127.知っておくと役に立つ韓国語 [そろそろ]

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語127. [そろそろ]

이번 주 메일매거진은 지금부터 쓸 일이 많은 단어 そろそろ의 한국어 표현에 대해서입니다. 
今週のメールマガジンは、今から使うことの多い単語「そろそろ」の韓国語表現についてです。

そろそろ 겨울이다, そろそろ 연말이다, そろそろ 크리스마스다 등 
「そろそろ冬だ」「そろそろ年末だ」「そろそろクリスマスだ」など、

하고 싶은 말이 많으실 텐데요, 
言ってみたい言葉は多いと思いますが、

보통 そろそろ는 '슬슬'이라고 생각하시는 분들이 많아서 자연스러운 표현 방법에 고민을 하시는 것 같아요. 
大抵「そろそろ」は「슬슬」だと思っていらっしゃる方々が多いため、自然な表現の仕方に悩まれるようです。

그래서 이번 주에는 자연스러운 표현을 익히는 연습을 해 봅시다. 
ですので今週は、自然な表現になれる練習をしてみましょう。

例文) 

A: 올해도 다 갔네요. 이제 곧 12월이에요.
今年もそろそろ終わりですね。もうそろそろ12月です。

B: 이제 점점 더 해가 짧아지고 추워지겠죠? 
そろそろ段々と日が短くなって寒くなりますよね。

A: 매년 오는 겨울인데 올해는 뭔가 쓸쓸하네요. 슬슬 월동 준비를 해야겠어요. 
毎年来る冬ですが、今年は何だか寂しいですね。そろそろ越冬の準備をしなきゃね。

B: 뭘 준비할 건데요? 
何を準備するつもりですか。

A: 먼저 옷장 정리를 하고, 이불도 도톰한 걸로 바꾸고요. 슬슬 전기요도 깔아볼까 생각중이에요. 
まず、洋服ダンスの整理をして、布団も厚いのに変えてます。そろそろ電気敷毛布も敷いてみようかと考え中です。

B: 이제 크리스마스 장신구도 좀 꺼내고 분위기 좀 내볼까 봐요. 
そろそろクリスマスの装身具(オーナメント)を出して、ムードを出してみようかと。

A: 그래요. 어머, 벌써 애들 올 시간이네요. 
そうですね。あら、そろそろ子どもたちが帰ってくる時間ですね。

B: 안 그래도 슬슬 일어나려던 참이었어요. 
そうじゃなくてもそろそろ席を立とうとしていたところでしたよ。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

そろそろ는 대충 '슬슬', '이제 곧', '머지않아' 등으로 표현하시면 되는데요, 
「そろそろ」は大抵「슬슬」「이제 곧」「머지않아」などで表現すればよいのですが、

가장 많이 아시는 '슬슬'은 조용하거나 서서히 진행되는 느낌이라 시간이 임박한 경우에는
一番知られている「슬슬」は静かに、または徐々に行われる感じなので、時間が迫ってきている場合には

잘 어울리지 않는 경우가 있답니다. 
いまいち合わないことがあるのです。

그래서 시간이 임박함을 나타낼 때는 '이제', '이제 곧'을 쓰시는 것이 자연스럽습니다.
なので、時間が迫っていることを表す際には「이제」「이제 곧」をお使いになるのが自然です。

또한, そろそろだ 등 어미로 쓰인 경우는 '거의 다 되었다' 등 '거의 다~'라는 표현도 익혀 두시면 좋을 것 같습니다.
また、「そろそろだ」のように語尾に使われる場合には「거의 다 되었다」等、「거의 다~」という表現を覚えておくとよいと思います。

例) 

1. 밥이 거의 다 되었으니까 먹고 가요. 
ご飯がそろそろできるので、食べて行ってください。(슬슬を使うと不自然)

2. 이제 곧 비행기 출발 시간이니까 들어가 볼게요.  
そろそろ飛行機の離陸時間だから行きますね。(슬슬だと差し迫った感じがしない)

3. 세탁기가 말을 안 듣네요. 슬슬 바꿀 때인 것 같아요. 
洗濯機が言うことを聞きませんね。そろそろ買い替え時のようです。

4. 이제 곧 크리스마스예요. 
そろそろクリスマスです。(슬슬だと不自然)

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
また来週、学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

124. 知っておくと役に立つ韓国語 [金]

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語124. [金]

이번 주 메일 매거진은 불금에 어울리는 '금'에 대해서입니다. 
今週のメールマガジンは花金(花の金曜日)にふさわしい「金」についてです。

'금'은 변하지 않는 가치있는 금속으로 반지, 목걸이, 귀걸이 등 악세사리로 이용되거나 
「金」は、変わらない価値のある金属として指輪、ネックレス、イヤリングなどのアクセサリーとして利用されたり、

재테크의 하나로써 부자들이 많이 가지고 있는 이미지인데요, 
財テクの一つとして富裕層が多く所有しているイメージがありますが、

최근 한국에서는 '금'이 들어간 어휘가 유행중이랍니다. 이번 주는 유행어에 도전해 볼까요? 
最近韓国では「金」の入った単語が流行っているそうです。今週は流行語に挑戦してみましょうか。
 

例文) 

A: 어머, 목도리가 정말 예뻐요. 어디에서 산 거예요?
あら、マフラーが本当に綺麗です。どこで買ったんですか。

B: 이건 산 게 아니고 제가 짠 거예요. 제 취미가 뜨개질이거든요.
これは買ったものではなくて、私が編んだんです。私は趣味が編み物なんですよ。

A: 미영 씨 손재주 좋은 건 알고 있었지만, 뜨개질까지! 정말 금손이군요. 
ミヨンさんが器用だということは知っていましたが、編み物まで!本当に「금손(金の手)」なんですね。

B: 금손까지야 뭐. 요즘 밤마다 뜨개질하고 있는데 사진 좀 볼래요? 마음에 드는 거 있으면 드릴게요.
「金の手」なんて、そんな。近頃は毎晩編み物をしているんですが、ちょっと写真を見てみます?気に入ったものがあれば差し上げますよ。

A: 와, 정말 대단해요. 손재주는 타고 나는 건가 봐요. 전 아마 평생 곰손으로 살 거예요. 
わあ、本当にすごいです。器用さは生まれつきのようですね。私はおそらく一生「 곰손(熊の手)」で暮らすと思いますよ。

B: 요즘 초등학생들도 금수저, 흙수저한다더니 손재주에도 계급이 있나 봐요. 
最近小学生たちも「金の匙、土の匙」って言っていると聞いたけど、器用さにも階級があるようですね。

A: 그럼요. 재능에도 계급이 있는 거죠. 저같이 뭘해도 망치는 손은 곰손도 아니고 흙손이에요. 
そうですとも。才能にも階級があるんですよ。私のように何をしても台無しにする手は、「熊の手」でもなく「土の手」です。

B: 흙손이라니 너무 재밌는 말인데요. 
「土の手」だなんて、すごく面白い言葉ですね。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。


요즘 유행어 중 하나가 '금손', '곰손', '흙손'인데요, 
最近の流行語の一つが「金の手」「熊の手」「土の手」なのですが、

손재주의 정도에 따라 아주 재능이 있는 사람에게 '금손', 
器用さの程度によって、とても才能のある人に対しては「金の手」、

뭘 해도 망치는 사람에게는 '흙손'이라고 부르기도 합니다. 
なにをしてもめちゃくちゃにしてしまう人に対しては「土の手」と呼んだりもします。

또다른 유행어 중 하나가 '금수저', '은수저', '흙수저'인데요, 
またほかの流行語の一つに「金の匙」「銀の匙」「土の匙」がありますが、

부모의 자산 여부에 따라 태어나는 자녀가 누리는 혜택이 전혀 다르다는 뜻으로 쓰입니다. 
両親の財産があるかないかによって、生まれてくる子供が享受する恩恵がが全く異なるという意味で使われます。

'금'과 '흙'으로 구분을 하는 것이 재밌는 표현이죠?
「金」と「土」として区分するのが面白い表現ですよね。

'금'이 들어가면 귀중하고 좋은 것이라는 뉘앙스만 익히면 좋을 것 같습니다. 
「金」が入ると貴重で良いものなんだ、というニュアンスだけでも学んで頂ければ良いと思います。


例) 

1. 정식으로 배운 적도 없는데 이렇게 잘 만들다니 정말 금손이군요.
正式に学んだこともないのに、こんなに上手に作るだなんて、本当に「金の手」ですね。

2. 자산 20억 원 혹은 가구 연 수입 2억 이상을 금수저라고 부른대요. 
資産が20億ウォン、あるいは一家の年間収入が2億以上(の人)を「金の匙」と呼ぶそうです。

3. 첫딸은 금을 주고도 못 산다고 하잖아요. 
最初の娘は、「金を渡しても買えない」って言うじゃないですか。

4. 우리 아들은 금이야 옥이야 키워 놨더니 부모한테 연락도 안 한다.
うちの息子は、「金よ玉よ(蝶よ花よ)」と育てた結果、両親に連絡もしない。


도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
また来週、学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

121. 知っておくと役に立つ韓国語 [すすめる]

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語121. [すすめる]

이번 주 메일 매거진은 독서의 계절, 문화의 계절에 맞는 테마 すすめる에 대하여입니다. 
今週のメールマガジンは、読書の季節、文化の季節に合ったテーマ「すすめる」についてです。

인상 깊었던 책, 영화, 음악, 미술 등 타인에게 전달하고 싶을 때 자주 쓰는 말인데요,
印象深かった本、映画、音楽、美術など、他の人に伝えたい時によく使う言葉ですが、

의외로 한국어로 어떻게 말하면 좋을지 몰라서 망설이시는 학생분들이 많답니다. 
意外に韓国語でどのように言えばいいのかわからなくて戸惑うという生徒さん方が多いといいます。

아래 대화로 익혀 봅시다.
下記の対話で学んでみましょう。

例文) 

A: 한국어는 어떻게 공부하게 됐어요? 
なぜ韓国語を勉強するようになったんですか。

B: 친구가 권해 준 시디를 듣고 관심이 생겼어요. 한국의 시였는데 무슨 말인지 몰라도 그 소리가 아주 예쁘다고 생각했어요. 
友達がすすめてくれたCDを聞いてから興味がわきました。韓国の詩だったんですがどんな意味か分からなくても、その音がとてもきれいだと思いました。

A: 그럼 그 후로 혼자 한국어를 공부한 거예요?
では、そのあとは一人で韓国語を勉強したんですか。

B: 네, 인터넷을 찾아서 많은 사람들이 추천하는 책을 사서 공부했어요. 처음에는 어려웠지만 굉장히 과학적인 문자라고 생각했어요. 
はい、インターネットを検索して多くの人がすすめる本を買って勉強しました。最初は難しかったですが、非常に科学的な文字だと思いました。

A: 혼자서 공부했는데도 굉장히 잘하시네요. 
独学なのにものすごくお上手でいらっしゃいますね。

B: 아녜요. 아직 멀었는걸요. 어휘를 늘리고 싶은데….. 혹시 추천해 주실 만한 방법이 있나요?
いいえ。まだまだですよ。語彙を増やしたいんですが…もし、おすすめの(推薦に値する)方法はありますか。

A: 좀 더 고급 어휘를 구사하기 위해서는 한글로 쓰인 다양한 글을 읽는 걸 추천해요.
もうちょっと上級の単語を駆使するためにはハングルで書かれた多様な文章を読むことをおすすめします。

B: 아, 책이요. 그렇군요. 권장 도서 같은 것이 있으면 알려 주세요. 
ああ、本ですか。そうですね。おすすめの本(推薦図書)のようなものがあれば教えてください

잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

勧める、薦める、奨める 등 문맥에 따라 조금씩 다르게 표현할 수 있을 것 같은데요, 
勧める、薦める、奨めるなど、文脈によって少しずつ違って表現できますが、

추천하다, 권하다, 권유하다 등이 많이 쓰이는 표현입니다. 
추천하다, 권하다, 권유하다などが、行く使われる表現です。

내가 상대방에게 소개하는 일은 회화에서 보통 '권하다'를 많이 쓰고, 
話し手が相手に紹介する場合は、会話においては「권하다」をよく使い

다른 사람으로부터 소개를 받는 일은 '~의 추천을 받다', '~가 추천해 주다', '~가 권해 주다' 등을 많이 씁니다. 
他の人から紹介される場合には 「~의 추천을 받다」「~가 추천해 주다」「~가 권해 주다」などを多く使います。 


例) 

재밌는 한국 영화를 찾고 있다면, 이 영화를 권해(추천해) 드려요. 
面白い韓国映画を探しているなら、この映画をおすすめ(推薦)いたします。

선생님의 추천으로(추천을 받아서) 이 책을 샀어요. 
先生のすすめで(推薦を受けて)この本を買いました。

여러 가지 방법을 권해 줘도 들으려고 하지 않아요. 
いろいろな方法をすすめてあげても聞こうとしません。

억지로 술을 권하는(권유하는) 문화는 없어져야 한다. <- 추천하다는 어색
無理やりお酒をすすめる(勧奨する)文化は、無くならなくてはいけません。←ここで「추천하다」は不自然。

많은 사람들이 책을 읽도록 권장하고 있습니다. 
大勢の人々が本を読むよう、すすめています。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
また来週、学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

120. 知っておくと役に立つ韓国語 [黄色]

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語120. [黄色]

이번주 메일매거진은 색깔에 대한 표현과 그로부터 파생된 관용어를 알아볼까 합니다. 
今週のメールマガジンは色に関する表現と、そこから派生した慣用句について見て行きたいと思います。

제가 일본어를 배우면서 인상깊었던 말 중 하나가 '黄色い声援'이라는 표현이었는데요, 
私が日本語を学びながら印象深かった言葉のうちの一つが「黄色い声援」という表現だったのですが、

얼핏 관계 없어 보이는 색깔과 소리를 결합한 참 재미있는 표현이라고 생각했답니다. 
一見関係ないように見える色と音を結合させた、本当に面白い表現だと思ったものです。

그런데, 한국어에도 노란색은 여러가지 의미가 있다는 것을 아시나요? 
ところで、韓国語でも黄色はいろいろな意味があることをご存知ですか。

아래 회화로 익혀 보세요. 
下記の会話で慣れてみてください。

例文) 

A: 쯧쯧… 저 녀석은 어른이 말씀하실 때마다 말대꾸라니. 싹수가 노랗구나.
チェッ(舌打ち)…あいつ、目上の人が話すたびに口答えするなんて。싹수가 노랗구나(芽が黄色いな)。

B: 싹수가 노랗다는 건 무슨 뜻이에요?
싹수가 노랗다(芽が黄色い)とは何の意味ですか。

A: 앞으로 푸르게 잘 자라야 할 싹이 이미 노란색이니 잘될 희망이 없다는 뜻이다. 
これから青々と元気に育たなければならない芽が、もう黄色くなっているから元気に育つ希望がないという意味だよ。

B: 노란색은 별로 좋은 의미가 없네요. 
黄色にはあんまりいい意味がないんですね。

A: 그렇지. 갑자기 큰일이 닥쳤을 때도 하늘이 노랗다고 하고 몸이 아플 때도 노랗다고 하지. 
そうとも。急に大変な目にあった時も하늘이 노랗다(空が黄色い)と言い、具合が悪い時も黄色いと言いますよ。

B: 재수가 없을 때도 '황이다'라고 하잖아요. 
むかつく時も '황이다(黄だ)'と言うじゃないですか。

A: 속어이긴 하지만 그렇게 쓰기도 하지. 
スラングではあるけど、そんな風にも使うよね。

B: 노란색은 참 예쁜 색깔인데 신기하네요. 
黄色は本当に綺麗な色なのに不思議ですね。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

물론 노란색은 한국에서도 밝고 따뜻하고 어린 아이의 이미지를 가지고 있기도 한데요, 
もちろん黄色は韓国でも明るくて暖かく、幼い子供のイメージを持ってはいるものの、

'얼굴이 노랗다/ 누렇다/ 누르스름하다/누리끼리하다' 등의 표현에서는 
「얼굴이 노랗다(顔が黄色い)/ 누렇다(こがね色)/ 누르스름하다(黄みがかっている)/누리끼리하다(黄ばんでいる)」などの表現では

얼굴에 핏기가 없고 영양이 부족하거나 피곤해 보인다는 의미가 되겠습니다. 
少し血の気がなくて、栄養が不足していたり疲れて見えるという意味になります。

색깔 표현이 다양해서 어려워하시는 분들도 많은데요, 
色の表現が多様なため、難しいとおっしゃる方々も多いのですが、

'아, 오' 같은 양모음이 들어가면 밝고 경쾌하고 가벼운 느낌을 주고 
「아, 오」のような陽母音が含まれていれば、明るく軽快で軽めの感じを与え 

'우, 어' 등의 음모임이 들어가면 어둡고 무겁고 부정적인 느낌을 주곤 합니다. 
「우, 어」などの陰母音が含まれていると、暗くて重く、そして否定的な印象を与えたりもします。 

예) 노란 꽃이 예뻐요. vs 종이 색이 바래서 누래졌어요. 
例)鮮やかな黄色い花が綺麗です vs 紙が色褪せて黄ばんでしまいました。

회화에서 나온 '싹이 노랗다/ 싹수가 노랗다', '하늘이 노랗다(노래지다)', '오늘은 재수가 황이다' 등 관용어를 함께 알아 두시면 좋겠습니다. 
会話に登場した「싹이 노랗다/ 싹수가 노랗다', '하늘이 노랗다(노래지다)', '오늘은 재수가 황이다」などの慣用句もあわせて覚えておくとよいですね。

참, 서두에서 나왔던 일본어의 '黄色い声援'은 한국에서는 '노란 성원'이 아니라 '열렬한 환호', '터질 듯한 함성(응원)' 정도가 적당하겠습니다. 
あ、冒頭に出てきた日本語の「黄色い声援」ですが、韓国語では「노란 성원」ではなく、「열렬한 환호(熱烈な歓呼)」や 「터질 듯한 함성(응원)(割れるような歓声(応援))」程度に訳すとよいと思います。 

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
また来週、学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

118. 知っておくと役に立つ韓国語 [起こる]

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語118. [起こる]

이번 주 메일 매거진은 각종 자연재해, 사고 등에서 쓰일 수 있는 동사 '나다'의 쓰임에 대해서입니다. 
今週のメールマガジンは、様々な自然災害、事故などに使うことのできる動詞「나다」の使い方についてです。

이번 달에 한국에서는 유례없는 큰 규모의 지진이 발생해서 국민들이 놀란 가슴을 쓸어내렸는데요. 
今月韓国では例の無いほど大きな規模の地震が発生し、国民たちは驚いた胸をやっと落ち着かせました。

그래서 각종 자연재해에 대한 경각심이 높아졌습니다. 
ですので、様々な自然災害に対して戒めの気持ちが高まりました。

일본도 태풍 피해가 있어서 마음을 놓을 수 없는 날들이었죠. 
日本も台風の被害があったので安心できない日々でしたよね。

그래서 이번 주에는 재해 표현에 대해서 알아봅시다. 
というわけで、今週は災害に関する表現を見ていきましょう。

例文) 

A: 한국 경주에서 규모 5.8 지진이 발생했대요.
韓国の慶州で5.8規模の地震が発生したんですって。

B: 한국에서도 지진이 나나요? 금시초문인데요.
韓国でも地震が起きるんですか?初耳ですが。

A: 한국 사람들도 놀란 모양이에요. 거의 전국에서 진동이 감지됐다고 하더라고요.
韓国の人たちも驚いたようです。韓国ではほとんどの場所で振動が感知されたんだそうですよ。

B: 이렇게 큰 지진은 처음인 거죠?
こんなに大きな地震は初めてなんでしょう?

A: 그렇죠. 가끔 태풍이 지나가서 홍수가 나거나 침수가 된 적은 있어도 지진 피해는 처음인 것 같아요. 
そうですよ。時々、台風が通過して洪水が起きたり、浸水したりしたことはあっても、地震の被害は初めてだと思います。

B: 한국이 일본보다 아무래도 내진 설계나 방재 훈련에는 소홀하죠.
いずれにせよ、韓国は日本よりも耐震設計や防災訓練に対してはおろそかです。

A: 어쩌면 이번이 계기가 되어 재해에 무관심했던 사람들이 경각심을 갖게 될지도 모르겠어요.
もしかしたら今回のことがきっかけになって無関心だった人たちも戒めの気持ちを持つようになるかもしれませんね。

B: 그러게요. 한국에서 지진이 날 줄이야. 정말 꿈에도 상상 못 했네요.
その通りですね。韓国で地震が起こるなんて。本当に夢にも思いませんでした。

잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

대화에 나온 것처럼 객관적인 느낌으로는 '지진이 발생하다'를 쓸 수 있고, 현장감 있는 표현으로는 '지진이 나다'를 쓸 수 있겠습니다. 
対話に登場したように客観的な感じでは「지진이 발생하다 地震が発生する」を使え、臨場感のある表現としては「地震が起きる 지진이 나다」を使えるでしょう。

그 밖에도 홍수, 화재(불), 산사태, 사고, 사건, 병 등에도 '나다'를 쓰면 '발생하다', '일어나다'보다 현장감있는 표현이 됩니다. 
そのほかにも洪水、火事、土砂崩れ、事故、事件、病気などにも「나다」を使うと「발생하다 発生する」「일어나다 起きる」よりも臨場感のある表現になります。

여러 피해에 대해서는 '입다' 동사를 쓸 수 있는데요, 피해, 상처, 충격, 타격 등의 단어와 같이 쓰시면 좋겠습니다. 
様々な被害に対して、動詞の「입다 被る」を使うことができ、被害、傷、衝撃、打撃などの単語と一緒にお使いになるといいですね。

예) 
1. 지진이 났어요! 빨리 대피하세요!
地震が起きました!早く避難してください!

