69.韓国のお盆「추석」関連表現

[ 추석 ]

例文)

A: 한국은 이번 주말이 추석이라고 들었어요.
韓国は今週末が旧盆(チュソク)だと聞きました

B: 네, 추석은 설날과 더불어 한국 사람들이 꼭 챙기는 명절이에요. 가족과 친척들이 모이는 중요한 행사지요. 
はい、旧盆は旧正月と共に韓国人には欠かすことの出来ない祝祭日です。家族や親戚たちが集まる重要な行事です。

A: 추석엔 뭘 하나요?
旧盆には何をするんですか?

B: 큰집에 모여서 차례를 지내고, 성묘를 해요. 다 같이 모여서 식사를 하는데, 햇과일과 햅쌀이 나오는 계절이라 음식 상이 풍성한 것도 특징이에요. 
本家に集まって法事を行い、お墓参りをします。みんな一緒に集まって食事をするのですが、初物の果物や新米の季節なので、食事のテーブルが豊かなのも特徴です。

A: 추석엔 뭘 먹나요?
旧盆には何を食べるんですか?

B: 대표적인 음식은 송편이에요. 쌀가루로 반죽을 하고 안에 콩이나 깨를 넣어 빚는 떡이에요. 
代表的な食べ物はソンピョンです。米粉を練った生地のなかに豆やゴマを入れて包んだお餅です。

A: 맛있겠네요. 추석의 특별한 행사는 있나요?
美味しそうですね。旧盆の特別なイベントはありますか?

B: 네. 추석날 저녁에 보름달을 보면서 소원을 빌어요. 그걸 달맞이라고 해요. 
はい。旧盆の日は、夜、満月を見ながら願い事をします。それをお月見(タルマジ)といいます。

● 추석에 알아두면 좋은 표현(旧盆に関する知っておくとよい表現)

명절을 쇠다 旧盆を過ごす

큰집, 큰아버지댁 本家

성묘에 가다 お墓参りに行く

햇과일, 햅쌀 初物の果物、新米

보름달, 달맞이를 하다 満月、お月見をする

도움이 되셨나요? 
お役に立ちましたでしょうか?

그럼 다음주에 뵙겠습니다. 
それでは、来週またお目にかかりましょう。

안녕히 계세요. 
お元気で~!!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

質問188) -봐서는 vs -보니까

질문)

今勉強しているあるテキストで以下のような文があります。

“이 성적을 봐서는 적어도 컨닝은 안 하고 있다는 점이야.”

「この成績表を見ると少なくともカンニングはしていないという点だ」
(テストの出来が悪い息子をどうにかこうにか褒めようとして父が言った言葉です。)

ここの봐서는は보니とか보니까でもいいような気がします。
봐서는 はどういう時に使うのでしょうか。

답)

봐서는=「この成績表にみた限りでは」との뉘앙스がありますね。

~아/어서는… 「それだけを根拠にして考えると~」

あるいは

「それをみた今の時点では~」との뉘앙스も可能です。

예)그 사람이 말하는 걸 봐서는 일본어를 못하는 게 틀림없다

     그 사람의 발음으로 봐서는 외국인인 것 같다

보니=보니까の短縮形で、理由だけではなく、単純な経験や発見を表します。

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/

メール mirinae@kaonnuri.com

電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466 

本校: 〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5 泉ビル 3F

新宿: 〒160-0023 東京都新宿区西新宿7-20-16 新宿ダイカンプラザシティⅡ 203号

毎日韓国語5 便利な요体

毎日韓国語⑤ 便利な요体

今日は으変則について勉強してみましょう~~

「原形の다の前の母音が陽母音の場合」 ①바쁘다(忙しい)=바쁘+다(原形から다を取る)

②다の前にある쁘に으の母音があり、으変則の対象になる。

③아요か어요を作るために、さらに前にある母音をみる。바+쁘+다. 바の母音がㅏなので쁘の으の代わりにㅏをつけ、빠にする。

④最終的には바빠요になる

바빠요~~(忙しいです~)

