質問24) 숙제 하느라 바빴다と숙제 하기 때문에 바빴다の違いは?

Q) 숙제 하느라 바빴다と숙제 하기 때문에 바빴다の違いは?

A) まず-하느라と- 때문에は両方「-ために」「ーせいで」「ーが原因でこうなる」のは一緒です。しかし、- 때문에はただ理由を説明しているのに対して、-하느라は「その動作をするのに熱中して、他のことができなかった(時間、労働力などを使った)」のニュアンスが入ってます。日本語訳だとこうなります。

숙제 하느라 -> 宿題だけするため
숙제 하기 때문에 -> 宿題をしているので、宿題で。

※ '-느라'の前は「動詞」のみ、' -때문에'は名詞や動詞、形容詞+「-때문에」の形で使います。

비를 피하느라 늦었다 – 비 때문에 늦었다/ 비가 왔기 때문에 늦었다
(雨をよけるのに)  (雨のせいで遅れた)
우는 아이를 달래느라 늦었다 – 우는 아이 때문에 늦었다.
(泣く子供をあやすのに)(泣く子供のせいで遅れた)

※ 때문에は「ーの結果としてこうなった」との意味ですが、
'-하느라'は「-しているうちに」の意味も含まれています。

たとえば、
애를 키우느라 돈을 못 벌었다(育児のせいでお金を稼げなかった)
をみてみましょう。

-하느라は「-せいで」の意味だけではなく「子育てをしているうちに」   の意味もあります。しかし、'애들 때문에'は「-しているうちに」という  意味はなく、単なる「子供がいたからお金を稼げなかった」とのニュア  ンスになります。

例文)

① 전화를 받느라 벨소리를 못 들었어요. (電話に出たため、ベルの音を聞けませんでした-電話に集中して、そのせいで聞けなかったの意味)
② 전화를 받았기 때문에 벨소리를 못 들었어요.(電話に出たため、ベルの音を聞けませんでした-その時間に電話に出ていたので当然ベルの音は聞けなかったの意味)
③ 전화 때문에 벨소리를 못 들었어요.(電話のせいでベルの音が聞けませんでした-電話が故障したのか、電話をかけたのか理由ははっきりしていない)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

 

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

質問23) ’겠’の活用がいまだに分かりません。 「좋습니다 / 좋겠습니다」、「언제 이사하시겠어요と언제 이사하세요」  どう違いますか。

A1) 좋습니다はただ「いいです」の意味で、좋겠습니다は「-いいでしょう」何か勧める時、希望を表す時に使います。


例文)
① 감기에는 생강차가 좋습니다. (風邪には生姜茶がいいです)
② 감기에 걸렸으니 밖에 나가지 않는 편이 좋겠습니다. (風邪を引いたので外に出かけないほうがいいでしょう)

① 이왕이면 비싼 선물이 좋습니다. (せっかくなら高いプレゼントがいいです)
② 이왕이면 비싼 선물을 하는 것이 좋겠습니다.(せっかくなら高いプレゼントの方がいいでしょうー他人にアドバイスをする時使う)
③ 계획하신 일이 잘 되면 좋겠습니다.(計画したことがうまく進めばいいでしょうね-※ 基本的に’좋겠습니다’は希望の意味が強いです。)

いつ引越しされますか。
① 철수 씨 댁은 언제 이사하시겠습니까(X)
② 철수 씨 댁은 언제 이사하십니까(이사하세요)?(O)

A2) ’-하시겠습니까’もしくは’-하시겠어요’はまだ決まってないことにしか使えません。

たとえば食堂で注文する時に使う「何になさいますか」を韓国語で訳すと’뭘로 하시겠습니까’になります。これは「相手がまだ何をだべるか決めてない」のでOKです。

しかし、引越しや転勤などの日付がすでに決まっている人には’언제 이사하시겠어요’や’언제 전근가시겠습니까’などの表現を使うのは不自然です。その表現は「いつお引越しなさいますか」など、未来の予定について聞く文章だからです。

なので、正確には「언제 이사하세요」もしくは「언제 전근가세요」で、この表現は自分が知らない情報を相手に求める時に使います。

例文)
A: 오래간만이에요. 부산으로 전근가신다고 들었는데 언제 이사하세요?
(お久しぶりです。プサンに転勤されると聞きましたが、いつお引越しされますか。)
B: 아, 다음달 중순경이요. (あ、来月の中旬ぐらいです。)

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

 

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

 

 

質問22) 살고 있다と살아 있다をよく間違えます。

A) 살고 있다は「 住んでいる」、살아 있다は「 生きている」です。

① 한국에서 10년이나 살고 있어요. (韓国で10年も住んでいます)
② 한국에서 10년이나 살아 있어요?(X)

②は直訳すると「韓国で10年も死なないで生きているんですか」の意味です。「韓国で10年も住み(生活し)ましたか。」という質問をしたいなら、한국에서 10년이나 살았어요?と言います。

例文)
① 제 친구는 미국에 살고 있어요.(私の友達はアメリカに住んでいます)
② 제 친구는 미국에 살아요.(私の友達はアメリカに住んでいます)
③ 제 친구는 미국에 살았어요. (私の友達はアメリカに住んでいました)
④ 제 친구는 미국에 살아 있어요. (X)

④は「私の友達はアメリカに生きています」の意味になりますのでご注意ください。

※ 살아 있다を使う場合
例文)이 물고기는 아직 살아 있어요 (この魚はまだ生きています)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

 

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

 

質問21)  알다, 알겠다はどう違うでしょうか。

A) 알다は「分かる、知る」、알겠다は「(考えた結果、推測のニュアンスがある)分かった」、알았다は「知った」の意味があります。

解説)
ここで’알다’は基本形、原型で、
‘알겠다’は「今分かった、理解できそうだ」の意味です。
つまり、’-겠다’は自分が納得した時に使う表現です。

알다 「分かる,知る」の基本形
아、알겠다  あ、分かった。(あ、理解できそうだ、推測できそうだ)
지금、알았다 今、分かった (その情報を今手に入れた)
아는 사람 知っている人

例文)
① 당신이 거짓말하고 있다는 걸 알아요. (あなたがうそをついているのを知ってます、この文章で알겠어요は不自然です)
② 범인이 누군지 알겠어요.(犯人が誰なのかわかりますー真犯人かどうかはまだ明らかになってない段階)
③ 범인이 누군지 알았어요(犯人が誰なのか明らかになった時点で確信を持って言う)
④ 알겠습니다. 형님이 하라는 대로 하겠어요.(分かりました。兄に言われたとおりにします。압니다は不自然です)

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

 

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

 

質問19) 語尾がむずかしいです。どういう場合に「~거든요」を使うのか今いちよくわかりません。

~거든요は理由をつける時に使います。「ーですから」
① 理由を説明するとき、使います。
例文)
가: 케이크는 왜 사요? (なぜケーキを買いますか)
나: 엄마 생신이거든요. (母の誕生日ですから)
제가 지금 바쁘거든요. 내일 다시 전화하세요.
(私は今忙しいですから。明日また電話してください)
내일 한국에 가거든요. 필요한 거 있으면 말씀해주세요.
(明日韓国に行きますから、必要なものがあればおっしゃって下さい)
② ある事実を相手に知らせる時や説明する時、またその話が続くとき使います。
例文)
제가 지금 3번 출구로 나왔거든요. 여기서 어디로 가면 돼요?
(私が今3番出口に出たんですが、ここからどこに行けばいいですか

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

質問18) ’같다’ と’마찬가지다’の違いは何ですか。

Q) '같다' と'마찬가지다'の違いは何ですか。

A) '같다'は「同じ」、 '마찬가지다' は結果として同じになるという意味があります。'같다'は形やサイズなどが同じという時に使って、'마찬가지다'は物の形や事のなり行く有様などが互いに同じという意味があります。
なので、'같다'という言葉の中で'마찬가지'の意味が含まれていると思われます。ただ、使い道は少し違います。


例文)
①사과 두 개와 귤 다섯 개의 값은 같다. (りんご2つとみかん5つの値段は同じだ)
②사과를 사나 귤을 사나 과일이 비싼 것은 마찬가지다.(りんごを買っても、みかんを買っても果物の値段が高いのは同じだ)
①では「값은 마찬가지다」とは使いません。高さ、重さなどの数量の表現の次は같다を使う場合が多いです。 ②は状況が同じという意味なので「비싼 것은 마찬가지다」を使います。「비싼 것은 같다」とは言いません。


例文)
①영숙 씨와 같은 커피로 주세요.(ヨンスクさんと同じコーヒーをください)
영숙 씨와 마찬가지 커피로 주세요(X)
②커피를 좋아하는 것은 저도 마찬가지예요. (コーヒーが好きなのは私も同じです)
커피를 좋아하는 것은 저도 같아요(やや不自然)
③같은 나이예요(O)
마찬가지 나이예요(X) ←数量や高さ、重さが一緒だという意味として使えません。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで
 

質問17) ~에요 と ~예요 二つの中でどれを使えばいいですか。

Q) ~에요 と ~예요 二つの中でどれを使えばいいですか。

A) '이에요'と '예요'が正しいです。
'이에요'はパッチムがある言葉の後ろにつけて、'예요'は パッチムがない言葉の後ろにつけます。
ですので、철수예요(O) 、거기예요 (O) が合ってます。
ただ、아니다は例外でパッチムがありませんが、아니예요じゃなくて 아니에요が合ってます。아니다は名詞ではないからです。아니다- 아니에요- 아녜요は例外で覚えた方がいいです。
例文)
① 여기가 우리집이에요. (ここは私の家です。パッチムがありますので'이에요'を使います)
② 그냥 바보가 아니라 진짜 바보예요(ただの馬鹿じゃなくてホント馬鹿です,パッチムガないので'예요'を使います)
③ 거기 짜장면집 아니에요? (そちらジャージャーメン屋ではないですか, 아니에요は例外)
※ なので、3つのポイントを覚えましょう!!!
パッチムガない言葉の後ろは-예요
パッチムがある言葉の後ろは-이에요
아니다は例外、아녀요, 아녜요, 아니어요, 아니에요 全部OK、ただ아니예요は間違いです。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで
 