2. 폭우로 산사태가 나서 길이 막혔대요.
大雨により土砂崩れが起き、道が塞がったそうです。

3. 문화재와 한옥이 많은 경주에서 지진이 일어나 큰 피해를 입혔다.
文化財と韓屋の多い慶州で地震が起き、大きな被害を被った。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
また来週、学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

115.知っておくと役に立つ韓国語 [かかわらず]

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語115. [かかわらず]

9월의 시작과 함께 알아두고 싶은 표현은 일본어의 「~にかかわらず」입니다.
9月の始まりとともに覚えておきたい表現は、日本語の「~にかかわらず」です。

회화나 작문에서 '~에 관계없이', '~에 상관없이','~에도 불구하고'로 자주 쓰이는 표현입니다. 
会話や作文で작문에서 '~에 관계없이', '~에 상관없이','~에도 불구하고'としてよく使われる表現です。

그런데 수강생 분들 작문에서는 대부분 '~에 상관없이'라고 쓰시는데요, 
ところが、生徒さんたちの作文では大部分が'~에 상관없이'とお書きになります。

하나만 고집하기에는 더 자연스러운 표현이 많으니까, 아래 예문으로 익혀 볼까요? 
ひとつにだけこだらず、もっと自然な表現が多いので、例文で学んでみましょうか。

例文) 

A: 며칠 전 그 여배우가 기자회견한 거 봤어요? 
何日か前に、あの女優が記者会見したのを見ましたか?

B: 네, 그런 대단한 여배우도 자식 문제에는 벌벌 떠는 약한 엄마구나 싶었어요. 성실한 기자회견이었음에도 불구하고 사건이 사건인지라 여론이 차가운 것 같아요. 
はい。あんな大女優でも子供の問題になるとブルブル震えて弱いお母さんなんだなあと思いました。誠実な記者会見だったにもかかわらず、事件が事件だけに、世論が冷たいようです。

A: 돈이 많건 적건 간에 자식이 문제 일으키면 꼼짝 못하는 게 부모인 거 같아요. 
お金が多かろうが少なかろうがにかかわらず、子供が問題を起こしたら少しも身動きできないのが親というものです。

B: 그러게요. 재벌들도 자식 단속 못하는 걸 보면 자녀 교육은 돈으로는 안되는 거겠죠.
そうですね。財閥の人たちも子供をきちんと管理できないのを見るに、子供の教育というのはお金ではできないようですね。

A: 이번엔 편모 슬하에서 너무 오냐오냐 키운 게 문제라는 얘기도 있잖아요.
今回は片親の元で育ったので、あんまりにも甘やかして育てたのが問題だという話もあるじゃないですか。

B: 한부모냐 양쪽 부모가 다 있냐에 상관없이 요즘처럼 아이를 오냐오냐 키우는 건 좋지 않은 것 같아요.
片親が、両親がそろっているかにかかわらず、最近のように子供を甘やかして育てるのは良くないと思います。

A: 그나저나 이번 사건으로 혼자 사는 우리 애들도 걱정이 되더라니까요. 
それはそうど、今回の事件で、一人暮らししてるうちの子達も心配になりましたよ。

B: 그러게요. 자식은 젊으나 늙으나 몇 살이 되든 간에 걱정되는 게 엄마 마음이지요.  
そうですよね。子供というのは、若かろうが年をとっていようが何歳になってもかかわらず、心配になるのが母心でしょう。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

'~에 상관없이' 표현은 남녀, 나이, 계절, 크기, 거리, 의지 등 비교적 한 단어와 잘 어울리는 편이고, 
'~에 상관없이'の表現は男女、季節、大きさ、距離、意思などで使われる表現で、

'남자나 여자나', '여름이나 겨울이나', '젊으나 늙으나', '한국인이든 외국인이든', '싸든 비싸든' 등의 표현에서는 '가리지/따지지/구애받지 않고', '간에', '관계없이' 등이 잘 어울릴 때가 많습니다. 
男だろうが女だろうが(男女にかかわらず)、夏だろうが冬だろうが(夏冬にかかわらず)、若かろうが年をとっていようが(年齢にかかわらず)、韓国人だろうが外国人だろうが(何人であるかにかかわらず)、安かろうが高かろうが(値段にかかわらず)、などの表現では、 '가리지/따지지/구애받지 않고', '간에', '관계없이' などが自然な場合が多いです。

예) 

계절에 상관없이 즐길 수 있는 운동이에요.
季節にかかわらず楽しめる運動です

남자나 여자나 가리지 않고 채용하기로 했어요. 
男か女かにかかわらず採用することにしました。

한국인이든 외국인이든 관계없이 친절하게 대해 주세요.
韓国人か外国人かにかかわらず、親切に対応してください。

가격에 구애받지 말고 마음껏 고르세요. 
値段にこだわらず思う存分楽しん選んでください

싸든 비싸든 간에 필요한 건 사야 해요.
安い高いにかかわらず、必要なものは買わなければなりません


이처럼 다양한 표현이 있으니까 여러 표현을 써 보고, 사전 예문을 찾아보고, 
このように多様な表現がありますので、いろいろか表現を使ってみて、辞書の例文も探してみて、

또 기회가 있으시면 라디오나 교재 CD 등 많이 들으시는 것이 자연스러운 외국어를 하는 지름길이 될 것 같습니다. 
また、機会があればラジオや教材のCDなどをお聞きになることが、自然な外国語を身につける近道になります。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
来週また学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

113.知っておくと役に立つ韓国語 [オリンピック]

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語113. [オリンピック]

이번주 최고의 이슈는 아마 리우하계올림픽이 아닐까 싶습니다. 
今週最大の話題は、おそらくリオオリンピックではないかと思います。

평소에는 스포츠에 관심없던 사람들도 올림픽 경기라면 새벽부터 일어나 챙겨 보게 되는데요. ^^
普段はスポーツに関心のなかった人たちも、オリンピック競技ならば明け方から起きてテレビを観るようになりますよね。

여러분도 혹시 수면 부족은 아니십니까? 
もしかしたら皆さんも睡眠不足ではないですか?

알아두면 회화에 도움이 될 올림픽에 관한 주제로 이번주 회화를 준비해 봤습니다. 
知っておくと会話に役立つ、オリンピックに関するテーマで今週の会話を用意しました。

例文) 

A: 봤어요? 우리 체조 선수들이 금메달을 땄어요!
見ましたか?(日本の)体操選手が金メダルを獲りました!

B: 저도 봤어요! 감동적이었어요. 아니, 예선 때는 그렇게 마음을 졸이게 하더니만
私も見ましたよ!感動的でした。いや、予選の時はあんなにひやひやしたっていうのに…

A: 그러게 말이에요. 결정적인 순간에 힘을 발휘하는 것이 진짜 실력자죠. 
本当にそうですよね。決定的な瞬間に力を発揮するのが真の実力者ですよね。

B: 보는 내내 저도 조마조마했는데 선수들은 얼마나 떨렸겠어요. 
見ている間中、私でもはらはらしたのに選手たちはどれほど緊張したでしょうか。

A: 그러니까 스포츠 선수들은 정신력 싸움이라고 하잖아요. 그 집중력과 정신력만은 박수를 받아 마땅해요.
ですからスポーツ選手たちは精神力の戦いだっていうじゃないですか。その集中力は賞賛されて然るべきです。

B: 정말 올림픽은 극본 없는 드라마라는 말이 딱 맞아요. 
本当にオリンピックは脚本のないドラマだという言葉がぴったりですね。

A: 현재 메달 순위 1위가 어디죠?
現在どこがメダル順位一位ですか?

B: 언제나처럼 미국과 중국이 앞서거니 뒤서거니 하고 있죠. 
いつものようにアメリカと中国が抜きつ抜かれつの状態です。

A: 그런 큰 나라들 사이에서 인구 수도 적은 우리 나라 선수들의 활약은 정말 정신력이라고밖에 할 수 없겠네요. 
そのような大国の間で、人口も少ない日本の選手たちの活躍は、真の精神力だとしか言えませんよね。

잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

간단한 회화였는데요, 의외로 헷갈려 하시는 표현이 '메달을 따다'입니다. 
簡単な会話でしたが、意外と混乱なさる表現が「메달을 따다 金メダルを取る」です。

'따다'에는 경쟁에서 이겨 돈이나 상품을 얻는다는 의미가 있기 때문에, 메달은 여기에 해당됩니다. 
「따다」には競争で勝って賞金や賞品をもらうという意味があるので、メダルもこれに該当します。

자격증이나 시험 합격, 학점, 학위 등을 획득하는 것도 '따다'를 쓰죠. 
資格や試験に合格すること、授業の単位や学位を獲得するのも「따다」を使いますよね。

'금메달, 은메달, 동메달을 따다'라는 표현을 쓰고, 
「금메달, 은메달, 동메달을 따다=金メダル、銀メダル、銅メダルを獲る」という表現を使って、

기대했던 종목에서 메달을 한 개도 따지 못했을 경우에는 영어 표현으로 no를 붙여 '노메달'이라고 합니다. 
期待していた種目でメダルを一個も獲れなかった場合に、英語のnoをつけて「노메달=ノーメダル」とも言います。

例) 유도에서 선수들이 노메달에 그치자 관전하던 시민들의 입에서 한숨이 터져 나왔다.
柔道で選手たちがノーメダルに終わると、観戦していた市民たちの口からため息が漏れた。

회화 속에 등장한 '앞서거니 뒤서거니 하다'도 올림픽 시즌에는 많이 쓸 수 있는 표현이니까 외워 두시면 도움이 될 것 같습니다.
会話の中に登場した「앞서거니 뒤서거니 하다 抜きつ抜かれつする」もオリンピックシーズンにはたくさん使うことのできる表現ですので、覚えておくと役に立つと思います。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

한 주 쉬고 다다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
一週休んで、再来週また学習に役立つ情報をお届けいたします。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

112. 知っておくと役に立つ韓国語 [約束]

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語112. [約束]

이번주 메일매거진은 회화에서 정말 많이 쓰이는 약속의 표현입니다. 
今週のメールマガジンは、会話で本当にたくさん使われる約束の表現です。

그동안 수강생 분들께 자주 들었던 질문 중 하나가 
これまで生徒さん達からよく質問があったものの一つが、

"친구랑 밥 먹을(?)/먹는(?) 약속이 있어요." 이 문장을 어떻게 고칠 것인가였는데요.
「친구랑 밥 먹을(?)/먹는(?) 약속이 있어요.(友達とご飯を食べる約束があります) 」という文章をどう直したらいいかということだったのですが、

의외로 간단한 표현이니까 이 기회에 외워 두세요.
意外に簡単な表現ですのでこの機会に覚えておきましょう。

例文) 

A: 이번 주에 뭔가 계획이 있어요?
今週何か計画がありますか。

B: 뭐 별건 아니고, 오랜만에 만나는 친구랑 밥 먹기로 했어요. 
大したことじゃないんですが、久しぶりに友達とご飯を食べる約束があります。

A: 어떤 친구인데요?
その友達は誰ですか。

B: 학생 때 만났던 친구인데 우연히 페이스북에서 찾았지, 뭐예요. 못 만난 지 한 6년은 됐을 걸요?
学生時代の友達なんですが、フェイスブックで偶然見つけたんですよ。もう6年は会ってないはずです。

A: 학생 때 친했던 모양이네요. 
学生時代に仲が良かったみたいですね。

B: 그때는 뭣 모르고 놀기만 했는데, 이제 서로 아줌마 돼서 만나려니까 좀 이상한 기분이에요. 
あの頃は何も分からずに遊んでばっかりでしたが、もうお互いおばさんになって会おうとするから、ちょっと妙な気分ですね。

A: 어디서 만나기로 했는데요? 
会う場所はどこにしたんですか。

B: 오모테산도요. 오랜만에 만나는 친구인데 뜨는 데서 만나야죠. 둘 다 SNS 중독이라 사진발 좋은 데로요. 
表参道です。久しぶりに会う友達だから、話題の場所で会わなきゃね。お互いにSNS中毒なので、いい写真の撮れるところで会うんです。

A: 아줌마가 되었어도 죽이 잘 맞는 친구네요.
おばさんになっても気が合う友達ですね。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

일본에서는 종종 '누구랑 할/만날 약속/계획/예정이 있다'라고 말하지만, 
日本ではよく、「誰々とする/会う、約束/計画/予定がある」と言いますが

그 문장을 그대로 한국어로 옮기면 어색한 경우가 있습니다.
その文章をそのまま韓国語に直訳すると不自然な場合があります。

이미 약속이나 일정이 정해졌는데, 불확실한 미래를 나타내는 '(으)ㄹ' 은 어색하기 때문입니다.
すでに約束や日程が決められているのに、不確実な未来を表す 「(으)ㄹ」を使うのは違和感があるためです。

그냥 '누구랑 만나기로 했다', '하기로 했다'로 표현하는 것이 훨씬 알아듣기 쉽습니다. 
簡単に「누구랑 만나기로 했다(誰々と会うことにした)」、「하기로 했다(することにした)」と表現するほうが、遥かにネイティブに伝わりやすいです。

고로, '만날 사람이 누구/ 만날 장소가 어디'라는 표현도 
故に、「만날 사람이 누구(会う人は誰)/ 만날 장소가 어디(会う場所がどこ)」という表現も、

'누구랑 만나/어디서 만나' 이렇게 말해야 자연스럽겠습니다. 
「누구랑 만나(誰と会う)/어디서 만나(どこで会う)」このようにすると自然です。


例)

1. 이번 달에는 고향에 갈 계획이 있어요.(やや不自然) -> 이번 달에는 고향에 내려가기로 했어요. (あるいは 이번 달에는 고향에 내려갈 생각이에요)
今月は帰省する計画があります→今月は帰省することにしました。


2. 친구랑 5시에 긴자 역에서 만날 약속이 있어요. -> 친구랑 5시에 긴자 역에서 만나기로 했어요.
友達と5時に銀座駅で会う約束があります→友達と5時に銀座駅で会うことにしました。


많이 듣고, 많이 읽어 보시면 한국어 감각을 찾을 수 있을 겁니다. ^^
たくさん聞いてたくさんお読みになると、韓国語の感覚をつかめるようになると思います。

회화 속에 등장한 '죽이 잘 맞는 친구'라는 표현도 익혀 두시면 좋을 것 같습니다. 
会話の中に登場する「とても気の合う(馬が合う)友達」という表現も身につけておくといいですね。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
では、来週また学習に役立つ情報を用意してお送りいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

111. 知っておくと役に立つ韓国語 [ように]

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語111. [ように]

이번주 메일매거진은 수강생 작문 첨삭 때마다 자주 틀리는 단골 표현, 
今週のメールマガジンは、作文を添削をする度に、生徒さんがよく間違えているお決まりの表現、

'~처럼', '~같이'의 구별에 대해서입니다. 
「~처럼」と「~같이」,「~같은の使い分けについてです。

거의 비슷하게 생각하셔서 작문할 때 자주 혼동하시는데요,
意味がほとんど似ているとお考えになっているため、作文する時によく混同なさるのですが、

구별하지 않으면 틀리는 경우가 있으니까 이번 기회에 깔끔하게 정리해 봅시다. 
使い分けないと間違えてしまう場合がありますので、この機会にスッキリと整理してみましょう。

例文) 

A: 아, 덥다, 더워. 사막에 던져진 것처럼 덥구만.
ああ、暑い暑い。砂漠に放り出されたように暑いなあ。

B: 오늘은 특히 타들어갈 것같이 햇빛이 내리쬐네요. 
今日は特に、焦げ付くように日差しが照りつけますね。

A: 우리같이 밖에서 일하는 사람들은 더위 안 먹게 조심해야 한다고.
僕達のように外で働く人たちは、熱中症にならないように気をつけないとね。

B: 그래도 우리 회사같이 직원 건강 신경 써 주는 데도 없어요. 
でも、うちの会社のように社員の健康を気遣ってくれる所もないですよ。

A: 그렇지. 휴식도 많고 음료수도 마음껏 마실 수 있고. 우리 사장님같이 직원 챙기시는 분이 없지.
そうだよな。休憩も多いしジュースも好きなだけ飲めるし。うちの社長のように社員のことを考えてくださる方はいないよ。

B: 큰 회사처럼 월급만 조금 올려 주면 바랄 게 없는데 말이에요.
大企業のように給料を少し上げてくれたらこれ以上望むものはないんですが。

A: 아이구, 너무 욕심내지 마. 남들처럼 살려다 가랑이 찢어져.
おやまあ、欲を出しすぎたらだめだよ。他の人のように暮らそうとして無理をするとひどい目に遭いうよ。

B: 남들처럼 살려면 무리해서 일하는 수밖에 없죠. 그러다 건강 잃으면 무슨 소용이에요.
他の人のように暮らそうと思ったら、無理して仕事するほかありません。(でも、)その結果健康を失ったら何にもなりませんね。

A: 그러게. 소처럼 일만 하다 40대에 쓰러진 친구들 보면 아찔하다니까.
そうだよ。牛のように仕事ばっかりしていて、40代で倒れてしまった友人たちを見るとひやりとするんだから。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

'~처럼'과 '~같이'는 위 대화에서도 바꿔 쓸 수 있는 경우가 많이 있는데
「~처럼」と「~같이」は、上記の会話でも入れ替え可能な場合が多いのですが、

'~처럼' 쪽이 '소처럼 일하다', '꽃처럼 예쁘다', '새처럼 날다', '시계처럼 정확하다' 이런 비유적인 표현에 더 많이 쓰이고요,
「~처럼」のほうは、「牛のように働く」「花のように綺麗」「鳥のように飛ぶ」「時計のように正確だ」、このような比喩的な表現により多く使われます。


'~같이'는 '세월이 물과 같이 흐른다', '예상한 바와 같이 실패했다', '이와 같이 쓰시오' 등 '~같이' 앞에 나오는 말의 어떤 특징이 비슷하다, 같다는 뜻을 나타냅니다. 
「~같이」は「月日が水のように流れる」「予想したように失敗した」「このようにお使いなさい」など、「~같이」の前に登場する単語の、ある特徴が似通っている, 同じだという意味を表します。

또한, 아래와 같은 문장에서는 바꿔 쓰면 어색하니 주의해야 합니다. 
また、下記のような文章では入れ替えて使うと不自然なので注意しなければなりません。

例)

1. 나처럼(나같이 어색) 해 보세요. 
僕のようにやってみてください。처럼OK,같이不自然

2. 나도 엄마처럼(엄마같이 어색) 요리를 잘해요. 
私もママのように料理が上手です。처럼OK,같이不自然


'~처럼'과 '~같은'도 반드시 구별하셔야겠습니다. 
「~처럼」と「~같은」も必ず区別しなければなりません。

예) 나처럼 외국인인게도 친절했다(x) -> 나 같은 외국인에게도 친절했다. (o)
私のような外国人にも親切だった。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
では、来週また学習に役立つ情報を用意してお送りいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

110.知っておくと役に立つ韓国語 [自分で]

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語110. [自分で]

이번주 메일매거진은 알아두면 회화에 응용하기 좋은 표현을 준비했습니다.
今週のメールマガジンは、知っておくと会話への応用に使える表現を用意しました。

바로 '알아서'인데요, 부모와 자녀 사이에서도,
それが「알아서」という表現なのですが、親子の間でも、

회사의 선배와 후배 사이에서도 한마디로 상황을 정리해 주는 마법의 단어니까
会社の先輩後輩の間柄でも、この一言で状況を整理してくれる魔法の単語ですから

이번 기회에 잘 알아 두시면 좋을 것 같습니다.
この機会にしっかり理解してくださったらと思います。

例文)

A: 언제까지 게임만 할 거야? 방학 숙제 했어?
ゲームばっかりいつまでやるつもりなの?(夏)休みの宿題はやったの?

B: 엄마, 내가 몇 살인데 잔소리야. 좀 알아서 하게 놔 둬요.
ママ、僕のこと一体何歳だと思ってるの?自分で(自分から進んで)やるように、ちょっとほっといてよ。

A: 네가 알아서 하는 애면 내가 지금 말을 하겠니?
あんたが自分で(自分から進んで)やる子なら、ママが今こんなこと言うと思う?

B: 나도 내 생각이 있으니까 알아서 한다고요.
僕だって自分の考えがあるんだから、自分で(自分から進んで)やるってば。

A: 퍽이나 알아서 하겠다. 밥은 챙겨 먹은 거야?
さぞかしい自分で(自分から進んで)やるはずがないでしょ。ご飯はちゃんと食べたの?

B: 알아서 먹었어요.
自分で(勝手に)食べたよ。

A: 식탁 위에 아무 것도 없던데 뭘 알아서 먹었는데?
テーブルの上に何にもなかったのに、何を自分で(勝手に)食べたの?

B: 찬장에 있던 과자, 내가 알아서 꺼내 먹었는데…
台所の棚にあったお菓子を、自分で(勝手に)出して食べたんだけど・・・

A: 뭐? 그거 엄마는 맛도 못 봤는데, 이 녀석, 알아서 참 잘도 한다.
なんですって?あれはママもまだ味見してなかったのに。この子ったら、本当に勝手なんだから。

잘 읽어 보셨습니까?
ご覧になっていかがですか。

한국 사람들이 일반적으로 나누는 대화라 아마 좀 어려우셨을 것 같은데요,
韓国人が一般的に交わしている会話なので、おそらく少し難しかったのではないかと思います。

'알아서 하다'는 '스스로 판단해서 처리한다'의 의미로 쓰입니다.
「알아서 하다」とは、「自ら判断して処理する」という意味として使われます。

어조에 따라서 '스스로 하다'의 의미가 되기도 하고, '마음대로 하다'의 의미가 있기도 합니다.
語調によって「自分から進んでやる」の意味にもなるし、「勝手にする」の意味になったりもします。

例)

1. 시키는 일만 하는 직원이 아니라 알아서 일을 하는 직원이 이상적이다.
指示されたことだけやる職員ではなく、自分から進んで仕事をする職員が理想的だ。

2. 난 상관 없는 일이니까 네가 알아서 해.
僕は関係ないことだから、お前が勝手にやれよ。

3. 알아서 잘하는 애니까 저는 별로 신경 안 써요.
自分から進んでやる子だから、私は特に気を遣わないです。

4. 저 분이 이 분야에 힘이 있으니까 알아서 잘 보이세요.
あの方がこの分野に強いですから、自分から進んでアピールなさってください。

간단한 표현이지만 쓸모가 많겠지요?
簡単な表現ですが、使い道が多そうですよね?

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
では、来週また学習に役立つ情報を用意して、お送りいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・