「原型の다の前の母音が陰母音の場合」

①슬프다(悲しい)=슬프+다(原形から다を取る)

②다の前にある프に으の母音があり、으変則の対象になる。

③아요か어요を作るために、さらに前にある母音をみる。슬+프+다 슬の母音がㅡなので프の으の代わりにㅓをつけ、퍼にする。

④最終的には슬퍼요になる

슬퍼요~(悲しいです~ㅜㅜ)

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/


メール mirinae@kaonnuri.com


電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466 


〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

67. 「上品・下品」韓国語で何?

[上品・下品]

今週のミリネメールマガジンは、日本語の「上品・下品」という単語に関する表現です。

日本語では物に対しても、人に対しても使う表現ですが、

韓国語ではどのように表現したらよいのか分らないという方が多いようです。

今週のメールマガジンで、韓国語での自然な表現について一度整理してみましょう。

例文)

A: 와! 헤어스타일 바꾸셨네요. 품위 있는 사모님 같아요.
わぁ!ヘアスタイルを変えたんですね。上品な(直訳:品位のある)奥様みたいです。

B: 사모님이요? 저 아직 결혼 안 했는데요. 
奥様ですって?私まだ結婚してないんですけど。

A: 고상해 보인다는 말이에요. 아, 우리 점심 때 가기로 한 그 가게 있잖아요.
上品(直訳:高尚)に見えるってことですよ。あ、私達ランチの時間に行くことにした店があるじゃないですか。

B: 네, 그 비싸 보이는 가게요. 왜요?
はい、あの上品な(直訳:高そうに見える)店ですよね。どうかしたんですか?

A: 어제 그 가게에 유명한 개그맨이 왔다 갔어요. 다 벗고 나오는 그 개그맨 있잖아요.
昨日、その店に有名なお笑い芸人が来たんですよ。裸で登場するあの芸人いるじゃないですか。

B: 아…그 개그는 너무 싸 보여요. 텔레비전을 못 쳐다 보겠어요. 
ああ…あのネタは下品すぎます(直訳:安っぽく見えます)。テレビを直視できません。

A: 전 재밌고 좋은 데요. 품위 있는 개그가 어디 있나요?
私は面白くて好きですけど。上品な(直訳:品位のある)ギャグなんて無いでしょう?

B: 그래도 벗고 나오는 건 너무 야해요! 
でも、裸で出て来るなんてあまりにも下品(直訳:いやらしい)ですよ!

上記の会話をご覧になると、「上品」は人や言葉づかい、店の雰囲気などに使われ、'품위 있다(品位がある), 고상하다(高尚だ), 비싸 보이다(高そうに見える)'などと表現することができ、「下品」は'싸 보이다(安っぽく見える), 야하다(いやらしい), 품위 없다(品位がない)'などの表現を使うことができます。

その他にも「上品」は人に対してなら '점잖다(物腰が柔らかい)', 物に対してなら'고급스럽다(高級だ)'を使うことも出来ますし、「下品」の場合は、人や言葉づかいや態度について '상스럽다(はしたない)', '천하다(卑しい)','천박하다(浅はかだ)'などを使うことも出来ます。

例文)

● 백발의 점잖은 노인이 길을 물었다.
白髪の上品な男性に道を尋ねた。

● 서예와 꽃꽂이라니 고상한 취미를 가지고 계시네요.
書道と生け花だなんて、上品な趣味をお持ちでいらっしゃいますね。

● 이런 고급스러운 선물을 받아서 미안하네요. 
このように上品なプレゼントをもらって申し訳ないです。

● 요즘 여자 아이돌은 다 벗고 나와서 섹시하기는커녕 천박해 보인다.
最近の女性アイドルは、裸同然で登場するのでセクシーはおろか下品に見えます。

お役に立ちましたでしょうか?

それでは、来週またお目にかかりましょう。

お元気で~!!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

【タングニの日本生活記】
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

60. 「味付けをする」韓国語で?간을 하다?

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語60. [간]

 
이번주는 지난주에 이어 맛에 대한 표현을 알아보겠습니다. 
今週は、先週に引き続き味に関する表現について見ていきたいと思います。
 
한국 사람들이 사용하는 요리 표현 중에 '간'이라는 것이 있는데요,
일본어로는 딱 맞는 표현이 없어서 수강생 여러분들이 항상 어렵다고 하세요.
韓国人が使う料理に関する表現のうち、「간」という単語があるのですが、
これにぴったりな日本語がないため難しいと生徒の皆さんがいつもおっしゃっています。
 
이번에 메일매거진으로 한번 정리해 보세요. 
今回のメールマガジンで一度整理してみましょう。
 
예문) 例文)
 
A: 된장찌개 간 좀 봐 주세요. 
ちょっと、味噌チゲの塩加減を見てください。
 
B: 어디, 숟가락 좀 줘 봐요. 음……
どれ、ちょっとスプーンを貸してみて。うーん・・・・
 
A: 왜요? 맛이 없어요?
どうしましたか?美味しくないですか?
 
B: 아뇨. 간을 좀 더 해야겠어요. 살짝 싱겁네요. 
いいえ。(でも、)塩気をもう少し足さなきゃならないですね。若干薄いですね。
 
A: 그래요? 저는 괜찮은 것 같은데. 소희 씨가 간을 좀 세게 드시나 봐요. 
そうですか?大丈夫だと思いますが、ソヒさんは濃い目の味付けがお好きなようですね。
 
B: 그런가요? 그래도 이 된장찌개는 좀 간이 약한 것 같아요. 
そうなんですかね?それでも、この味噌チゲは塩加減が物足りないみたいです。
 
 
위 예문에서 보시면 [간을 보다, 간을 하다, 간이 세다, 간이 약하다] 등의 표현이 나왔습니다. 
上記の例文に[간을 보다 塩加減を見る, 간을 하다 味付けをする, 간이 세다 味が濃い, 간이 약하다 味が薄い] といった表現が登場しました。
 
'간'이란 '소금, 간장, 된장 등 짠 맛을 내는 재료' 혹은 '음식의 짠 정도'를 뜻하는 말입니다. 
「간」とは「塩、醤油、味噌など、しょっぱい味付けをする調味料」あるいは「料理の塩気の程度」を意味する単語です。
 
그래서 '맛을 보다'라는 말도 쓰지만 짠지 싱거운지 알기 위해 '간을 보다'라는 말을 쓴답니다. 
ですので、'味を見る 맛을 보다'という言葉も使いますが、しょっぱいのか薄いのかを知るために'간을 보다 塩加減を見る'という表現を使います。
 
'간'이라는 말을 강조하여 '간간하다'라는 말도 있는데, 이것은 '입맛 당기게 약간 짜다'라는 뜻입니다.
 「간」という言葉を強調して「간간하다」という単語もありますが、これは「食欲をそそるくらいに若干塩気がある」という意味です。
 
 
예문) 例文)
 
이번 김치는 간간하게 됐다.
今回のキムチは若干塩味が利いて美味しく出来あがった。  
 
 
자, 그럼 많이 연습해 주세요. 
それでは、たくさん練習してみてくださいね。
 
다음주에 뵙겠습니다. 
来週お目にかかりましょう。
 
안녕히 계세요.
お元気で~ 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ【タングニの日本生活記】

2015.10.05 ミリネ韓国語教室 バーベキューパティ―

★ミリネ韓国語教室社員一同バーベキューに行ってきました!

 

10월 5일, 가사이린카이공원 바베큐장에서 미리내한국어교실 바베큐 파티가 열렸습니다.

