に行ってきました」 のようになります。

 

 

★ 결혼한 사람의 경우는 実家를 또 다르게 표현합니다.

訳)でもこれは、話し手が未婚の場合です。既婚の方の場合はまた違った言い方をします。

 

  1. 말하는 사람이 기혼 여성인 경우: 남편의 実家는 시댁, 자신의 実家는 친정(집)이 됩니다.

訳)話し手が既婚女性の場合:主人の実家は시댁で、自分の実家は친정(집)になります。

 

예문)

"이번 주말에는 시댁에 가야 해요."

訳)今週末は主人の実家へ行かなければなりません。

"시댁에 갔다가 친정에 들를 거예요."

訳)主人の実家に行って、それから自分の実家へ寄るつもりです。

 

 

  1. 말하는 사람이 기혼 남성인 경우: 아내의 実家는 처가, 자신의 実家는 우리집이 됩니다.

訳)話し手が既婚男性の場合:妻の実家は처가で、自分の実家は우리집になります。

 

예문)

"지난주에 처가에 갔더니 삼계탕을 해 주시더군."

訳)先週妻の実家に行ったらサムゲタンを作ってくださったよ

"이번주 어머니 생신이니까 (우리)집에 다녀 오자."

訳)今週おふくろの誕生日だから実家に行ってこよう

 

한국 문화 특성상, 결혼하면 여자가 남자 집으로 들어오는 것이기 때문에 기혼 남성의 実家는 그냥 우리집, 집이 되겠습니다.

訳)韓国文化の特性上、結婚したら女性が男性の家に入るという考え方のため、既婚男性の「実家」は単に우리집, 집になります。

 

이렇게 일본어의 "実家"는 결혼유무, 말하는 사람의 상황에 따라 다르게 표현해야 하겠습니다.

訳)このように日本語の「実家」は、韓国語では、結婚しているかどうか、更に話し手の性別によって

違う単語を使わなければなりません。

 

그럼 다음에 또 뵙겠습니다~ 안녕히 계세요!

訳)では、またお目にかかりましょう。お元気で^^

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ
【タングニの日本生活記】が出版されました。
日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。只今本屋さんでベストセラーになっています!アマゾンのレビューなどご参考ください。
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

http://www.mirinae.jp/mailmaga.html にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる! 

ミリネ韓国語日本語添削勉強会 http://www.facebook.com/groups/mirinae

 韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

 

4. [ 아무거나 & 무엇이든]、どう違うの?

 ミリネメの知っておくと役に立つ韓国語4. [ 아무거나 & 무엇이든]

 

☆彡아무거나 vs 무엇이든지 (축약형 縮約形: 뭐든지, 뭐든)☆彡

 

수강생 여러분과 이야기를 할 때, 자주 틀리시는 표현이 '아무거나'예요.

일본어로는 크게 차이가 없지만, 한국어에서 아무거나와 무엇이든지의 뉘앙스는 다릅니다.

訳)受講生の皆さんとお話する時、よく間違われる表現が'아무거나'と'무엇이든'です。

日本語ではいずれも「何でも」と訳されますが、韓国語ではニュアンスが違います。

 

  •  다음 예문을 보세요. 次の例文をご覧下さい。

 

  1. 그는 화가 났는지 아무거나 던졌다 訳)彼は怒ったのか、何でも(手当たり次第)投げつけた。
  2. 다 같은 선물이니까 아무거나 고르세요. 訳)全部同じお土産だから適当にどれでも選んでください。
  3. 아무거나 편한 옷을 입으세요. 訳)何でもいいので楽な服装をしてください。
  4. 배고프다고 아무거나 먹더니 배탈이 났네. 訳)お腹がすいているからといって、やたら何でも食べたらお腹を壊したよ。

 

이렇게 불특정한 물건 중에서 무엇이라도 상관없는 경우에 '아무거나'를 씁니다. 위 문장에서 아무거나 대신 '무엇이든지'를 쓰면 조금 어색해요.

訳)このように不特定な物の中で「何でもいいので」「何でも構わない」といったニュアンスで아무거나を使います。上の文書で아무거나の代わりに무엇이든지を使うとやや不自然です。

 

  •  무엇이든지를 쓰는 경우는  訳)무엇이든지を使う場合は、

 

  1. 선생님이라고 무엇이든지 다 아는 것은 아니에요. 訳)先生だからと言って、何でも全部知っている訳ではありません。
  2. 그녀는 무엇이든 궁금한 성격이에요. 訳)彼女は何についても知りたがる性格です。
  3. 나는 뭐든 부정적으로 생각하는 경향이 있다. 訳)私は何でも否定的に考える傾向がある。
  4. 이 시기만 넘기면 뭐든 잘 될 거예요. 訳)この時期だけ凌げば何でもうまく行くと思います。

 

이렇게 물건 뿐만 아니라 상황, 경우, 경험, 지식 등 눈에 보이지 않는 모든 것, 전부를 가리킬 때 씁니다.

訳)このように、物だけではなく状況、場合、経験、知識など目に見えないもの、全てを表すときに使います。

 

자, 그러면 다음 문장은 어떨까요?

訳)さあ、では次の文章はどうでしょうか?

 

"그는 아무거나 최고급 물건만 사요."

 

위 문장에서는 어떤 경우에도 최고급을 사용한다는 의미이므로 '무엇이든' 을 쓰셔야 합니다.

-> 바른 문장) 그는 무엇이든 최고급 물건만 사요.

訳)上の文章ではどのような場合でも、最高級なものを使うという意味なので '무엇이든' を使わなければなりません。

→正しい文章は) 그는 무엇이든 최고급 물건만 사요. になります。

 

"외국어 중에 아무거나 할 줄 아는 것이 있어요?"

이 경우에는 외국어라면 무엇이든 상관없다는 뉘앙스이기 때문에 아무거나가 더 잘 어울립니다.

訳)この場合は、外国語なら何でも関係なくというニュアンスなので ' 아무거나' がより適切です。

 

 

그럼 많이 많이 연습해 주세요~

다음주에 또 만나요. 안녕히 계세요.

訳)では、今週もいっぱいいっぱい練習してくださいね。

来週またお会いしましょうね。お元気で~^^

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ
【タングニの日本生活記】が出版されました。
日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。只今本屋さんでベストセラーになっています!アマゾンのレビューなどご参考ください。
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

http://www.mirinae.jp/mailmaga.html

にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる! 

ミリネ韓国語日本語添削勉強会 http://www.facebook.com/groups/mirinae

 韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

 

3. [ – (이)나]の使い分け

★ ミリネの知っておくと役に立つ韓国語3. [ – (이)나]

 

~(이)나 は大抵‘~か’または‘でも’と訳しますが、それ以外にもさまざまな意味があります。

 

  1. ~か(選択の意味として)

 

例)오늘은 영화나 연극을 볼까요?

(今日は映画か演劇を見ましょうか?)

 

  1. ~でも

 

例)커피나 마실까?

(コーヒーでも飲みましょうか?)

 

  1. ~や(どちかを選択するというよりは、‘それと’の意味に近い時。'~と'と置き換えられる時)

 

例)부모님께는 명절이나 생신 때 가요

(実家には祝祭日やお誕生日に行きます。)

 

例)애완동물인 개나 고양이가 우리가 못하는 일을 대신해 주는군요

(ペットである犬や猫が、私たちができないことを代わりにやってくれるんですね。)

 

  1. ~だけ(限定の意味)

 

例)너나 먹어.

(お前だけが食べなよ。=自分は必要ないというニュアンス含む。)

 

例)그런 차는 부자들이나 타는 차죠.

(そういう車は金持ちだけが乗る車でしょ。= 自分とは関係ない話だというニュアンス)

 

  1. ~くらい(程度)

 

例)얼마나 먹었어요?

(どれぐらい食べましたか)

 

例)비디오는 몇 개나 녹화했어요?

(ビデオは何個ぐらい録画しましたか。)

 

  1. ~も(回数、程度の強調)

 

例)대학 입시에 세 번이나 떨어졌어요.

(大学入試に3回も落ちました)

 

例)배고파서 케이크를 두 개나 먹었어요.

(お腹がすいて、ケーキを2つも食べました)

 

그럼 이번주도 열심히 연습해 주세요.

다음주에 또 만나요~ 안녕히 계세요.

 

では、今週もたくさん練習してくださいね。

来週またお目にかかりましょう。お元気で^^

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?

ミリネ受講生でなくても構いません。 http://www.mirinae.jp/mailmaga.html にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ
【タングニの日本生活記】が出版されました。
日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。只今本屋さんでベストセラーになっています!アマゾンのレビューなどご参考ください。
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら