正解)개구리 올챙이 적 생각 못 한다
/「蛙はおたまじゃくしの頃を思い出せない」
意味) 成功した後、昔の苦労を忘れて偉そうにふるまう」ということです。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ミリネ韓国語教室ホームページ こちら
役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで
正解)개구리 올챙이 적 생각 못 한다
/「蛙はおたまじゃくしの頃を思い出せない」
意味) 成功した後、昔の苦労を忘れて偉そうにふるまう」ということです。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ミリネ韓国語教室ホームページ こちら
役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで
正解)①개천에서 ②용 난다
개천에서 용 나다=どぶから竜が出る、つまり鳶が鷹を生む。
예)빈부격차사회에서 개천에서 용 난다는 말은 이미 옛말이다(格差社会では~はもう昔の事である)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ミリネ韓国語教室ホームページ こちら
役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで
例) 담배는 ( )하니까 끊어!と言います。
正解)백해무익
예) 그런 일은 백해무익하니까 안 하는 게 좋아
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ミリネ韓国語教室ホームページ こちら
役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで
가는 말이 고와야 오는 말이 곱다
예)가는 말이 고와야 오는 말이 곱다고, 같은 말이라도 좀 좋게 하면 안 돼요?
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ミリネ韓国語教室ホームページ こちら
役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで
A)열공/즐점/즐감/훈남/완소남/강추/언플/본방사수/전번/비번/열폭/절친/베프/엄친아/생파/지못미/돌싱/차도녀/깜놀など全部まとめてみました。
①열공=열심히 공부
ex> 오늘도 한국어 열공합시다. 韓国語、今日も一生懸命勉強しましょう!
일본어, 열공중 日本語、猛勉強中!
②즐점=즐겁게 점심식사 예)즐점 하세요
맛점=맛있게 점심식사
즐감=즐겁게 감상 楽しく鑑賞する
ex> 그럼, 이 영화 즐감하세요 では、この映画楽しく見てください
③ 훈남=훈훈한 남자 優しい男
완소남=완전 소중한 남자 とても大切な男
완소녀 -> 완전 소중한 여자
ex> 그 배우는 나의 완소남이야. その俳優は私の완소남なの。
④ 강추=강력 추천 強力推薦、つまり 一押し
ex> 그 영화 강추예요! 꼭 보세요!
その映画、イチオシです。ぜひ見てください。
⑤ 언플=언론 플레이
実際の内容や実力が伴わないのに、マスコミを使って宣伝すること。
実力の無さを隠している様子をいいます。
もしくはマスコミに必要以上に出ることを指します。
ex> 저 영화는 인기가 있는 게 아니라 언플만 있어
あの映画は人気があるわけではなくマスコミで宣伝してるだけだよ。
⑥ 본방사수=본방송 사수(本番をその時間に見る)
好きなドラマなどを見逃さずに必ず放送時間に見ること。 사수は死守。
ex> ‘시크릿가든’은 재미있으니까 반드시 본방사수를 할 거야.
「シークレットガーデン」は面白いから絶対見逃さない。
⑦ 전번=전화 번호 電話番号
비번=비밀 번호 暗証番号
ex> 전번 불러봐. 電話番号読んでみて。
비번 바꾸세요. 暗証番号、変更して下さい
⑧ 열폭=열등감 폭발
こちらはネット用語(俗語)で、「何かに対して劣等感を感じてむきになったり怒ったり、興奮してる」様子を表します。
ex> 누가 뭐래? 왜 열폭하고 그래? (こっちは何も言ってないのに、何ムキになってるんだよ)
⑨ 절친=절친한 친구 親友
여친=여자 친구 彼女
남친=남자 친구 彼氏
트친=트위터친구 ツイッターで知り合った友達
⑩ 베프=베스트 프렌드 ベストフレンド
베플=베스트 리플 ベストコメント
ネット記事等についているコメントの中で一番推薦が多いコメント。
⑪ 엄친아=엄마 친구 아들 / 엄친딸=엄마 친구 딸
엄친아とは元々母親が自分の子に対して「 お母さんの友達の息子はいい大学を出てちゃんとしてるわよ。」など言い出して、他人の優秀な子と自分の子供と比べて刺激させようとする習慣から由来した言葉です。今は’엄친아’というと「お母さんの友達の子」と関係なく「凡人と違う優秀な人」のことを指すことになりました。
ex> 그는 원래 엄친아였다(自分のお母さんとは何ら関係もなく) 彼は元々優秀な人だったこと)
⑫ 생파=생일 파티 (誕生日パーティー)
⑬ 지못미=지켜 주지 못해서 미안해
(守ってあげられなくてごめんね)の意味です、好きなスターが事故にあったりしたら使います。
ex>지못미 수영 씨.
⑭ 돌싱=돌아온 싱글
離婚してシングルに戻ってきた人。バツ一のこと。
ex> 요즘 드라마 주인공으로 돌싱이 인기다.
最近、ドラマも主人公としてバツ一が人気である。
이연희와 심창민이 ‘철부지 돌싱’으로 엉성한 동거를 시작한다.
イヨンヒとシムチャンミンが世間知らずのバツ一として奇妙な同棲を始める。
⑮ 차도녀=차가운 도시의 여자
冷たくて都会のイメージを持っている女性のこと。傲慢だけどどこか親しみを感じる。
ex> 시크릿가든의 ‘김사랑’ 등 20대 후반에서 30대 초반의 커리어 우먼을 대표하는 키워드가 ‘차도녀’다. 「シークレットガーデン」で出る김사랑など、20代後半から30代前半までのキャリア ウーマンを代表するキーワードが차도녀である。
이것이 차도녀 패션! これが차도녀ファッション
⑯깜놀=깜짝 놀라다 びっくりする
*他に短縮形で分からない単語があったらコメント欄に書いてください!
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ミリネ韓国語教室ホームページ こちら
役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで
A) 「-면」は未来、予想、条件の文で使います。「-보니까」は過去のことを言う時、「-してみたら」の意味で使います。
例文) -면
① 내일까지 병원에 오면 더 이상은 안 와도 됩니다. (予想、条件:明日まで病院にこればこれからは来なくてもいいです。)
② 아마 술집에 가면 그 남자가 있을 거야. (予想:たぶん飲み屋に行けばその男がいるでしょう。)
③ 택시 요금을 네가 천엔 내면 나도 천엔을 낼게. (条件:タクシー代をあなたが千円出せば私も千円を出すよ。)
例文) -니까
① 집에 가 보니까 아이가 울고 있었다. (家に帰ってみたら子供が泣いていた。)
② 직접 트위터를 해 보니까 정말 재미있었다. (自分でツイッターをやってみたら本当に面白かった。)
なので、「가 보면 알아요-行ってみれば(行ってみると)分かります」は未来の条件で’-면’を使います。
「가 보니까 알겠어요 – 行ってみたら分かります/分かりました」は’-보니까’を使います。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ミリネ韓国語教室ホームページ こちら
役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで
Q) -해서と-하고の違いについて教えてください。
A) '-서'と'-고'は日本語母語者にとって、「ーて」を訳すとき一番悩まされる所だと思います。「する」は하다ですが、「して」は'해서', '하고'に分かれるからです。では、どんな時、'해서'を使って、どんな時'하고'を使うか簡単に説明します。
해서を使う時、
1. 「~해서」が原因で次の文には必ず原因の結果が出る。
2. ある場所に行って-をする。(同じ場所)
하고を使う時、
1. 順番の意味で「ーを終えてから次のーをする」
2. 並べて羅列する。(これも、あれもする、したい)
例文)
その子供は勉強ができて賞をもらった。
① 그 아이는 공부를 잘 해서 상을 탔다. (O) 原因→結果
그 아이는 공부를 잘 하고 상을 탔다 (X、不自然です)
今日学校に行って勉強をした。
② 오늘 학교에 가서 공부를 했다. (O)
←学校という同じ場所に行って次の行動に入る。
오늘 학교에 가고 공부를 했다. (X、不自然です)
오늘 학교도 가고 공부도 했다. (O)
←学校にも行ったし、勉強もしたことだけ分かるが、
学校で勉強したかどうか分からない。
※ 해서(-ので) VS 하고(ーてから、並列)
③ 숙제를 해서 머리가 아파요. (宿題をしたので頭が痛いです)
일단 숙제를 하고 놀자. (とりあえず、宿題をしてから遊びましょう)
④ 이 라면은 국물이 진해서 인기가 있어요.(このラーメンはスープが濃くて人気があります)
이 라면은 면이 쫄깃하고 국물도 맛있어서 인기예요. (このラーメンは麺がもちっとしていて スープもおいしいので人気です)
⑤ 파티에서 모르는 사람과 이야기를 해서 친구가 됐어요 (パーティで知らない人と話をして友達になりました)
파티에서 모르는 사람과 이야기를 하고, 춤을 추는 것이 좋아요.(パーティで知らない人と話をしたり、ダンスも踊ったりすすのが好きです)
*後で-아서/어서と-고の違いについてまとめます。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ミリネ韓国語教室ホームページ こちら
役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで
A)
①좋았다=楽しかった、面白かった(いいことを経験してから)
②다행이다=無事でよかった(良くないことがあったが、被害がなくて)
③잘됐다=よかった(いいことだ、事がうまく行く時)
④잘 했다=よくやった(がんばった)
⑤-기를 잘했다=「~つもりはなかったが、~て良かった」
⑥-될 뻔 했다=「そこまでしなくてもよかったのに」
例文でそれぞれチェックしてみましょう!