質問16) 오죽하다,오죽하면,오죽하겠어について教えてください。

오죽하다はふつう오죽하면か오죽하겠어?の形にしか使わないです。
例をあげますと
[1] 오죽하면~겠어?=どれくらい~たら、~か十分理解できる(察するにあまりある)
「ずっと我慢してきたのに」のニュアンスが入ってます。
예)오죽하면 그 지역 사람들이 도쿄전력 본사까지 왔겠어?
(どれくらい憤ったら、あの地域の人達が東電の本社まできたか察するにあまりあるよ)
오죽하면 그가 헤어지자고 했겠니?
(いかに大変だったら彼が別れようと言ったのか十分理解できる)
[2] ~이야 오죽하겠어?=言うまでもない
예)가부키에 나오는 말은 일본사람들도 알아 듣기 어려운데 외국인이야 오죽하겠어요?(歌舞伎の台詞は日本人も聞き取りづらいのに、外国人は言うまでもないでしょう)
예)불경기라서 부자들도 힘들다던데, 우리 같은 서민은 오죽하겠어요
(不景気だからお金持ちも大変だと言ってるのに、私たちみたいな庶民はいうまでもないでしょう)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

質問15) 한국에서は/한구게서/と発音するのに、한국 여행はどうして/한궁녀행/になるんですか?

前に単語にパッチム(子音)があり、次の単語の母音が ‘이, 야, 여, 요, 유’の場合‘ㄴ’ を挿入して [니, 냐, 녀, 뇨, 뉴]に発音するルールがあります。
こういうルールをㄴ挿入(韓国語ではㄴ첨가(添加))といいます。
このㄴ挿入は韓国語で発音するときに広い範囲で起きます。
한국 여자/한궁녀자/(여にㄴが入り、その影響で前のㄱパッチムがㅇに変わる)
색연필/생년필/
서울역/서울녁(ㄴ添加)->서울력(ㄴに次にㄹが来たのでㄴがㄹに変わる=流音化)/
나뭇잎/나뭇닙->나문닙/
할일/할릴/
より具体的な例をあげますと
솜-이불[솜ː니불]
홑-이불[혼니불]
막-일[망닐]
삯-일[상닐]
맨-입[맨닙]
꽃-잎[꼰닙]
내복-약[내ː봉냑]
한-여름[한녀름]
남존-여비[남존녀비]
직행-열차[지캥녈차]
늑막-염[능망념]
콩-엿[콩녇]
담-요[담ː뇨]
눈-요기[눈뇨기]
영업-용[영엄뇽]
식용-유[시굥뉴]
국민-윤리[궁민뉼리]
[追加 1] ‘ㄹ’パッチムの次に挿入される ‘ㄴ’は [ㄹ]に発音する。(流音化)
들-일[들ː릴] 솔-잎[솔립] 설-익다[설릭따]
물-약[물략] 불-여우[불려우] 서울-역[서울력]
물-엿[물렫] 휘발-유[휘발류] 유들-유들[유들류들]
[追加 2] 二つの単語を続けて一つの単語のように言う場合もㄴ挿入をする。
한 일[한닐] 옷 입다[온닙따] 서른여섯[서른녀섣]
3 연대[삼년대] 먹은 엿[머근녇]
할 일[할릴] 잘 입다[잘립따] 스물여섯[스물려섣]
1 연대[일련대] 먹을 엿[머글렫]

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

質問13) 무슨 일 있었어? /어쩐일이에요? /웬일이에요? /왜 그래? /왜 이래?の使い方について教えてください。

무슨 일 있었어? =何かあったの、
어쩐 일이에요?=どうしたんですか(何か用でもあるの) 
웬일이에요?=(いきなり)何のことですか、
왜 그래?= どうした?
왜 이래!= 何なの?
왜 저래? = どうかした?
のニュアンスですね。
例文)
무슨 일 있었어? 얼굴이 안 좋네(何かあった?顔色がよくないんだけど)
그런데 여긴 어쩐 일이에요?(ところでここには何か用でも?)
웬일이에요? 이 밤중에? (何のことですか、夜中に)
A:우리 헤어지자!
B:갑자기, 왜 그래?(急にどうしたの?)
A: 난 네가 좋아, 오늘부터 사귀자!
B: 뭐? 왜 이래!(何?何言ってるの?)
C:(BにAのことを言ったら)야, 얘, 왜 저래?(おかしいぞ)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで