16.行く、来る、帰る 「들어가다? 돌아가다?」

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語 16.「들어가다? 돌아가다?」

간단하지만 수강생 여러분이 늘 헷갈린다고 말씀하시는 표현이 '가다', '오다' 인데요,

難しくはないのですが、受講生の皆さんがこんがらがるといつもおっしゃる単語が、

'가다(行く)', '오다(来る)'です。

특히 '들어가다', '들어오다' 등을 어렵게 생각하시더라고요.

とくに、  '들어가다(入って行く)', '들어오다(入って来る)' などを難しいと感じられるようです。

 

기본적으로 '가다'는 화자(말하는 사람)에서 떨어진 곳으로 '오다'는 화자가 있는 곳으로 움직일 때 씁니다.

基本的に  '가다(行く)'は話し手の居る場所から出発し、離れた方へ向かって動くこと

'오다(来る)'は話し手が居る場所に向かって動くときに使います。

 

이번에 한번 정리해 보세요~

この機会に一度整理してみましょう。

 

■ 들어가다: (화자가 있는 곳과 다른 곳으로) 밖에서 안으로

入って行く:(話し手が居る場所とは別のところへ)外から中へ

 

  1. (대화하는 장소: 회사)

A: 사장님은 어디 계세요?

B: 댁에 들어가셨어요.

(会話している場所:会社)

A:社長はどちらにいらっしゃいますか?

B:ご自宅にお帰りになりました。

 

  1. (대화하는 장소: 집 거실)

A: 동생은 뭐하니?

B: 자기 방에 들어갔나 봐요.

(会話している場所:自宅のリビング)

A:弟は何してるの?

B:自分の部屋に行ったみたいです。

 

  1. 딸이 이번에 중학교에 들어갔어요.

娘が今回中学に入りました。

 

  1. 안에 들어갈 때는 신발 정리하고 들어가세요.

中に入るときは靴をそろえてお入りください。

■ 들어오다: (화자가 있는 곳으로) 밖에서 안으로

入って来る:(話し手が居る場所へ)外から中へ

  1. 할 말이 있으니까 잠깐 들어오시겠어요?

話があるから、ちょっと来ていただけますか?

  1. 남편은 매일 밤 10시에 들어와요.

主人が毎晩10時に帰宅します。

  1. 정전 됐다가 전기가 들어왔다

停電してたけれどまた、電気がつきました(通電)。

  1. 매년 추석 때 선물이 들어온다.

毎年、旧暦のお盆の時には贈り物が届く。

비교) 모양이 비슷한 돌아가다, 돌아오다와 헷갈리는 분도 계신데

돌아가다, 돌아오다는 밖에 나왔다가 원래 있던 곳으로 다시 가거나 오는 느낌입니다.

比較)スペルが似ている돌아가다, 돌아오다と混乱する方がいらっしゃいますが、

돌아가다, 돌아오다は、一旦外に出ていた人がもともといた場所に再び戻って行ったり,戻って来たりするニュアンスです。

  1. 그는 서울 생활을 정리하고 고향으로 돌아간다고 해요.(들어가다x)

彼はソウルでの生活を整理して、故郷に戻るそうです。

  1. 그녀를 만났지만 급한 전화를 받고 금방 돌아갔어요. (들어가다x)

彼女に会いましたが急な電話をもらってすぐに戻って行きました。

 

  1. 연락이 없던 그가 10년 만에 돌아왔어요.(들어오다x)

連絡のなかった彼が10年ぶりに戻ってきました。

  1. 남편이 출근하다가 휴대폰을 잊어서 다시 돌아왔다.(들어오다x)

主人が携帯を忘れて、出勤途中で戻ってきました。

이제 구별해서 사용하실 수 있겠지요?

익숙해 질 때까지 여러번 연습해 주세요.

그럼 다음 시간에 뵙겠습니다~

안녕히 계세요.

これでもう、使い分けバッチリですよね?

慣れるまで何度も練習してみてください。

では、来週のメルマガでお会いしましょう~

それまでお元気で!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ【タングニの日本生活記】
日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。只今本屋さんでベストセラーになっています!アマゾンのレビューなどご参考ください。
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

15. 「出す」を韓国語にすると내다でいい?

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語 15.[出す]

수강생 여러분이 자주 틀리시는 표현이 일본어의 出す인데요,

'내다' 외에도 상황에 맞게 다른 말을 쓸 때가 있으니까요. 예문으로 한번 확인해 보세요~

受講生の皆さんがよく間違われる表現が、日本語の「出す」なのですが、

状況に応じて「내다」以外の表現を使う場合がありますので、例文で確認してみましょう。 

■ 내다를 쓰는 경우: 돈, 대접, 의견, 광고, 제출 등

「내다」を使う場合:お金、接待、意見、広告、提出など 

  1. 오늘은 제가 커피값을 낼게요.

今日は私がコーヒー代を出します(払います)。

  1. 손님께 차를 내 드렸습니다.

お客様にお茶を出して差し上げました。

  1. 작문 숙제는 다음주까지 내 주세요.

作文の宿題は来週までに出してください。

  1. 쓰레기 처리 문제에 대해 좋은 의견을 내 주세요.

ゴミ処理問題について、良い意見を出してください。

 

■ 꺼내다: 물건 등을 보관하다가 안 보이는 곳에서 밖으로.

「꺼내다」を使う場合:物など保管してあるものを見えないところから見えるところへ

  1. 냉장고에서 달걀 좀 꺼내 주세요.

冷蔵庫からちょっと卵を出してください。

  1. 슬슬 가을 옷을 꺼내야겠어요.

そろそろ秋物を出さなきゃなりません。

  1. 가방에서 지갑을 꺼내서 돈을 냈어요.

カバンから財布を出して、お金を出しました(払いました)。

  1. 그는 힘들게 그 이야기를 꺼냈어요.

彼は辛い表情でその話を切り出しました。

 

■ 내놓다 : 소유물을 넘김, 필요없는 물건을 밖으로

「내놓다」を使う場合:所有物を引き渡す、必要ないものを外に 

  1. 불우 이웃 돕기에 천만원을 내놓았어요.

恵まれない人のための募金に1千万円を出しました。

  1. 타는 쓰레기는 매주 월요일 아침에 내놓아요.

燃やすゴミは毎週月曜日の朝に出します。

  1. 집을 팔려고 내놓았어요.

家を売りに出しました。

  1. 책상을 거실로 내놨더니 방이 넓어졌어요.

机をリビングに出したら、部屋が広くなりました。

그 밖에도 '편지를 부치다' 등 앞 단어에 따라 달라지니까 문장으로 기억하시는 것이 좋겠습니다.

その他にも「手紙を出す」など、前に来る単語によって変わってきますのでフレーズで覚えてしまうのがよいと思います。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ【タングニの日本生活記】
日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

14.イライラする=「짜증이 나다」でいいの?

★ 知っておくと役に立つ韓国語 14.「짜증이 나다」

감정 표현은 특히 외국어로 표현하기 어려운데요,

자주 질문 받는 표현 중 하나가 イライラする입니다.

感情表現は、外国語での表現が特にしづらいですが、

よく質問される表現のうちのひとつが「イライラする」という表現です。

자, 그러면 イライラする는 한국어로 어떻게 표현해야 할까요?

さあ。それでは「イライラする」は韓国語でどのように表現すればよいでしょうか?

상황에 따라 다르겠지만

여러모로 쓸 수 있는 표현은 '짜증이 나다' 일 것 같습니다.

状況によって違いますが、

いろいろな場面で使える表現は「짜증이 나다」のようです

예문) 例文)

1.만나기로 한 친구와 연락이 되지 않아 짜증 난다.

待ち合わせした友達と連絡がつかなくてイライラする。 

2.그녀는 별일도 아닌데 자주 짜증을 낸다

彼女は大したことでもないのにしょっちゅうイライラしてる。 

3.출근해야 하는데 길이 막혀서 짜증 난다.

出勤しなければならないのに、道が混んでいてイライラする。 

그 밖에 상황에 따라서는 신경에 거슬리다, 화나다 등으로도 바꿔 쓸 수 있겠습니다.

その他、状況によっては、신경에 거슬리다, 화나다などにも言い換えられます。

 

예문) 例文) 

1.옆 집 공사 소리가 신경에 거슬린다.

隣の家の工事の騒音が気に障る。 

2.아들의 한마디가 나를 화나게 만들었다.

息子の一言が私を怒らせた。 

연습은 많이 하시더라도, 짜증 낼 일은 별로 없었으면 좋겠네요.

練習をたくさんしても、

イライラすることがさほどなければよいのですが。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 韓国語学習者のためのエッセイ
【タングニの日本生活記】が出版されました。
日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。只今本屋さんでベストセラーになっています!アマゾンのレビューなどご参考ください。
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

13. [迷惑]を韓国語にすると?

★ 知っておくと役に立つ韓国語13. [迷惑] 

수강생분들과 이야기할 때 자주 나오는 표현이 迷惑입니다.

그런데 한국어로는 어떻게 표현하면 좋을 지 고민하시는 것 같아요.

受講生の方々が会話されるときに、よく出てくる表現が「迷惑」です。

でも、韓国語ではどのように表現すればよいのか悩まれるようです。

 

迷惑는 한국어로 폐, 실례, 불편, 성가심, 번거로움, 귀찮음 등

여러 가지 표현이 있으니까요, 상황에 따라 맞는 말을 골라 쓰셔야 하겠습니다.

「迷惑」は、韓国語では「폐, 실례, 불편, 성가심, 번거로움, 귀찮음」など

さまざまな表現がありますから、

状況によってそれに合う単語を選んで使わなければなりません。

 

「ご迷惑をおかけして、申し訳ございません。」

 자주 쓰는 이 말은 어떻게 표현해야 할까요?

よく使う言葉ですが、韓国語ではどのように表現しなければならないでしょうか。 

  1. 귀찮게 해 드려 죄송합니다.
  2. 번거롭게 해 드려 죄송합니다.
  3. 불편을 끼쳐 드려서 죄송합니다.
  4. 폐를 끼쳐 대단히 죄송합니다. 

1번부터 4번까지 전부 쓸 수 있지만,

미안함의 정도가 조금 다르다고 할 수 있겠습니다.

1番から4番まで全部使えるのですが、

申し訳なさ(迷惑をかける度合い)の程度が少し違うと言えるでしょう。 

귀찮게 하다< 번거롭게 하다 < 불편을 끼치다 < 실례하다 < 폐를 끼치다

정도가 되겠습니다.

迷惑を掛ける度合いが低い順から、귀찮게 하다< 번거롭게 하다 < 불편을 끼치다 < 실례하다 < 폐를 끼치다 と

だんだん大きくなっていきます。

 

예문) 例文) 

여기까지 직접 오시고, 귀찮게 해 드렸네요.

ここまで直接いらっしゃって、お手数かけましたね。

 

이번 정전으로 주민 여러분께 불편을 끼쳤습니다.

今回の停電で住民の皆様にはご不便をおかけしました。

 

밤에 큰 소리로 노래를 틀으면 옆집에 실례죠.

夜、大きな音で音楽をかけるとお隣さんに失礼でしょう。

 

며칠동안 묵으면서 신세를 졌습니다.

何日間か泊まってお世話になりました。

 

아이가 뛰어서 시끄러우셨죠? 늦은 시간에 폐를 끼쳤습니다. 죄송합니다.

子供が走り回って騒がしかったですよね?遅くにご迷惑をかけました。申し訳ございません。

 

자, 그럼 잘 사용하실 수 있겠지요?

さあ、もう使いこなせますよね?

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ【タングニの日本生活記】

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。
 

 

質問20)  ‘에’と’로’の使い方がわかりません。

質問20  ‘에’と’로’の使い方がわかりません。

「別の日にしてもらえるとありがたいんですが…」は韓国語で何と言えるでしょうか。私は「다른 날에 변경해주시면 좋겠는데요」と思いましたが、正解は「다른 날로 했으면 좋겠는데요」でした。私の答えはなぜ間違っているでしょうか。
A) 「로」1.動きの方向を表す格助詞 2.動きの経路を表す格助詞 3.変化の結果を表す格助詞 として使います。なので、「別の日にしてもらえる」は変化の結果を表すので「다른 날로 변경해주시면」になります。

「에」は決まっている場所や決まった時間に使います。

例文)
① 저녁 7시에 만나요. (夜の7時に会いましょう)
② 저녁 7시에서 8시로 바꾸고 싶은데요.(夜の7時から8時に変えてもらいたいのですが、変更の場合は로を使います)

※ 에, 로が 場所を表す場合、強調するところが違います
→ A에 B(Bが強調)
→ A로 B(Aが強調)

① 우리집에 가요. (私の家に行きましょう)
② 우리집으로 가요. (私の家へ行きましょう、他のところじゃなくて「私の家」という方向を強調します)

※ 떠나다は必ず「-로 떠나다」を使います。
例)  서울로 떠나요(ソウルに行きます)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

質問14) 会話で語尾に뭐が付く表現をよく聞きますが

会話で語尾に머が付く表現をよく聞きますが~だってば、~だもん、というふうに訳しますよね?뭐の前に来るのは文法的にはどう考えればいいですか?
ある例文なんですが、
A:이 옷 이뻐?
B:난 별로 안 이쁜 거 같은데..
A:이쁜데 뭐
この場合は뭐の前に-ㄴ데が来てますよね。
辞書の例文では
아빠는 항상 거짓말만 하고서 뭐.や난 싫어 뭐
があげられてます。뭐を入れる文章の作り方を教えて下さい。
A)
뭐は「まったく」、「まあ」というニュアンスで
文法的には前に来る文章の中に迷い、ためらう、困った感じが入っています。
「しようがないな」「自分の意見は違うんだけど」という時も使います。
例文でみてみましょう。
1. まったく
아빠는 항상 거짓말만 하면서 뭐(嘘ばっかりだもん、まったく)
네가 하는 게 늘 그렇지 뭐(君のやることはいつもこうなんだから、まったく=しょうがないんだから)
2. 自分は違うと思うけど何言ってるの?
A:이 옷 예쁘지?
B:난 별로 안 예쁜 거 같은데…
A:난, 예쁜데 뭐(可愛いのに、何言ってるの?)
A: 이 드라마 엄청 재미없지?
B: 난 재미있던데 뭐!
3. しょうがない、まあ
A:배고픈데 밥 있어?
B:밥은 없고 빵은 있는데..
A:그럼 빵이라도 먹지 뭐. (ならパンでも食べようか、しょうがない)
「그건 뭐 괜찮은데…..」
「それはまぁ、いいんだけど….」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

質問4) -어 있다 vs -고 있다 の使い分けが難しいです。

質問4 「~ている」と言う時の、 「~고 있다」と「~ 아/어 있다」の使い分けが難しいです

 

解説

①ご飯を食べている

②店が開いている

日本語では両方同じ「~ている」ですが、韓国語ではそれぞれ違った表現を使います。

 

まずは最初の①ご飯を食べている。これは、今まさに食べているという動作の進行です。「~しつつある」「~の最中だ」と言い換えられます。このような場合は動詞の語幹に「~고 있다」を付けて「밥을 먹고 있다」と表します。(食べる먹다+고 있다)

 

「고 있다」の例文

*絵を壁に掛けている=掛けつつある

그림을 벽에 걸고 있다(걸다:他動詞 掛ける)

*スイカを切っている=切りつつある

수박을 자르고 있다(자르다:他動詞 切る)

*韓国に行っている=行きつつある、向かっている

한국에 가고 있다(가다:自動詞  行く)

*日本に来ている=来つつある、向かって来ている

일본에 오고 있다(오다:自動詞 来る)

 

動詞が自動詞でも他動詞でも、進行を表す場合は「고 있다」という表現を使うことができます。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・

 

次に②店が開いている。これは今お店が営業してる状態です。店が開くという動作が終わり、その開いた状態が続いている。このような場合は「~ 아/어 있다」の形をとって「가게가 열려 있다」と表します。( 開く열리다+어 있다)。

 

「아/어 있다」の例文

*絵が壁に掛かっている=絵が既に掛けて置いてある状態

그림이 벽에 걸려 있다(걸리다 掛かる=自動詞)

*スイカが切られている=スイカが既に切って置いてある状態

수박이 잘려  있다(잘리다 切られる=自動詞 )

*韓国に行っている=韓国に行って、まだそこにいる状態

한국에 가 있다(가다:自動詞  行く)

*日本に来ている=日本に来て、まだいる状態

일본에 와 있다(오다:自動詞 来る)

 

動詞が自動詞の時のみ、「아/어 있다」という形をとることができます。

他動詞は「~を」という目的語を必要とするため、通常「~が~している状態である」という「아/어 있다」の形を取りえません。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

また、上記のどちらでもなく、「結婚している=결혼했다」、「似ている=닮았다」などのように過去形で表現されるものもあります。
参考になさってください。

——————————————————————–

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

質問2)  「할 거예요」 と 「하는 거예요」の違いは?

質問2  「할 거예요」 と 「하는 거예요」の違いは?

 

まず「할 거예요」には二つの意味があり、「~するつもりです」と意思を表したり、「~でしょう、~と思います」と推測の意味を表したりします。(今回の例文は「つもり」のほうだけ扱いますね。)

一方「하는 거예요」は「~するんです、~すること(もの)です」の意味で、現在の状況や方法などを説明する時に使います。
例文:


A:너는 어디서 공부할 거니?(お前はどこで勉強するつもりなの?)

B:저는 집에 가서 공부할 거예요.(私は家に帰って勉強するつもりです。)

 


A:너는 언제 공부할 거니?(お前はいつ勉強するつもりなの?)

B:저는 지금 공부하는 거예요. (私はいま勉強してるんです。)

 

③내일 같이 밥을 먹을 거예요.(明日一緒にご飯を食べるつもりです。)

④치킨은 손으로 먹는 거예요.(チキンは手で食べるものです。)

 

⑤어떻게 할 거예요?(どうするつもりですか?)

⑥어떻게 하는 거예요?(どうやってやるんですか?)

 

例文を比較すると分かりやすいですね。

参考になさってください

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで
 

質問1) 「할 수 밖에 없다」 と 「하는 수 밖에 없다」の違いについて

質問1 「할 수 밖에 없다」 と 「하는 수 밖에 없다」の違いについて教えてください。

 

解説

まず、「할 수 밖에 없다」は、言い換えれば「반드시 ~해야 한다」即ち、「必ず~しなければならない」という断定の意味があります。

①죄를 지었으니 벌을 받을 수 밖에 없다

(罪を犯したのだから罰を受けるしかない=罪を犯したのだから必ず罰を受けなければならない)

 一方、「~하는 수 밖에 없다」は「어떻게라도~해야 한다」即ち、「どのような手段を使ってでも、どうにかしてでもするほかない」「やむをえず」といった、方法や対処のニュアンスが含まれます。

②아무도 갈 사람이 없으니 나라도 가는 수 밖에 없다 

  (誰も行く人がいないから、やむを得ず自分が行くしか方法がない) 参考になさってください。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで
 

10. [熱中症 ]は韓国語で何?

★ ミリネの知っておくと役に立つ韓国語  10. [熱中症 ]

본격적으로 더위가 시작되면 일본에서는 「熱中症に気をつけてください」 라는 말을 자주 듣는데요,

한국어로는 어떻게 표현하면 좋을까요?

訳)本格的な暑さがやってくると、日本では「熱中症に気をつけてください」という言葉をよく耳にしますが、

韓国語ではどのように表現すればよいでしょうか。

 

熱中症 한자어 음을 그대로 옮기면 '열중증'이 되지만 이런 말은 한국에서 쓰이지 않고요,

가장 많이 쓰이는 말은 '더위를 먹다'가 아닐까 합니다.

訳)熱中症、という漢字をそのまま韓国式に発音してみると「열중증」になりますが、韓国ではそのようには言いません。

一番よく使われるのは「더위를 먹다」(=直訳:暑さを食べる)ではないかなと思います。

 

예문)

  1. 더위 먹지 않도록 조심하세요
  2. 더위를 먹었는지 머리가 계속 아파요.
  3. 이런 날씨에는 더위 먹기 십상이에요.

例文)

1.熱中症にならないように気をつけてください。

2.熱中症にかかったのか、ずっと頭が痛いです。

3.こんな天候のときは熱中症になりやすいです。

 

한국 사람들 중에는 나이가 많은 어른들께 '더위를 드시다, 잡수시다'를 사용하는 경우도 있지만

'더위를 먹다'는 관용구이기 때문에 활용은 하지 않는 것이 좋습니다.

訳)韓国人の中には、お年寄りの方々に対して「더위를 드시다, 잡수시다」(=直訳:暑さを召し上がる)という言葉を使う場合がありますが、

「더위를 먹다」は慣用句ですので、敬語に活用しないほうがよいと思います。

 

친한 친구에게 "더위 먹었냐?"라고 하는 경우도 있는데요.

이것은 진짜 더위를 먹었다는 것이 아니라 평소랑 다른 행동을 하거나 엉뚱한 말을 했을 때 쓰는 표현입니다.

訳)また、仲のよい友達に「더위를 먹었냐?」(=直訳:暑さ食べたの?)という場合もあるのですが、

これは、本当に熱中症になったということではなく、友達が普段と変わった行動をしたりデタラメを言った時に、

どうかしたの?というニュアンスで使う表現です。

 

그리고 일본어의 「夏バテ」표현도 '더위를 먹다', '더위를 타다' 정도로 표현하시면 되겠습니다.

また、「더위 먹다」,「더위 타다」は熱中症よりも軽い症状である「夏バテ」というニュアンスでも使います。

 

熱中症는 '일사병'이나 '열사병'이라는 말로 번역되기도 합니다.

회화에서는 좀 더 가벼운 증상인 일사병을 더 자주 쓰고요.

訳)熱中症は「일사병=日射病」「열사병=熱射病」という単語に訳されることもあります。

会話では、やや少し軽い症状である「일사병」のほうをよく使います

 

그러니까  ですので、

熱中症に気をつけてください。 일사병(열사병)에 조심하세요

熱中症の予防が必要です。일사병(열사병) 예방이 필요합니다.

熱中症になるかも知れない。일사병(열사병)에 걸릴 지도 모른다.

 

이렇게 쓰시면 되겠습니다.

訳)このように言えばよいと思います。

 

자, 그럼 모두들 더위 조심하시고요, 일사병에 걸리지 않도록 주의하세요!

다음주에 또 뵙겠습니다.

訳)それでは、みなさん熱中症に気をつけて、日射病にかからないように注意して下さいね!

来週またお目にかかりましょう

 

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・