「例文」
①그 영화 정말 좋았어요(あの映画ホントによかったです)
②교통사고를 다칠 뻔 했는데, 무사해서 다행이에요(交通事故でケガをするところでしたが、無地でよかったです)
그 경기는 이겨서 정말 다행이에요.(あの試合は本当に勝ってよかったです)
③ A: 한국어 공부는 잘 돼요?(韓国語の勉強はうまく進んでますか)
B: 네, 한국 친구가 생겨서 도움이 많이 되고, 잘 되고 있어요(はい、韓国人の友達ができて助かってますし、うまく行ってます)
A: 잘됐네요(良かったですね)
④ A: 이번에 사법고시에 합격했어요(今回の司法試験に合格しました)
B: 정말 잘 했다!(よく、やった!<-目上の人が言う感じ)
⑤ 오늘은 정말 즐거웠어요. 주말에 혼자 심심했는데 여기 오기를 잘했네요
(今日は本当に楽しかったです。週末一人で暇だったんがここに来てよかったですね)
아, 그런 뜻이군요. 물어보기를 잘 했네요(あ、そういう意味なんですね。聞いてよかったです)
⑥ 오늘 시험은 정말 쉬웠어요. 그렇게 열심히 공부하지 않아도 될 뻔 했는데.
(今日のテストはとても簡単でした。そこまで一生懸命勉強しなくてよかったのに)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ミリネ韓国語教室ホームページ こちら
役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで
Q) ~고 말다 と ~아(어) 버리다の使い方に違いはありますか?
A) '-아/어 버리다'は「(自分の意思で)何かがただ終わった」感じがしますが、'-고 말다'は「後悔、そうしてはいけないのにそうなってしまった」のニュアンスがあります。
例文)~고 말다
① 그들은 끝내 헤어지고 말았다. (彼らはとうとう別れてしまった、関係の回復のためにいろいろ努力はしたが結局別れてしまったとのニュアンス、헤어져버렸다より残念の気持ちが入る)
② 그는 암투병 끝에 죽고 말았다 (彼は癌の闘病生活の末に死んでしまった、治すためいろいろ努力はしたけど結局死んでしまったとのニュアンス, 죽어버렸다はやや不自然)
③ 그녀는 이지메를 못 견디고 자살하고 말았다.(彼女はいじめに耐えられず自殺してしまった、本人がある程度我慢したが耐え切れず自殺してしまったとのニュアンス、자살해버렸다はただ自殺をしてしまったという感じ)
④ 그 사람은 외국생활을 못 견디고 3개월만에 귀국하고 말았다. (その人は外国の生活に耐えずに3ヶ月で帰国してしまった、予定としては外国にもっといるつもりだったが出来なかったとのニュアンス)
※「その人は結婚指輪をなくしてしまった。」
で~고 말다と~아(어) 버리다の比較
① 그는 결혼 반지를 잃어 버렸다. ←ただ、指輪をなくした事実を伝えている。
② 그는 결혼 반지를 잃어 버리고 말았다. ←大事なものを無くしてしまったという強い気持ちを強調。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ミリネ韓国語教室ホームページ こちら
役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで
Q) 숙제 하느라 바빴다と숙제 하기 때문에 바빴다の違いは?
A) まず-하느라と- 때문에は両方「-ために」「ーせいで」「ーが原因でこうなる」のは一緒です。しかし、- 때문에はただ理由を説明しているのに対して、-하느라は「その動作をするのに熱中して、他のことができなかった(時間、労働力などを使った)」のニュアンスが入ってます。日本語訳だとこうなります。
숙제 하느라 -> 宿題だけするため
숙제 하기 때문에 -> 宿題をしているので、宿題で。
※ '-느라'の前は「動詞」のみ、' -때문에'は名詞や動詞、形容詞+「-때문에」の形で使います。
비를 피하느라 늦었다 – 비 때문에 늦었다/ 비가 왔기 때문에 늦었다
(雨をよけるのに) (雨のせいで遅れた)
우는 아이를 달래느라 늦었다 – 우는 아이 때문에 늦었다.
(泣く子供をあやすのに)(泣く子供のせいで遅れた)
※ 때문에は「ーの結果としてこうなった」との意味ですが、
'-하느라'は「-しているうちに」の意味も含まれています。
たとえば、
애를 키우느라 돈을 못 벌었다(育児のせいでお金を稼げなかった)
をみてみましょう。
-하느라は「-せいで」の意味だけではなく「子育てをしているうちに」 の意味もあります。しかし、'애들 때문에'は「-しているうちに」という 意味はなく、単なる「子供がいたからお金を稼げなかった」とのニュア ンスになります。
例文)
① 전화를 받느라 벨소리를 못 들었어요. (電話に出たため、ベルの音を聞けませんでした-電話に集中して、そのせいで聞けなかったの意味)
② 전화를 받았기 때문에 벨소리를 못 들었어요.(電話に出たため、ベルの音を聞けませんでした-その時間に電話に出ていたので当然ベルの音は聞けなかったの意味)
③ 전화 때문에 벨소리를 못 들었어요.(電話のせいでベルの音が聞けませんでした-電話が故障したのか、電話をかけたのか理由ははっきりしていない)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ミリネ韓国語教室ホームページ こちら
役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで