115.知っておくと役に立つ韓国語 [かかわらず]

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語115. [かかわらず]

9월의 시작과 함께 알아두고 싶은 표현은 일본어의 「~にかかわらず」입니다.
9月の始まりとともに覚えておきたい表現は、日本語の「~にかかわらず」です。

회화나 작문에서 '~에 관계없이', '~에 상관없이','~에도 불구하고'로 자주 쓰이는 표현입니다. 
会話や作文で작문에서 '~에 관계없이', '~에 상관없이','~에도 불구하고'としてよく使われる表現です。

그런데 수강생 분들 작문에서는 대부분 '~에 상관없이'라고 쓰시는데요, 
ところが、生徒さんたちの作文では大部分が'~에 상관없이'とお書きになります。

하나만 고집하기에는 더 자연스러운 표현이 많으니까, 아래 예문으로 익혀 볼까요? 
ひとつにだけこだらず、もっと自然な表現が多いので、例文で学んでみましょうか。

例文) 

A: 며칠 전 그 여배우가 기자회견한 거 봤어요? 
何日か前に、あの女優が記者会見したのを見ましたか?

B: 네, 그런 대단한 여배우도 자식 문제에는 벌벌 떠는 약한 엄마구나 싶었어요. 성실한 기자회견이었음에도 불구하고 사건이 사건인지라 여론이 차가운 것 같아요. 
はい。あんな大女優でも子供の問題になるとブルブル震えて弱いお母さんなんだなあと思いました。誠実な記者会見だったにもかかわらず、事件が事件だけに、世論が冷たいようです。

A: 돈이 많건 적건 간에 자식이 문제 일으키면 꼼짝 못하는 게 부모인 거 같아요. 
お金が多かろうが少なかろうがにかかわらず、子供が問題を起こしたら少しも身動きできないのが親というものです。

B: 그러게요. 재벌들도 자식 단속 못하는 걸 보면 자녀 교육은 돈으로는 안되는 거겠죠.
そうですね。財閥の人たちも子供をきちんと管理できないのを見るに、子供の教育というのはお金ではできないようですね。

A: 이번엔 편모 슬하에서 너무 오냐오냐 키운 게 문제라는 얘기도 있잖아요.
今回は片親の元で育ったので、あんまりにも甘やかして育てたのが問題だという話もあるじゃないですか。

B: 한부모냐 양쪽 부모가 다 있냐에 상관없이 요즘처럼 아이를 오냐오냐 키우는 건 좋지 않은 것 같아요.
片親が、両親がそろっているかにかかわらず、最近のように子供を甘やかして育てるのは良くないと思います。

A: 그나저나 이번 사건으로 혼자 사는 우리 애들도 걱정이 되더라니까요. 
それはそうど、今回の事件で、一人暮らししてるうちの子達も心配になりましたよ。

B: 그러게요. 자식은 젊으나 늙으나 몇 살이 되든 간에 걱정되는 게 엄마 마음이지요.  
そうですよね。子供というのは、若かろうが年をとっていようが何歳になってもかかわらず、心配になるのが母心でしょう。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

'~에 상관없이' 표현은 남녀, 나이, 계절, 크기, 거리, 의지 등 비교적 한 단어와 잘 어울리는 편이고, 
'~에 상관없이'の表現は男女、季節、大きさ、距離、意思などで使われる表現で、

'남자나 여자나', '여름이나 겨울이나', '젊으나 늙으나', '한국인이든 외국인이든', '싸든 비싸든' 등의 표현에서는 '가리지/따지지/구애받지 않고', '간에', '관계없이' 등이 잘 어울릴 때가 많습니다. 
男だろうが女だろうが(男女にかかわらず)、夏だろうが冬だろうが(夏冬にかかわらず)、若かろうが年をとっていようが(年齢にかかわらず)、韓国人だろうが外国人だろうが(何人であるかにかかわらず)、安かろうが高かろうが(値段にかかわらず)、などの表現では、 '가리지/따지지/구애받지 않고', '간에', '관계없이' などが自然な場合が多いです。

예) 

계절에 상관없이 즐길 수 있는 운동이에요.
季節にかかわらず楽しめる運動です

남자나 여자나 가리지 않고 채용하기로 했어요. 
男か女かにかかわらず採用することにしました。

한국인이든 외국인이든 관계없이 친절하게 대해 주세요.
韓国人か外国人かにかかわらず、親切に対応してください。

가격에 구애받지 말고 마음껏 고르세요. 
値段にこだわらず思う存分楽しん選んでください

싸든 비싸든 간에 필요한 건 사야 해요.
安い高いにかかわらず、必要なものは買わなければなりません


이처럼 다양한 표현이 있으니까 여러 표현을 써 보고, 사전 예문을 찾아보고, 
このように多様な表現がありますので、いろいろか表現を使ってみて、辞書の例文も探してみて、

또 기회가 있으시면 라디오나 교재 CD 등 많이 들으시는 것이 자연스러운 외국어를 하는 지름길이 될 것 같습니다. 
また、機会があればラジオや教材のCDなどをお聞きになることが、自然な外国語を身につける近道になります。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
来週また学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

:::::::::::::::::::::::::::: 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/ 
メール mirinae@kaonnuri.com 
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466  
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

 

113.知っておくと役に立つ韓国語 [オリンピック]

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語113. [オリンピック]

이번주 최고의 이슈는 아마 리우하계올림픽이 아닐까 싶습니다. 
今週最大の話題は、おそらくリオオリンピックではないかと思います。

평소에는 스포츠에 관심없던 사람들도 올림픽 경기라면 새벽부터 일어나 챙겨 보게 되는데요. ^^
普段はスポーツに関心のなかった人たちも、オリンピック競技ならば明け方から起きてテレビを観るようになりますよね。

여러분도 혹시 수면 부족은 아니십니까? 
もしかしたら皆さんも睡眠不足ではないですか?

알아두면 회화에 도움이 될 올림픽에 관한 주제로 이번주 회화를 준비해 봤습니다. 
知っておくと会話に役立つ、オリンピックに関するテーマで今週の会話を用意しました。

例文) 

A: 봤어요? 우리 체조 선수들이 금메달을 땄어요!
見ましたか?(日本の)体操選手が金メダルを獲りました!

B: 저도 봤어요! 감동적이었어요. 아니, 예선 때는 그렇게 마음을 졸이게 하더니만
私も見ましたよ!感動的でした。いや、予選の時はあんなにひやひやしたっていうのに…

A: 그러게 말이에요. 결정적인 순간에 힘을 발휘하는 것이 진짜 실력자죠. 
本当にそうですよね。決定的な瞬間に力を発揮するのが真の実力者ですよね。

B: 보는 내내 저도 조마조마했는데 선수들은 얼마나 떨렸겠어요. 
見ている間中、私でもはらはらしたのに選手たちはどれほど緊張したでしょうか。

A: 그러니까 스포츠 선수들은 정신력 싸움이라고 하잖아요. 그 집중력과 정신력만은 박수를 받아 마땅해요.
ですからスポーツ選手たちは精神力の戦いだっていうじゃないですか。その集中力は賞賛されて然るべきです。

B: 정말 올림픽은 극본 없는 드라마라는 말이 딱 맞아요. 
本当にオリンピックは脚本のないドラマだという言葉がぴったりですね。

A: 현재 메달 순위 1위가 어디죠?
現在どこがメダル順位一位ですか?

B: 언제나처럼 미국과 중국이 앞서거니 뒤서거니 하고 있죠. 
いつものようにアメリカと中国が抜きつ抜かれつの状態です。

A: 그런 큰 나라들 사이에서 인구 수도 적은 우리 나라 선수들의 활약은 정말 정신력이라고밖에 할 수 없겠네요. 
そのような大国の間で、人口も少ない日本の選手たちの活躍は、真の精神力だとしか言えませんよね。

잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

간단한 회화였는데요, 의외로 헷갈려 하시는 표현이 '메달을 따다'입니다. 
簡単な会話でしたが、意外と混乱なさる表現が「메달을 따다 金メダルを取る」です。

'따다'에는 경쟁에서 이겨 돈이나 상품을 얻는다는 의미가 있기 때문에, 메달은 여기에 해당됩니다. 
「따다」には競争で勝って賞金や賞品をもらうという意味があるので、メダルもこれに該当します。

자격증이나 시험 합격, 학점, 학위 등을 획득하는 것도 '따다'를 쓰죠. 
資格や試験に合格すること、授業の単位や学位を獲得するのも「따다」を使いますよね。

'금메달, 은메달, 동메달을 따다'라는 표현을 쓰고, 
「금메달, 은메달, 동메달을 따다=金メダル、銀メダル、銅メダルを獲る」という表現を使って、

기대했던 종목에서 메달을 한 개도 따지 못했을 경우에는 영어 표현으로 no를 붙여 '노메달'이라고 합니다. 
期待していた種目でメダルを一個も獲れなかった場合に、英語のnoをつけて「노메달=ノーメダル」とも言います。

例) 유도에서 선수들이 노메달에 그치자 관전하던 시민들의 입에서 한숨이 터져 나왔다.
柔道で選手たちがノーメダルに終わると、観戦していた市民たちの口からため息が漏れた。

회화 속에 등장한 '앞서거니 뒤서거니 하다'도 올림픽 시즌에는 많이 쓸 수 있는 표현이니까 외워 두시면 도움이 될 것 같습니다.
会話の中に登場した「앞서거니 뒤서거니 하다 抜きつ抜かれつする」もオリンピックシーズンにはたくさん使うことのできる表現ですので、覚えておくと役に立つと思います。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

한 주 쉬고 다다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
一週休んで、再来週また学習に役立つ情報をお届けいたします。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

:::::::::::::::::::::::::::: 

 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/ 
メール mirinae@kaonnuri.com 
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466  
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

 

112. 知っておくと役に立つ韓国語 [約束]

 

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語112. [約束]

이번주 메일매거진은 회화에서 정말 많이 쓰이는 약속의 표현입니다. 
今週のメールマガジンは、会話で本当にたくさん使われる約束の表現です。

그동안 수강생 분들께 자주 들었던 질문 중 하나가 
これまで生徒さん達からよく質問があったものの一つが、

"친구랑 밥 먹을(?)/먹는(?) 약속이 있어요." 이 문장을 어떻게 고칠 것인가였는데요.
「친구랑 밥 먹을(?)/먹는(?) 약속이 있어요.(友達とご飯を食べる約束があります) 」という文章をどう直したらいいかということだったのですが、

의외로 간단한 표현이니까 이 기회에 외워 두세요.
意外に簡単な表現ですのでこの機会に覚えておきましょう。

例文) 

A: 이번 주에 뭔가 계획이 있어요?
今週何か計画がありますか。

B: 뭐 별건 아니고, 오랜만에 만나는 친구랑 밥 먹기로 했어요. 
大したことじゃないんですが、久しぶりに友達とご飯を食べる約束があります。

A: 어떤 친구인데요?
その友達は誰ですか。

B: 학생 때 만났던 친구인데 우연히 페이스북에서 찾았지, 뭐예요. 못 만난 지 한 6년은 됐을 걸요?
学生時代の友達なんですが、フェイスブックで偶然見つけたんですよ。もう6年は会ってないはずです。

A: 학생 때 친했던 모양이네요. 
学生時代に仲が良かったみたいですね。

B: 그때는 뭣 모르고 놀기만 했는데, 이제 서로 아줌마 돼서 만나려니까 좀 이상한 기분이에요. 
あの頃は何も分からずに遊んでばっかりでしたが、もうお互いおばさんになって会おうとするから、ちょっと妙な気分ですね。

A: 어디서 만나기로 했는데요? 
会う場所はどこにしたんですか。

B: 오모테산도요. 오랜만에 만나는 친구인데 뜨는 데서 만나야죠. 둘 다 SNS 중독이라 사진발 좋은 데로요. 
表参道です。久しぶりに会う友達だから、話題の場所で会わなきゃね。お互いにSNS中毒なので、いい写真の撮れるところで会うんです。

A: 아줌마가 되었어도 죽이 잘 맞는 친구네요.
おばさんになっても気が合う友達ですね。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

일본에서는 종종 '누구랑 할/만날 약속/계획/예정이 있다'라고 말하지만, 
日本ではよく、「誰々とする/会う、約束/計画/予定がある」と言いますが

그 문장을 그대로 한국어로 옮기면 어색한 경우가 있습니다.
その文章をそのまま韓国語に直訳すると不自然な場合があります。

이미 약속이나 일정이 정해졌는데, 불확실한 미래를 나타내는 '(으)ㄹ' 은 어색하기 때문입니다.
すでに約束や日程が決められているのに、不確実な未来を表す 「(으)ㄹ」を使うのは違和感があるためです。

그냥 '누구랑 만나기로 했다', '하기로 했다'로 표현하는 것이 훨씬 알아듣기 쉽습니다. 
簡単に「누구랑 만나기로 했다(誰々と会うことにした)」、「하기로 했다(することにした)」と表現するほうが、遥かにネイティブに伝わりやすいです。

고로, '만날 사람이 누구/ 만날 장소가 어디'라는 표현도 
故に、「만날 사람이 누구(会う人は誰)/ 만날 장소가 어디(会う場所がどこ)」という表現も、

'누구랑 만나/어디서 만나' 이렇게 말해야 자연스럽겠습니다. 
「누구랑 만나(誰と会う)/어디서 만나(どこで会う)」このようにすると自然です。


例)

1. 이번 달에는 고향에 갈 계획이 있어요.(やや不自然) -> 이번 달에는 고향에 내려가기로 했어요. (あるいは 이번 달에는 고향에 내려갈 생각이에요)
今月は帰省する計画があります→今月は帰省することにしました。


2. 친구랑 5시에 긴자 역에서 만날 약속이 있어요. -> 친구랑 5시에 긴자 역에서 만나기로 했어요.
友達と5時に銀座駅で会う約束があります→友達と5時に銀座駅で会うことにしました。


많이 듣고, 많이 읽어 보시면 한국어 감각을 찾을 수 있을 겁니다. ^^
たくさん聞いてたくさんお読みになると、韓国語の感覚をつかめるようになると思います。

회화 속에 등장한 '죽이 잘 맞는 친구'라는 표현도 익혀 두시면 좋을 것 같습니다. 
会話の中に登場する「とても気の合う(馬が合う)友達」という表現も身につけておくといいですね。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
では、来週また学習に役立つ情報を用意してお送りいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

:::::::::::::::::::::::::::: 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/ 
メール mirinae@kaonnuri.com 
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466  
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

 

111. 知っておくと役に立つ韓国語 [ように]

 

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語111. [ように]

이번주 메일매거진은 수강생 작문 첨삭 때마다 자주 틀리는 단골 표현, 
今週のメールマガジンは、作文を添削をする度に、生徒さんがよく間違えているお決まりの表現、

'~처럼', '~같이'의 구별에 대해서입니다. 
「~처럼」と「~같이」,「~같은の使い分けについてです。

거의 비슷하게 생각하셔서 작문할 때 자주 혼동하시는데요,
意味がほとんど似ているとお考えになっているため、作文する時によく混同なさるのですが、

구별하지 않으면 틀리는 경우가 있으니까 이번 기회에 깔끔하게 정리해 봅시다. 
使い分けないと間違えてしまう場合がありますので、この機会にスッキリと整理してみましょう。

例文) 

A: 아, 덥다, 더워. 사막에 던져진 것처럼 덥구만.
ああ、暑い暑い。砂漠に放り出されたように暑いなあ。

B: 오늘은 특히 타들어갈 것같이 햇빛이 내리쬐네요. 
今日は特に、焦げ付くように日差しが照りつけますね。

A: 우리같이 밖에서 일하는 사람들은 더위 안 먹게 조심해야 한다고.
僕達のように外で働く人たちは、熱中症にならないように気をつけないとね。

B: 그래도 우리 회사같이 직원 건강 신경 써 주는 데도 없어요. 
でも、うちの会社のように社員の健康を気遣ってくれる所もないですよ。

A: 그렇지. 휴식도 많고 음료수도 마음껏 마실 수 있고. 우리 사장님같이 직원 챙기시는 분이 없지.
そうだよな。休憩も多いしジュースも好きなだけ飲めるし。うちの社長のように社員のことを考えてくださる方はいないよ。

B: 큰 회사처럼 월급만 조금 올려 주면 바랄 게 없는데 말이에요.
大企業のように給料を少し上げてくれたらこれ以上望むものはないんですが。

A: 아이구, 너무 욕심내지 마. 남들처럼 살려다 가랑이 찢어져.
おやまあ、欲を出しすぎたらだめだよ。他の人のように暮らそうとして無理をするとひどい目に遭いうよ。

B: 남들처럼 살려면 무리해서 일하는 수밖에 없죠. 그러다 건강 잃으면 무슨 소용이에요.
他の人のように暮らそうと思ったら、無理して仕事するほかありません。(でも、)その結果健康を失ったら何にもなりませんね。

A: 그러게. 소처럼 일만 하다 40대에 쓰러진 친구들 보면 아찔하다니까.
そうだよ。牛のように仕事ばっかりしていて、40代で倒れてしまった友人たちを見るとひやりとするんだから。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

'~처럼'과 '~같이'는 위 대화에서도 바꿔 쓸 수 있는 경우가 많이 있는데
「~처럼」と「~같이」は、上記の会話でも入れ替え可能な場合が多いのですが、

'~처럼' 쪽이 '소처럼 일하다', '꽃처럼 예쁘다', '새처럼 날다', '시계처럼 정확하다' 이런 비유적인 표현에 더 많이 쓰이고요,
「~처럼」のほうは、「牛のように働く」「花のように綺麗」「鳥のように飛ぶ」「時計のように正確だ」、このような比喩的な表現により多く使われます。


'~같이'는 '세월이 물과 같이 흐른다', '예상한 바와 같이 실패했다', '이와 같이 쓰시오' 등 '~같이' 앞에 나오는 말의 어떤 특징이 비슷하다, 같다는 뜻을 나타냅니다. 
「~같이」は「月日が水のように流れる」「予想したように失敗した」「このようにお使いなさい」など、「~같이」の前に登場する単語の、ある特徴が似通っている, 同じだという意味を表します。

또한, 아래와 같은 문장에서는 바꿔 쓰면 어색하니 주의해야 합니다. 
また、下記のような文章では入れ替えて使うと不自然なので注意しなければなりません。

例)

1. 나처럼(나같이 어색) 해 보세요. 
僕のようにやってみてください。처럼OK,같이不自然

2. 나도 엄마처럼(엄마같이 어색) 요리를 잘해요. 
私もママのように料理が上手です。처럼OK,같이不自然


'~처럼'과 '~같은'도 반드시 구별하셔야겠습니다. 
「~처럼」と「~같은」も必ず区別しなければなりません。

예) 나처럼 외국인인게도 친절했다(x) -> 나 같은 외국인에게도 친절했다. (o)
私のような外国人にも親切だった。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
では、来週また学習に役立つ情報を用意してお送りいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

:::::::::::::::::::::::::::: 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/ 
メール mirinae@kaonnuri.com 
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466  
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

 

110.知っておくと役に立つ韓国語 [自分で]

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語110. [自分で]

이번주 메일매거진은 알아두면 회화에 응용하기 좋은 표현을 준비했습니다.
今週のメールマガジンは、知っておくと会話への応用に使える表現を用意しました。

바로 '알아서'인데요, 부모와 자녀 사이에서도,
それが「알아서」という表現なのですが、親子の間でも、

회사의 선배와 후배 사이에서도 한마디로 상황을 정리해 주는 마법의 단어니까
会社の先輩後輩の間柄でも、この一言で状況を整理してくれる魔法の単語ですから

이번 기회에 잘 알아 두시면 좋을 것 같습니다.
この機会にしっかり理解してくださったらと思います。

例文)

A: 언제까지 게임만 할 거야? 방학 숙제 했어?
ゲームばっかりいつまでやるつもりなの?(夏)休みの宿題はやったの?

B: 엄마, 내가 몇 살인데 잔소리야. 좀 알아서 하게 놔 둬요.
ママ、僕のこと一体何歳だと思ってるの?自分で(自分から進んで)やるように、ちょっとほっといてよ。

A: 네가 알아서 하는 애면 내가 지금 말을 하겠니?
あんたが自分で(自分から進んで)やる子なら、ママが今こんなこと言うと思う?

B: 나도 내 생각이 있으니까 알아서 한다고요.
僕だって自分の考えがあるんだから、自分で(自分から進んで)やるってば。

A: 퍽이나 알아서 하겠다. 밥은 챙겨 먹은 거야?
さぞかしい自分で(自分から進んで)やるはずがないでしょ。ご飯はちゃんと食べたの?

B: 알아서 먹었어요.
自分で(勝手に)食べたよ。

A: 식탁 위에 아무 것도 없던데 뭘 알아서 먹었는데?
テーブルの上に何にもなかったのに、何を自分で(勝手に)食べたの?

B: 찬장에 있던 과자, 내가 알아서 꺼내 먹었는데…
台所の棚にあったお菓子を、自分で(勝手に)出して食べたんだけど・・・

A: 뭐? 그거 엄마는 맛도 못 봤는데, 이 녀석, 알아서 참 잘도 한다.
なんですって?あれはママもまだ味見してなかったのに。この子ったら、本当に勝手なんだから。

잘 읽어 보셨습니까?
ご覧になっていかがですか。

한국 사람들이 일반적으로 나누는 대화라 아마 좀 어려우셨을 것 같은데요,
韓国人が一般的に交わしている会話なので、おそらく少し難しかったのではないかと思います。

'알아서 하다'는 '스스로 판단해서 처리한다'의 의미로 쓰입니다.
「알아서 하다」とは、「自ら判断して処理する」という意味として使われます。

어조에 따라서 '스스로 하다'의 의미가 되기도 하고, '마음대로 하다'의 의미가 있기도 합니다.
語調によって「自分から進んでやる」の意味にもなるし、「勝手にする」の意味になったりもします。

例)

1. 시키는 일만 하는 직원이 아니라 알아서 일을 하는 직원이 이상적이다.
指示されたことだけやる職員ではなく、自分から進んで仕事をする職員が理想的だ。

2. 난 상관 없는 일이니까 네가 알아서 해.
僕は関係ないことだから、お前が勝手にやれよ。

3. 알아서 잘하는 애니까 저는 별로 신경 안 써요.
自分から進んでやる子だから、私は特に気を遣わないです。

4. 저 분이 이 분야에 힘이 있으니까 알아서 잘 보이세요.
あの方がこの分野に強いですから、自分から進んでアピールなさってください。

간단한 표현이지만 쓸모가 많겠지요?
簡単な表現ですが、使い道が多そうですよね?

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
では、来週また学習に役立つ情報を用意して、お送りいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~
 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/
メール mirinae@kaonnuri.com
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466 
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

109. 知っておくと役に立つ韓国語 [思う]

 

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語109. [思う]

이번주는 수강생께 질문을 받은 적이 있는 思う 표현의 구별법에 대해서입니다. 
今週は、生徒さんから質問された事のある「思う」という表現の使い分けについてです。

한국어로는 '생각하다', '예상하다', '느끼다', '헤아리다', '여기다' 등 다양한 표현이 있는데요, 
韓国語では、日本語の「思う」に該当するものとして'생각하다 考える', '예상하다 予想する', '느끼다 感じる', '헤아리다 察する', '여기다 思う'など多様な表現があるのですが、

어떻게 구별해서 쓰면 좋을지 고민하시더라고요. 
どのように使い分ければよいのか悩んでいらっしゃいました。

그래서 이번주는 思う에 대해 살펴보도록 합니다.
そのため、今週はこの「思う」について見て行きたいと思います。

例文) 

A: 이번 판결에 대해 어떻게 생각하세요?
今回の判決についてどう思われますか?

B: 피고인은 아마 억울하리라 예상하지만, 판결이 그렇게 났으니 인정해야지요.
被告人はおそらく悔しいだろうと思いますが、そのような判決が下されたのですから受け止めなければなりませんね。

A: 인정하고 싶은데, 여전히 판결이 못마땅하게 느껴지는 건 왜일까요?
受け止めたいですが、依然として判決が不服に思われるのはなぜでしょうか。

B: 모든 것이 분명치 않으니 그렇게 느껴질 수밖에요.
全てのことが明らかではないため、そう思われるのは仕方ない事です。

A: 그러게요. 피해자가 증거를 댔다면 모두가 인정하고 불쌍히 여겼을 텐데요.
そうですね。被害者が証拠を突きつけたなら、皆が認めて可哀想に思ったでしょうに。

B: 맞아요. 결정적 증거, 그게 부족해서 모두 의심한 거죠.
その通りです。決定的な証拠、それが足りないために皆が疑ったんですよ。

A: 그래도 몇 년 동안 마음고생한 거 생각하면 그 심정을 어떻게 헤아리겠어요.
でも、何年もの間気苦労した事を思うと、その心情は計り知れないですね。

B: 안됐긴 안됐지요. 가족들도 불쌍하고……
気の毒は気の毒ですよね。家族の方々も可哀想ですし・・・

A: 재판부도 그를 가엾이 여겨서 승소 판결을 내린 것 같아요. 
裁判部も彼を不憫に思って勝訴判決を下したようです。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になっていかがですか。

느끼다, 여기다 등을 구별하기 어려운 부분이 있지만 아래 예문을 보며 다시 한 번 구별해 보세요.
느끼다, 여기다 等の使い分けが難しい部分もありますが、下記の例文をみながらもう一度区別してみてください。

例)

1. 저는 그 일이 옳지 않다고 생각합니다.
私は、その件は正しくないと思います(直訳:考えます)。

2. 그 일이 잘 되리라 예상합니다.
その件が上手くいくだろうと思っています(直訳:予想しています)。

3. 그 일에 대해 의무감을 느끼고 있어요.
その件について義務感をも持っています。

4. 그 일을 당한 피해자의 심정을 헤아리고도 남아요.
事件に遭った被害者の心情を察するに余りある。

5. 그 일을 당한 피해자를 불쌍히 여겨 주세요.
事件に遭った被害者を可哀想だと思ってください。

'생각하다', '느끼다', '예상하다'가 직접적인 자신의 생각에 쓰인다면, 
'생각하다', '느끼다', '예상하다'は直接的な自身の考えについて使われ、

'헤아리다', '여기다'는 자신에 대한 평가에는 잘 쓰지 않는 점이 큰 차이점이라고 할 수 있겠습니다. 
'헤아리다', '여기다'は自身に対する評価にはあまり使われないというのが大きな特徴だと言えます。

예) 부모님의 마음을 헤아리다, (타인을) 고맙게 여기다 
両親の気持ちを思う(察する)、(他人を)有難く思う

'여기다'는 특히, 불쌍히, 가엾이, 고맙게, 측은히, 궁금히, 만족히 등 부사형태와 자주 쓰이니까 구별하기 쉽겠네요. 
'여기다'は特に불쌍히 可哀想に, 가엾이 不憫に, 고맙게 有難く, 측은히 あわれに, 궁금히 気遣わしく, 만족히 満足に などの副詞と一緒よく使われますので、区別しやすいですね。

물론, '스스로를 불쌍히 여기다', '제 마음을 헤아려 주세요' 등의 표현을 쓸 수 있지만, 일반적으로는 다른 사람의 감정, 일 등을 생각하는 것에 쓰입니다. 
もちろん、'스스로를 불쌍히 여기다 自分自身を可哀想に思う' '제 마음을 헤아려 주세요私の心を察してください' などと表現できますが、一般的には他人の感情、他人の事を思う時に使われます。


도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
では、来週また学習に役立つ情報を用意して、お送りいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 


:::::::::::::::::::::::::::: 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/ 
メール mirinae@kaonnuri.com 
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466  
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

 

107. 知っておくと役に立つ韓国語 [キモイ?]

 

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語107. [キモイ?]

이번주 메일매거진은 간단하지만 의문이 남는 「気持ち悪い」에 대해 준비해 봤습니다.
今週のメルマガは簡単ですが、そのまま使うには疑問が残るテーマ、「気持ち悪い」についてです。

얼마 전에 아이 어린이집에서 이불 가방을 며칠이나 못 찾은 일이 있었는데, 
個人的な話になりますが、数日前に私の子供の保育園で、娘のお布団バックが見つからず何日も経っていました。

선생님이 「(かばんが)見つからないと気持ち悪いよね」라고 하시더라고요. 
その時、保育士が「(かばんが)見つからないと気持ち悪いよね」とおっしゃっていました。

일본 분들은 '이럴 때도 気持ち悪い를 쓰시는구나' 생각하며 혼자 웃었답니다. 
日本の方はこんな時も気持ち悪いを使うのかと思いながら一人でひそかに笑いました。

그래서 이럴 때 한국어로는 어떻게 쓰일까 궁금해하실 것 같아서 준비해 봤습니다.
それで、こんな時は韓国語ではどのように言うか、気になる方もいらっしゃるかと思い、このテーマにしてみました。

例文) 

A: 아동 대상 범죄 영화라서 정말 기분이 나빠지네요.
児童に対する犯罪映画なので本当に気持ち悪くなりますね。

B: 그래요. 비행기 안에서 보니까 더 울렁거리네요. 
本当、そうです。飛行機の中で見るから余計にもっと気持ち悪い(むかむかする)です。

A: 멀미해요? 위생 봉투 준비할까요? 
気持ち悪い(乗り物酔い)ですか。エチケット袋が必要ですか。

B: 아니, 그 정도는 아니예요. 그냥 불쾌한 정도예요. 
いや、そこまでではないです。まあまあ気持ち悪い(不快)くらいです。

A: 아동 대상 성범죄자는 정말 혐오스러워요. 다시는 세상에 안 나왔으면 좋겠어요.
児童に対する性犯罪は本当に気持ち悪い(嫌悪)です。(性犯罪者は)この世の中に2度と出られなくなった方がいいですね。

B: 저도요. 벌레보다 징그러워요.
私もそう思います。虫より気持ち悪い(鳥肌が立つほど気味悪い、ぞっとする)です。

A: 게다가 이거 실화를 바탕으로 만든 영화잖아요. 
それにこの映画、実話を基にして作られた映画じゃないですか。

B: 생각만 해도 끔찍하네요. 
考えるだけでもぞっとしますね。

A: 괜히 영화를 봐서 찝찝하네요. 
余計な映画を見て気持ち悪いですね。
 


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になっていかがですか。

気持ち悪い는 상황에 따라 [기분 나쁘다, 불쾌하다, 불편하다, 멀미를 하다, 울렁거리다, 혐오스럽다, 징그럽다, 끔찍하다, 찝찝하다] 등 다양하게 쓰일 수 있습니다. 

「気持ち悪い」は話す状況により、[기분 나쁘다 気持ち悪い, 불쾌하다不快だ, 불편하다ここち悪い, 멀미를 하다乗り物よいする, 울렁거리다むかむかする, 혐오스럽다嫌悪, 징그럽다気味悪い, 끔찍하다ぞっとする, 찝찝하다すっきりしない] など様々な表現があります。

교통수단을 이용할 때라면 '멀미'라는 말을 쓰는데요, 
交通手段を利用したときの気持ち悪い場合は韓国語で'멀미''멀미하다'と表現します。

수단에 따라, '차 멀미', '배 멀미', '비행기 멀미' 등으로 활용하기도 합니다. 
何に乗るかによって、'차 멀미 車酔い', '배 멀미 船酔い', '비행기 멀미 飛行機酔い' などの表現もできます。

뱀이나 벌레 같은 반갑지 않은 생물(?)이라면 '징그럽다' 등이 적절하겠네요. 
蛇や虫のような見てうれしくないものを見て気持ち悪い場合は'징그럽다 鳥肌が立つほど気味悪い、ぞっとする' 表現がいいでしょう。

있어야 할 물건을 못 찾거나, 분명 알고 있는 단어인데 갑자기 생각이 안 나거나, 아는 사람의 이름이 생각 안 날 때 등은 '찝찝하다' , '개운치 않다' 등을 쓰면 좋을 거 같습니다. 
置いてあるはずのところに物がなかったり、知っているはずの単語が急に思い出せなかったり、名前を度忘れしたりなどの状況では'찝찝하다すっきりしない' , '개운치 않다晴れない' などの表現がいいと思います。


도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
では、来週また学習に役立つ情報を用意してお送りいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

:::::::::::::::::::::::::::: 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/ 
メール mirinae@kaonnuri.com 
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466  
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

 

103.知っておくと役に立つ韓国語 [彼のことが忘れられない]

103

외국인이 틀리기 쉬운 한국어 퀴즈 해설입니다. 이번주 문제는 다음과 같습니다. 
外国人が間違いやすい韓国語クイズの解説です。今週の問題は次のとおりです。

Q. 「いまだに彼のことが忘れられない」を韓国語にすると?

1.아직까지 그 남자가 잊을 수 없다

2.아직도 그 남자가 잊혀질 수 없다

3.아직까지 그 남자를 잊게 될 수 없다

4.아직도 그 남자를 잊을 수 없다 

답을 하나 고르셨나요? 그럼 포인트를 정리해 볼까요? 
答えを一つ選びましたか。それでは、ポイントを整理してみましょうか。


例文) 

A: 언제까지 그 일로 괴로워할 셈이야. 이제 그만해.
いつまでそんなことで悩むつもりかい。もうやめて。

B: 쓸데없는 참견하지 마.
おせっかいだよ。

A: 그 정도 일은 누구나 있을 수 있는 거니까 이제 잊어버려.
そのぐらいのことは誰にでも起こることだからもう忘れろ。

B: 그 정도 일이라니… 쉽게 말하지마. 간단히 잊힐 리 없잖아.
そのぐらいのことなんて。。。たやすく言うな。簡単に忘れられるはずがないじゃない。

A: 그렇게 신경 쓰이면 정민 씨한테 물어보는 게 어때? 그 사람에 관해서라면 뭐든 알고 있잖아.
そんなに気になったらジョンミンさんに聞いてみたら?彼のことな何でも知っているんじゃないか。

B: 그렇게까지 하고 싶지는 않아. 
そこまではしたくないよ。

A: 스쳐가는 인연인 줄 알았는데…
すれ違う縁の一つだと思っていたのに。。。

B: 나도 그런 줄 알았는데, 아직도 여전히 그를 잊을 수 없어. 
私もそうと思ったけど、いまだに彼のことが忘れられない。

A: 안타까운 사연이구나.
切ない話だな。


뭔가 상상이 되는 대화였습니까? 
何か想像できる会話でしたか。

외국인 학습자가 틀리기 쉬운 포인트가 몇 가지 있는데요, 
外国人学習者が間違いやすいポイントが何か所かありますが、

일본어에서 彼/彼女/人のこと라는 표현이 한국어에서는 그냥 彼/彼女/人라고 표현하기 때문에 처음에 실수하기 쉽지요. 
日本語で「~(誰々)のこと」という表現が韓国語ではただの「ひと()」と表現されるため最初は間違いやすいですね。

그리고 「~が忘れられない」이지만 한국어에서는 가능형 앞에서 목적어에 '~을/를'을 사용하기 때문에 '~이/가'를 쓰지 않도록 하는 것도 주의하실 점입니다. 
そして「~が忘れられない」は韓国語で「~을/를 잊을 수 없다」になりますので'~이/가'を使わないように注意しましょう。(「~(으)ㄹ 수 있다/없다」 前は 「~을/를」)

'잊다', '잊히다/ 잊혀지다', '잊게 되다' 등도 헷갈리지만 구별해서 써야겠습니다. 
'잊다', '잊히다/ 잊혀지다', '잊게 되다' なども混同しやすいですが、使い分けしましょう。

예) 약속을 잊었어요. 約束を忘れました。

이미 잊힌(잊혀진) 일을 다시 이야기하지 마세요. もう忘られたことをまた話さないでください。

시간이 지나면 잊게 될 거예요. 時間が過ぎれば忘れるようになるでしょう。


도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
では、来週また学習に役立つ情報を用意してお送りいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

 

:::::::::::::::::::::::::::: 

 
 

ミリネ韓国語教室
 
はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/
メール mirinae@kaonnuri.com
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466 
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

102.知っておくと役に立つ韓国語. [雨が止む]

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語101. [雨が止む]

지난주부터 외국인이 틀리기 쉬운 한국어 퀴즈 해설이 시작되었는데요, 이번주 퀴즈는 
先週から、学習者が間違えやすい韓国語クイズの解説を始めましたのですが、今週のクイズは

Q. 「雨が止んだ」を韓国語にすると?

1.비를 그쳤다. 
2.비를 멎었다.
3.비를 멈췄다.
4.비가 그쳤다.

一番適切なのはどれでしょう?입니다. 답을 하나 고르셨나요?
一番適切なのはどれでしょう?という内容です。答えをひとつ選択なさいましたか。


例文) 

A: 우산 안 가져가요? 
傘、持っていかないんですか?

B: 빗줄기가 잦아들고 있는데요. 거의 그쳤어요. 슬슬 갤 것 같아요.
雨足がおさまって来ていますが。ほとんど止まみました。そろそろ晴れそうです。

A: 해가 났어요?
陽が出てきましたか?

B: 네. 소나기가 그친 후에 해가 나면 무지개가 뜨기 쉽지요. 
はい。夕立が止んだ後に陽が出ると、虹が出やすいですよね。

A: 무지개도 떴어요?
虹も出たんですか?

B: 아뇨, 요즘은 대기오염이 심해서 무지개 보기 힘들어졌잖아요.
いいえ。最近は大気汚染がひどいから、虹を見るのが大変になったじゃないですか。

A: 그래요. 저도 무지개 본 지 몇 년 지난 것 같아요. 
そうですね。私も最後に虹を見てから数年経ったようです。

B: 어? 멎었던 비가 다시 내리는데요?
あれ?止んでいた雨がまた降り出したようですが?

A: 오락가락하는 날씨네요.
ふったり止んだりのお天気ですね。


기초 문제라 아마 다들 맞추셨을 텐데요, 막상 회화할 때는 헷갈린다고 하시는 분들이 많더라고요. 
基礎の問題ですので、おそらくみなさん当たっていたと思いますが、いざ会話の時になると混乱してしまうとおっしゃる方が多かったです。

雨が止む는 '비가 그치다, 멎다, 멈추다' 다 쓸 수 있는데요, 
「雨が止む」というのは '비가 그치다, 멎다, 멈추다' どれも使うことができるのですが、

일반적으로 회화에서 많이 쓰이는 표현은 '그치다'이고, 
一般的に会話で多く使われる表現は '그치다'で、

'멎다', '멈추다'는 내리던 비가 딱 그치거나 서정적인 느낌, 
'멎다', '멈추다'は降っていた雨がピタリと止んだりする叙情的なニュアンスがあり

변화가 있었을 때 많이 쓰이는 느낌입니다. 
変化があったその時によく使われているという感じです。


예) 비가 멎은(멈춘, 그친) 줄 알았는데 또 오고 있네요.   
例)雨が止んだかと思ったのに、また降っていますね

긴 장마가 끝나고 비가 멎자 백화점에 사람이 넘친다
長い梅雨が終って雨が止むや否や、デパートに人が溢れている。
그렇지만 (비, 눈이) 그치다, 멎다, 멈추다는 구별해서 쓰기는 어려운 단어입니다. 
ですが、(雨や雪が)그치다, 멎다, 멈추다は、使い分けが困難な単語です。

위 회화에서 나온 '빗줄기가 잦아들다', '슬슬 개다', '오락가락하는 날씨' 등도 어려운 표현이니까 알아두면 좋겠네요. 
上記の会話に出てきた '빗줄기가 잦아들다', '슬슬 개다', '오락가락하는 날씨'なども、難しい表現なので覚えておくといいですね。

예) 빗줄기가 거세다/세다/약하다
例)雨足が激しい/強い/弱い

빗줄기가 거셌다가 갰다가 날씨가 오락가락하네요. 
雨足が激しかったり晴れたりして、降ったり止んだりの天気ですね。

'비가 오다', '비가 내리다'도 종종 수강생 분들이 궁금해하시는데, 
'비가 오다', '비가 내리다'(雨が降る)の違いについても、時々受講生の方々が気になるとおっしゃるのですが、

갑자기 쏟아지는 비를 발견했을 때는 "어? 비가 와요"를 많이 쓰고 '내리다'가 더 서정적인 느낌입니다. 
突然降り注ぐ雨に気がついた時には "어? 비가 와요(あれ?雨が降ってます)"とよく言い、'내리다'には、より叙情的なニュアンスがあります。

https://www.facebook.com/mirinaejp/posts/318027091589537

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
では、来週また学習に役立つ情報を用意してお送りいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

98.知っておくと役に立つ韓国語 [起こる]

118

 

이번 주 메일 매거진은 각종 자연재해, 사고 등에서 쓰일 수 있는 동사 '나다'의 쓰임에 대해서입니다.

今週のメールマガジンは、様々な自然災害、事故などに使うことのできる動詞「나다」の使い方についてです。



이번 달에 한국에서는 유례없는 큰 규모의 지진이 발생해서 국민들이 놀란 가슴을 쓸어내렸는데요.

今月韓国では例の無いほど大きな規模の地震が発生し、国民たちは驚いた胸をやっと落ち着かせました。



그래서 각종 자연재해에 대한 경각심이 높아졌습니다.

ですので、様々な自然災害に対して戒めの気持ちが高まりました。



일본도 태풍 피해가 있어서 마음을 놓을 수 없는 날들이었죠.

日本も台風の被害があったので安心できない日々でしたよね。



그래서 이번 주에는 재해 표현에 대해서 알아봅시다.

というわけで、今週は災害に関する表現を見ていきましょう。



例文)



A: 한국 경주에서 규모 5.8 지진이 발생했대요.

韓国の慶州で5.8規模の地震が発生したんですって。



B: 한국에서도 지진이 나나요? 금시초문인데요.

韓国でも地震が起きるんですか?初耳ですが。



A: 한국 사람들도 놀란 모양이에요. 거의 전국에서 진동이 감지됐다고 하더라고요.

韓国の人たちも驚いたようです。韓国ではほとんどの場所で振動が感知されたんだそうですよ。



B: 이렇게 큰 지진은 처음인 거죠?

こんなに大きな地震は初めてなんでしょう?



A: 그렇죠. 가끔 태풍이 지나가서 홍수가 나거나 침수가 된 적은 있어도 지진 피해는 처음인 것 같아요.

そうですよ。時々、台風が通過して洪水が起きたり、浸水したりしたことはあっても、地震の被害は初めてだと思います。



B: 한국이 일본보다 아무래도 내진 설계나 방재 훈련에는 소홀하죠.

いずれにせよ、韓国は日本よりも耐震設計や防災訓練に対してはおろそかです。



A: 어쩌면 이번이 계기가 되어 재해에 무관심했던 사람들이 경각심을 갖게 될지도 모르겠어요.

もしかしたら今回のことがきっかけになって無関心だった人たちも戒めの気持ちを持つようになるかもしれませんね。



B: 그러게요. 한국에서 지진이 날 줄이야. 정말 꿈에도 상상 못 했네요.

その通りですね。韓国で地震が起こるなんて。本当に夢にも思いませんでした。



잘 읽어 보셨습니까?

ご覧になってみて、いかがですか。



대화에 나온 것처럼 객관적인 느낌으로는 '지진이 발생하다'를 쓸 수 있고, 현장감 있는 표현으로는 '지진이 나다'를 쓸 수 있겠습니다.

対話に登場したように客観的な感じでは「지진이 발생하다 地震が発生する」を使え、臨場感のある表現としては「地震が起きる 지진이 나다」を使えるでしょう。



그 밖에도 홍수, 화재(불), 산사태, 사고, 사건, 병 등에도 '나다'를 쓰면 '발생하다', '일어나다'보다 현장감있는 표현이 됩니다.

そのほかにも洪水、火事、土砂崩れ、事故、事件、病気などにも「나다」を使うと「발생하다 発生する」「일어나다 起きる」よりも臨場感のある表現になります。



여러 피해에 대해서는 '입다' 동사를 쓸 수 있는데요, 피해, 상처, 충격, 타격 등의 단어와 같이 쓰시면 좋겠습니다.

様々な被害に対して、動詞の「입다 被る」を使うことができ、被害、傷、衝撃、打撃などの単語と一緒にお使いになるといいですね。



예)

1. 지진이 났어요! 빨리 대피하세요!

地震が起きました!早く避難してください!



2. 폭우로 산사태가 나서 길이 막혔대요.

大雨により土砂崩れが起き、道が塞がったそうです。



3. 문화재와 한옥이 많은 경주에서 지진이 일어나 큰 피해를 입혔다.

文化財と韓屋の多い慶州で地震が起き、大きな被害を被った。



도움이 되셨습니까?

お役に立ちましたでしょうか。



다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.

また来週、学習に役立つ情報をお届けいたしますね。



안녕히 계세요.

お元気で~

 

 

:::::::::::::::::::::::::::: 

 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/ 
メール mirinae@kaonnuri.com 
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466  
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

 
© ミリネの韓国語達人コンテンツ