닛포리, 신주쿠 교실의 한국어 강사와 컬컴의 영어 강사도 참석했습니다. 못 온 두 명의 강사 분이 있었지만, 거의 전원 참석이었답니다.

 

한국의 바베큐는 다양한 쌈채소와 김치까지 같이 싸 먹는 스타일이라서 많은 깻잎과 김치, 장아찌가 식탁에 차려졌습니다.

와인잔까지 놓여진 꽤 멋진 식탁이었답니다.

 

바베큐의 마무리는 한국 믹스커피와 신라면!
야외에서 먹는 신라면 맛은 특별하거든요!

 

날씨도 좋고 올 가을, 최고의 추억이 되었습니다.

 

 

10月5日、葛西臨海公園のバーベキュー場でミリネ韓国語教室のバーベキューパーティーを行いました。

日暮里、新宿教室の韓国語講師と姉妹教室のカルコムの英語講師も参加しました。来られなかった2人の講師もいましたが、ほぼ全員出席でした。

韓国のバーベキューと言えば、やはりたくさんの生野菜やキムチも一緒に包んで食べますので、たくさんのエゴマの葉やキムチ、漬物が並びました。ワイングラスまで並べて結構本格的!

〆は韓国のコーヒーミックスと辛ラーメン!
野外で食べる辛ラーメンは格別なんですよ~!

天気も良くてこの秋、最高にいい思い出なりました。

24
53
61

 



どなたでも参加できる!

ミリネ韓国語日本語添削勉強会 http://www.facebook.com/groups/mirinae

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ

【タングニの日本生活記】が2015年4月20日に出版されました。
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

— 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/
メール mirinae@kaonnuri.com
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466 
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

 

 

59. 知っておくと役に立つ韓国語 [味]

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語59. [味]


이번주는 음식과 맛에 대한 표현을 공부해 볼까 합니다. 
今週は料理と味に関する表現を学んでみようと思います。

회화에서 자주 나오지만, 자주 헷갈린다고 말씀하시는데요. 
会話にはよく登場するのですが、みなさん混乱しやすいとおっしゃいます。

이번 기회에 맛의 표현을 정리해 보시기 바랍니다. 
この機会に味に関する表現を整理しておくのをお勧めします。


예문) 例文)

A: 준호 씨는 요즘 어떤 음식을 즐겨 드세요?
ジュノさんは最近どんな料理を好んで召し上がっていますか。

B: 요즘 같은 날씨에는 태국 음식이 딱이지요. 
最近のようなお天気にはタイ料理がピッタリですよね。

A: 태국 음식이요? 의외네요. 
タイ料理ですか?意外ですね。

B: 저는 맵고 달고 신 맛을 좋아해요. 그래서 태국 음식이 입에 잘 맞아요. 혜영 씨는요?
私は辛くて甘くてすっぱい味が好きです。だからタイ料理がよく口に合います。ヘヨンさんは?

A: 전 자극적인 맛을 싫어해요. 담백한 음식을 좋아해요. 두부나 나물 같은 거요. 
私は刺激のある味が嫌いなんです。あっさりした料理が好きです。豆腐とかナムルのようなものです。

B: 그래서 혜영 씨가 날씬한 거군요. 부러워요. 
それでヘヨンさんはスマートなんですね。羨ましいです。

위 예문에서 보시면 맛에 대한 표현이 다양하게 나왔습니다.
上記の例文には味に関する多様な表現が登場しましたね。 

가장 기본적인 맛이라면 [짠 맛, 단 맛, 매운 맛, 신 맛, 쓴 맛] 등 다섯 가지 맛을 '오미'라고 부릅니다.
最も基本的な味と言えば「塩味、甘味、辛味、酸味、苦味」の5つの味を「五味」と呼んでいます。


원형은 각각 [짜다, 달다, 맵다, 시다, 쓰다]니까 활용하실 때 받침 변화에 주의하셔야 합니다.
単語の原形はそれぞれ「[しょっぱい짜다, 甘い달다, 辛い맵다, すっぱい시다, 苦い쓰다」ですので、活用する時にパッチムに注意しなければなりません。

덧붙여서, 짜거나 맵거나 맛이 강한 음식에 대해서는 '맛이 자극적이다'라고 표현하기도 하고, 반대로 음식 재료 본연의 맛이 느껴지는 음식에 대해서는 '담백하다', '삼삼하다'라고 표현하기도 합니다. 
ちなみに、しょっぱかったり甘かったり、味の濃い食べ物に対しては「味が刺激的だ 맛이 자극적이다」という表現したり、反対に食材の本来の味が感じられる料理に対しては'淡白だ 담백하다', '薄味で美味しい 삼삼하다'と表現したりします。

'짜다'의 반대말로 '싱겁다'가 자주 쓰이기도 하는데, '싱겁다'는 맛이 약하다는 부정적인 뉘앙스가 있기 때문에 '담백하다'와는 구별해야겠습니다. 
'しょっぱい 짜다'の反対語は '싱겁다'がよく使われ、'싱겁다'は味が薄すぎて旨みがないという否定的なニュアンスがあるので、 '淡白だ 담백하다'とは区別する必要があります。

아래 단어도 함께 확인하시면서 맛의 표현을 외워 두시기 바랍니다. 
以下の単語も確認しながら味に関する表現を覚えておきましょうね。

1) 소금은 짜다.
塩はしょっぱい。
2) 설탕은 달다.
砂糖は甘い。
3) 고추는 맵다.
唐辛子は辛い。
4) 식초는 시다.
お酢はしょっぱい。
5) 커피는 쓰다.
コーヒーは苦い。


그럼 다음주에 또 뵙겠습니다.
では、来週またおめにかかりましょう。

안녕히 계세요. 
お元気で~
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ

【タングニの日本生活記】が2015年4月20日に出版されました。
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

58. 知っておくと役に立つ韓国語 [休暇関連の表現]

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語 58. [休暇関連の表現] ★

 이번주는 지난주에 이어 직장인이 알아 두면 좋은 회사 관련 표현을 정리해 보겠습니다.


 지난주에는 야근이나 출퇴근 등에 대한 회화였는데요,


 이번주에는 다가오는 여름 휴가철을 대비하여 회사 휴가 표현을 알아 보도록 하겠습니다.


 訳)今週は先週に引き続き、知っておくと便利な職場での表現を整理してみます。


 先週は残業や出退勤に関する会話でしたが、


 今週は近づいて来ている夏休みシーズンに備え、職場で使える休暇に関する表現を整理してみたいと思います。


例文)


A: 어, 오늘은 김철수 씨가 안 보이네요.
 訳)あら?今日はキムチョルスさんの姿が見えませんね。

B: 아, 오늘 연차 썼다고 들었어요.
 訳)ああ、今日は有給を使ったと聞きましたよ。

A: 철수 씨한테 무슨 일 있어요?
 訳)チョルスさんに何かあったんですか?

B: 별일은 아니고 해외에서 가족이 왔다고 해요.

 訳)何かあったわけじゃなくて、海外から家族が来るんですって。

A: 아, 좋겠네요. 저도 빨리 휴가 가고 싶네요.

 訳)あら、いいですね。私も早くバカンスに行きたいです。

B: 언제 휴가 받았는데요?

 訳)休みはいつにしたんですか?

A: 다음달에 3일 받았어요. 5일 받고 싶었지만 눈치가 보여서요.

 訳)来月、3日間もらいました。5日間休みたかったんですが、まわりの目が気になって。

B: 그래요. 저는 반차만 내려고 해도 눈치가 보여요.

 訳)そうですよね。私は半日の有給休暇をもらうのにも気になってしまいます。

 예문에서 회사 휴가 관련 어휘로 [연차를 쓰다, 휴가를 가다, 휴가를 받다, 반차를 내다]

 등의 표현이 나왔습니다.

 訳)例文中、職場での休みに関した単語、[연차를 쓰다 有給休暇を使う, 휴가를 가다 バカンスに行く, 휴가를 받다 休暇をもらう, 반차를 내다 半日の有給休暇を(申請した結果)もらう]


 일본어와 다르게 한국에서는 '(회사로부터) 휴가를 받다'라는 표현을 하기 때문에 동사에 주의하셔야겠습니다.
 訳)日本語と違って韓国では'(会社から)休暇をもらう'という言い方をするため、動詞に気をつけなければなりません。


 '유급휴가'라는 말도 쓰이기는 하지만, 계약서나 법률 관련으로 쓰이고, 보통 회화에서는 '연차를 받다/쓰다/내다'라고 자주 이야기합니다.

 訳)'유급휴가'という言葉も使うには使いますが、契約書や法律関係で使われ、普通の会話では '연차(年次)를 받다/쓰다/내다'のような言い方をします。


 유급으로 오전이나 오후만 쉬는 것은 '반차',
 무급으로 몇 시간 쉬는 것은 '조퇴'라고 하면 되겠습니다.

 有給で、午前あるいは午後の半日だけ休むことは'반차'(半次)

 無給で何時間か休むことは '조퇴'(早退)を使えばいいですね。


 그리고 새로운 표현으로 '눈치가 보인다' 라는 관용표현이 나왔는데요,

 눈치는 '다른 사람의 마음이나 상황을 짐작하여 알아내는 것'이라는 뜻으로,

 '눈치가 보인다'라고 하면 '왠지 주변 사람들이 싫어할 것 같아서 반응을 신경 쓴다'는 뜻이랍니다.

 訳)そして、今回ご紹介するもうひとつの表現に '눈치가 보인다' という慣用表現が登場しましたが、
눈치とは'他人の気持ちや状況を察して探り当てること'と言う意味があり、
 '눈치가 보인다'というと、「なんとなくまわりの人が嫌がりそうだから、反応に気を遣う」という意味になります。

 직장인 여러분들은 올해 여름 휴가 받으셨나요?

 訳)職場でお仕事なさっている皆さんは、今年の夏休みは確定なさいましたか(休暇希望を会社に申請した結果、許可が下りましたか)?

휴가는 지친 몸과 마음에 재충전을 하는 소중한 시간이니까, 즐거운 계획 세우시기 바랍니다.

 訳)休暇は、くたびれた体と心を再充電する大切な時間ですので、楽しい計画を立ててくださることを願います。

그럼 다음주에 또 뵙겠습니다.
 訳)では、来週またお目にかかりましょう。


 안녕히 계세요.

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ【タングニの日本生活記】

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

57. 残業は「잔업」ではない?会社員が知っておくと便利な韓国語

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語57. [회사 관련 용어] ★


이번주 메일 매거진은 직장인이라면 알아 두면 좋을 표현입니다.
일본어와 비슷한 경우도 있지만, 막상 이야기할 때 통하지 않는 경우도 있는데요, 
이번에 한번 정리해 보세요. 

訳)今週のメルマガは、会社員なら知っておくと便利な表現です。
日本語と似ている場合もありますが、いざ会話する時に通じないこともありますので、
この機会に一度整理してみましょう。



■ 例文)

A: 요즘 매일 야근이라 힘들어 죽겠어요.
訳)最近毎日残業だから、しんどくてたまりません。 

B: 그러네요. 다크 서클이 심하네요. 그렇게 바쁘세요?
訳)そうですね。目の下のクマがひどいですね。そんなに忙しいんですか?

A: 네. 밤샘 근무하지 않는 게 다행일 정도예요.
訳)はい。徹夜にならないだけまだマシなくらいです。

B: 그럼, 야근 수당은 받고 일하는 거예요?
訳)じゃあ、残業手当はもらって仕事してるんですか?

A: 수당이 뭐예요. 윗분들이 퇴근을 안 하시니까 더 늦게 있을 수 밖에요. 
訳)残業代ですって?上司達が帰らないから、もっと遅くまで仕事するしかないからですよ。

B: 윗분들이 알아서 칼퇴해 주시면 좋을 텐데요. 
訳)上司たちが(自ら、理解してくれて、察してくれて)定時で帰ってくれたらいいんですけどね。

A: 그러게요. 칼퇴가 소원이에요.  
訳)そうなんですよ。定時にすぐに帰るのが私の願いです。


위 대화에서 나온 어휘를 정리해 보면 [야근, 밤샘근무, 야근 수당, 칼퇴] 등의 표현이 나왔습니다. 

訳)上の会話に出てきた単語を整理してみると、 [야근, 밤샘근무, 야근 수당, 칼퇴] などの表現があります。

한국에서도 '잔업'이라는 말을 쓰기도 하지만, 할당량이 정해져 있는 생산직에서 자주 쓰이고, 
사무직이라면 퇴근 시간을 넘겨 일을 하는 것을 '야근'이라고 많이 합니다. 

訳)韓国でも '잔업(残業)'という単語を使うこともありますが、ノルマが決められている生産職でよく使われる単語です。
もし事務職であれば、退勤時間を越えて仕事することを たいてい'야근(直訳すると夜勤)'といいます。

집에 돌아가지 않고 일을 하는 경우가 '밤샘근무', '철야'가 되겠고요. 

訳)翌日まで家に帰らずに仕事する場合は '밤샘근무', '철야(直訳すると徹夜)'と言うとよいでしょう。


출근, 퇴근이라는 말도 알아두셔야겠고요. 
줄여서 '출퇴근'이라고도 합니다. 

訳)출근, 퇴근(出勤、退勤)という単語も覚えておくといいですね。
両方合わせて '출퇴근(出退勤)'ともいいます。


'퇴근 시간을 칼같이 지켜서 퇴근한다'는 의미로 정시 퇴근을 '칼퇴근' , 줄여서 '칼퇴'라고 요즘 많이 쓰지요. 

訳)「決められた時間を正確に守って(直訳:時間を刃物のように守って)退勤する」という意味で、定時で退勤することを '칼퇴근'、それを縮めて最近ではよく'칼퇴'と言います。



直帰는 '(현장)에서 바로 퇴근하다' 정도로 쓰셔야겠습니다. 

訳)直帰は「(現場)からそのまま退勤する」というように表現するとよいです。



직장인 여러분, 도움이 되셨습니까?

訳)会社にお勤めの皆さん、参考になりましたでしょうか?



그럼 다음주에 또 뵙겠습니다. 

訳)では、来週またお目にかかりましょう。



즐거운 주말 보내세요 ^^

訳)楽しい週末をお過ごしくださいね^^



 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ【タングニの日本生活記】

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

53.韓国語の変化の表現 [~아/어지다 VS ~게 되다]

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語53. [~아/어지다 VS ~게 되다] 

이번주 메일매거진은 한국어 회화에서 자주 틀리시는 '변화의 표현'입니다.
'~게 되다', '~아/어지다' 어느 쪽을 써야할 지 헷갈려 하시는데요.
이번에 한번 정리해 보시지요.

今週のメールマガジンは学習者の皆さんが間違えやすい「変化の表現」です
'~게 되다'と '~아/어지다' のどちらを使えばいいのか混乱しやすいですよね。
今回、一緒に整理してみましょう。

 

예문) 例文)

A: 이 작품을 보고 이 배우를 좋아하게 되었어요.
この作品を見てこの俳優を好きになりました。

B: 맞아요. 나이가 들면서 더 멋있어졌어요.
そうですね。年齢を重ねて、もっと素敵になりました。

A:그런데 이번에 군대에 가게 되었죠.
それなのに、こんど軍隊に行くことになったでしょう?

B: 너무 슬퍼요. 이제 막 유명해졌는데……
すごく悲しいです。ようやく有名になったところなのに…

A:군대에 갔다 오면 더 성숙해진 연기를 볼 수 있겠지요.
軍隊に行って来たら、もっと成熟した演技が見られるでしょうね

위 예문에서 보시면, '좋아하게 되다', '가게 되다' 등 각각의 동사, '좋아하다', '가다' 와 '~게 되다'가 접속한 것을 알 수 있습니다.
그리고 '멋있어지다', '유명해지다','성숙해지다'는 각각의 형용사 '멋있다', '유명하다', '성숙하다'에 '~아/어지다'가 접속하고 있습니다.
上の例文を見ると、 '좋아하게 되다', '가게 되다' はそれぞれの動詞 '좋아하다', '가다' の後ろに '~게 되다'という表現が続いていますよね。

そして、 '멋있어지다', '유명해지다','성숙해지다'はそれぞれ形容詞の '멋있다', '유명하다', '성숙하다'の後ろに '~아/어지다'と言う表現が続いています。

그러므로 자연스러운 '변화의 표현'으로는 '동사 + ~게 되다', '형용사 + ~아/어지다'를 사용하시면 되겠습니다.
このことから、自然な「変化の表現」は '動詞 + ~게 되다' または '形容詞+ ~아/어지다'の組み合わせを使えばよいと言えます。

다만, 헷갈리는 경우는 형용사에 '~게 되다'를 쓰는 경우인데요, 아래 예문으로 비교해 보시지요.
ただ、ややこしいのは形容詞でも後ろに'~게 되다'が続く場合があるということなのですすが、下記の例文で比較しながら確認したいと思います。

 

예문) 例文)

1) 요즘 예뻐졌네요.  VS 화장이 예쁘게 됐네요.

最近きれいになりましたね VS 化粧がきれいに仕上がりましたね
 
2) 날씨가 좋아졌네요.  VS  이번 법안은 부자들만 좋게 됐네요.
お天気が良くなりましたね VS 今回の法案は富裕層にだけ良い結果になりましたね

3) 얼굴이 빨개졌어요. VS 얼굴이 빨갛게 됐어요. 
顔が赤くなりました VS 顔が赤くなりました (日焼けとか恥をかいて)
 

거의 같은 뉘앙스로 쓰일 때도 있지만,
모국어 화자가 느낄 때는 '형용사 +아/어지다'는 자연스러운 변화,
 '형용사 +~게 되다' 어떤 힘에 의하여 (일부러) 그렇게 된 느낌이 있습니다.
ほぼ同じニュアンスで使われることもありますが、

韓国語ネイティブの感覚から言いますと
'形容詞 +아/어지다'は自然に起こった変化であり、
'形容詞 +~게 되다' はある力によって(故意に)そのようになったというニュアンスがあります。

'머리가 짧아졌어요.'라고 하면 헤어 스타일이 변화를 줬다는 표현이지만
'머리가 짧게 됐어요.'라고 하면 자신은 그렇게 하고 싶지 않았지만 미용사가 그렇게 했다는 뉘앙스도 있습니다.
「머리가 짧아졌어요」と言ったら、ヘアスタイルを変えたと言う表現ですが、

「머리가 짧게 됐어요」と言ったなら、自分はそうしたくなかったのに美容師さんがそうやってしまったという不本意なニュアンスが含まれます
 
그러니까 형용사의 자연스러운 변화 표현은 '~아/어지다'를 쓰시는 게 좋겠지요?

ですので、形容詞の場合、自然な変化を表す表現にはやはり、 '~아/어지다を使うほうがよいと言えますね。

 
그럼 회화에서 많이 연습해 주세요~ 
다음주에 또 뵙겠습니다. 
안녕히 계세요. 
では、会話の時にたくさん使ってみてくださいね。
来週またお目にかかりましょう。
お元気で~
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・