5. [ 実家?]を韓国語でいうと?

★ ミリネの知っておくと役に立つ韓国語 5. [ 実家?]

 

오늘 표현은 간단하지만 실제 회화할 때 틀리기 쉬운 표현을 준비해 봤습니다.

가볍게 읽고 외워 주세요!

訳)今日の表現は、簡単ですが実際会話する際に間違えやすい表現を用意してみました。

気軽に読んで覚えてくださいね。

 

「実家」 이런 말은 한국어로 어떻게 해야 될까요?

訳)「実家」は韓国語で何と言えばよいでしょうか。

 

"지난 연휴 때는 실가에 다녀 왔어요." 

訳)「この前の連休の時に실가(→実家という漢字をそのままハングル)に行ってきました」

 

이 말은 한국인이 알아들을 수 없어요.

한국에는 実家라는 말에 딱 맞는 단어가 없기 때문입니다.

訳)この文章だと、韓国人には意味が通じません。

韓国には、日本語の実家とピッタリ同じ単語がないからなのです。

 

위 문장을 자연스럽게 바꾸려면 "지난 연휴 때는 고향 집에 다녀 왔어요" 혹은

"지난 연휴 때는 (고향에 계시는) 부모님 댁에 다녀 왔어요" 정도가 되겠습니다.

訳)先ほどの例文を自然な韓国語にしてみると、「この前の連休の時に故郷の家に行ってきました」、

あるいは「この前の連休の時に(故郷にいらっしゃる)両親の家に行ってきました」 のようになります。

 

 

★ 결혼한 사람의 경우는 実家를 또 다르게 표현합니다.

訳)でもこれは、話し手が未婚の場合です。既婚の方の場合はまた違った言い方をします。

 

  1. 말하는 사람이 기혼 여성인 경우: 남편의 実家는 시댁, 자신의 実家는 친정(집)이 됩니다.

訳)話し手が既婚女性の場合:主人の実家は시댁で、自分の実家は친정(집)になります。

 

예문)

"이번 주말에는 시댁에 가야 해요."

訳)今週末は主人の実家へ行かなければなりません。

"시댁에 갔다가 친정에 들를 거예요."

訳)主人の実家に行って、それから自分の実家へ寄るつもりです。

 

 

  1. 말하는 사람이 기혼 남성인 경우: 아내의 実家는 처가, 자신의 実家는 우리집이 됩니다.

訳)話し手が既婚男性の場合:妻の実家は처가で、自分の実家は우리집になります。

 

예문)

"지난주에 처가에 갔더니 삼계탕을 해 주시더군."

訳)先週妻の実家に行ったらサムゲタンを作ってくださったよ

"이번주 어머니 생신이니까 (우리)집에 다녀 오자."

訳)今週おふくろの誕生日だから実家に行ってこよう

 

한국 문화 특성상, 결혼하면 여자가 남자 집으로 들어오는 것이기 때문에 기혼 남성의 実家는 그냥 우리집, 집이 되겠습니다.

訳)韓国文化の特性上、結婚したら女性が男性の家に入るという考え方のため、既婚男性の「実家」は単に우리집, 집になります。

 

이렇게 일본어의 "実家"는 결혼유무, 말하는 사람의 상황에 따라 다르게 표현해야 하겠습니다.

訳)このように日本語の「実家」は、韓国語では、結婚しているかどうか、更に話し手の性別によって

違う単語を使わなければなりません。

 

그럼 다음에 또 뵙겠습니다~ 안녕히 계세요!

訳)では、またお目にかかりましょう。お元気で^^

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ
【タングニの日本生活記】が出版されました。
日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。只今本屋さんでベストセラーになっています!アマゾンのレビューなどご参考ください。
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

http://www.mirinae.jp/mailmaga.html にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる! 

ミリネ韓国語日本語添削勉強会 http://www.facebook.com/groups/mirinae

 韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

 

2. [ – 세요, -아/어 주세요]の違いは何?

★ ミリネの知っておくと役に立つ韓国語2. [ – 세요, -아/어 주세요]

 

여러분 안녕하세요~

미리내한국어교실입니다.

여름이 한층 가까워진 것 같네요.

 

訳) 皆さんお元気ですか^^

ミリネ韓国語教室です。

夏がいっそう近づいてきたようですね。

 

지난주에 보내드린 표현은 많이 연습하셨습니까?

자연스럽게 입에서 나올 수 있도록 많이 연습해 주세요.

지난주에 한글이 깨져서 안 보인다는 여러분의 의견이 있어서

미리내 페이스북에서 보실 수 있도록 링크를 걸겠습니다.

한글이 안 보이는 분은 페이스북을 참고해 주세요.

 

訳) 先週お送りした表現は、たくさん練習なさいましたでしょうか?

自然に口から出てくるようにたくさん練習してください。

先週ハングルが文字化けして見られない方がいらっしゃったので

ミリネのfacebookにも掲載することにしました。

ハングルが見えない方は次のリンクを参考になさってください。

 

수강생 여러분과 이야기를 나눌 때 많이 틀리시는 표현이 '-세요', '-아/어 주세요' 랍니다.

상대방에게 정중하게 부탁을 하실 때는 꼭 ~아/어 주세요를 써 주셔야 해요

 

訳) 受講生の皆さんと韓国語で会話する時、よく間違えている表現が'-세요', '-아/어 주세요' です。

相手に対して丁寧にお願いしたい時には、必ず ~아/어 주세요のほうを使わなければなりません。

 

  •  내일 2시에 예약하세요 (明日2時に予約なさい)

-> 예약해 주세요.(予約して下さい)

 

  •  출발하세요(出発なさい)

-> 출발해 주세요(出発して下さい)

 

  •  ~씨가 말하세요 (~さんがお話しなさい)

-> ~씨가 말씀해 주세요(~さんがお話しして下さい)

 

  •  한번 보세요 (一度ご覧なさい)

-> 한번 봐 주세요.(一度ご覧になってください)

 

  •  이야기를 들으세요(話をお聞きなさい)

-> 이야기를 들어 주세요.(話を聞いてください)

 

  •  ~씨의 생일을 축하하세요(~さんの誕生日をお祝いなさい)

-> ~씨의 생일을 축하해 주세요(~さんの誕生日を祝ってください)

 

상대방에게 부탁할 때 '-세요'를 쓰기 쉽지만

'-세요'만 썼을 경우에는 명령형으로 들릴 때가 있답니다.

 

訳) 相手にお願いする時に '-세요' を使ってしまいがちですが

'-세요' を使うと命令のように聞こえてしまうこともあります。

 

물건을 살 때

'좀 더 싸게 하세요.'

역시 명령형으로 들리기 때문에

'좀 더 싸게 해 주세요.'

라고 해야 한답니다.

 

訳) 買い物をするときに

'좀 더 싸게 하세요.(もう少し安くなさい)'

これもやはり命令に聞こえてしまうので

'좀 더 싸게 해 주세요.(もう少し安くして下さい)'

と言わなければなりませんね。

 

많이 연습해 주세요~

그럼 다음에 또 뵙겠습니다~ 안녕히 계세요!

 

たくさん練習してください。

では、またお目にかかりましょう。お元気で^^

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ

【タングニの日本生活記】が出版されました。
日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。只今本屋さんでベストセラーになっています!アマゾンのレビューなどご参考ください。
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・
 
このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。
にてご登録ください。
韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^
 
・・・・・・・・・・・・・・・・・・
どなたでも参加できる! 
ミリネ韓国語日本語添削勉強会 http://www.facebook.com/groups/mirinae

 
 

1.「~은 어떻게 되세요? 」、年齢を聞くとき

★ ミリネの知っておくと役に立つ韓国語1.「~은 어떻게 되세요? 」

 

'~어떻게 되세요' は、相手に質問する時に使える丁寧で便利な表現です。

 

이름(성함)이 어떻게 되세요?  名前(お名前)は何とおっしゃいますか?

나이(연세)가 어떻게 되세요?  歳(お歳)はおいくつでいらっしゃいますか?

외동딸 같아 보이는데, 형제가 어떻게 되시나요?

一人娘のように見えますが、兄弟は何人で、どのような構成でいらっしゃるんでしょうか?

한국말을 잘하시는데 직업이 어떻게 되시는지 궁금한데요.

韓国語がお上手ですが、何のお仕事をなさっていらっしゃるのか気になるんですが。

 

など、個人的な事について尋ねるときに

 

이름이 무엇입니까? 名前は何ですか,

몇 살입니까? 何歳ですか,

몇 명입니까? 何人ですか

と言うよりも、より丁寧な印象与えることができます。

 

いろいろな場面で使える便利な表現ですよね?

たくさん練習してみてくださいね^^

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ
【タングニの日本生活記】が出版されました。
日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。只今本屋さんでベストセラーになっています!アマゾンのレビューなどご参考ください。
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・
 
このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。
にてご登録ください。
韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^
 
・・・・・・・・・・・・・・・・・・
どなたでも参加できる! 
ミリネ韓国語日本語添削勉強会 http://www.facebook.com/groups/mirinae