104.知っておくと役に立つ韓国語 [文章が上手い ]

 

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語104. [文章が上手い ]

외국인이 틀리기 쉬운 한국어 퀴즈 해설입니다. 이번주 문제는 다음과 같습니다. 
外国人が間違いやすい韓国語クイズの解説です。今週の問題は次のとおりです。

Q. 「彼は文章が上手いです」を韓国語にすると?

"그는 ( ) 잘 써요!"

1.글을

2.문장을

3.글자를

4.글씨를

選択肢の中で最も適切な表現はどれでしょう?

답을 하나 고르셨나요? 그럼 포인트를 정리해 볼까요? 
答えを一つ選びましたか。それでは、ポイントを整理してみましょうか。


例文) 

A: 한국어 능력시험에서 가장 어려운 부분이 뭐예요?
TOPIKで一番難しいことは何ですか。

B: 음… 독해도 어렵고 듣기도 어렵지만 저는 작문이 제일 어려워요. 
そうですね。読解も、聞き取りも難しいけど、私にとって一番難しいのは作文です。

A: 외국어로 글을 쓰는 것은 어렵지요? 
外国語で文章を書くのは難しいですよね。

B: 네. 일본어로 글쓰기도 어려운데 외국어는 오죽하겠어요. 
はい、日本語で書くのも難しいのに外国語はいかに難しいでしょう。

A: 특히 어려운 점이 있어요?
とくに難しい点がありますか。

B: 한국어는 발음과 글씨가 달라서 어려워요. 띄어쓰기도 어렵고요.
韓国語は発音と文字が異なって難しいです。分かち書きも難しいですし。

A: 그래요. 글씨를 틀리면 안 되죠. 그렇지만 제일 중요한 것은 내용이에요.
そうですね。字を間違ったら困りますね。でも、(文章で)一番重要なことは内容です。

B: 맞아요. 질문을 정확히 이해하고 매끄러운 문장으로 글을 써 내려가야 해요. 
その通りです。質問を正確に理解して滑らかな文章で書き進めなければなりませんね。

A: 작문은 외국인에게 정말 어렵겠군요. 
作文は外国人にとって本当に難しいそうですね。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になっていかがですか。

평소에도 수강생 여러분들이 자주 틀리시는 표현 중에 하나가 '文、文章'인데요,
受講生の方々が普段もよく間違われる表現の中の一つか「文、文章」ですが、

그대로 '문, 문장'이라고 하면 안 통하는 경우가 많아요. 
そのまま、漢字を韓国語に変えて「문, 문장」と言ったら通じない場合があります。

마침표로 끝나는 하나의 문장이 여러 개가 이어져서 글을 만듭니다. 
ピリオドで終わる1つの文章が何個か繋がって文を作ります。

그래서 단어가 모여서 문장이 되고 문장이 모여서 글이 만들어지는 거죠. 
それで単語がつながって文章になり、文章がつながって一つの文になります。

それで「彼は文章が上手いです」の韓訳は"그는 (글을) 잘 써요!"になります。

2.문장을<-文章そのものをいう。

3.글자를 4.글씨를 3,4両方とも文字、字のことなので、正解は1番です。
 

예) 

① 글을 잘 쓴다. 筆が立つ /글을 못 쓴다. 作文が苦手だ(下手だ)

② 문장이 어색하다. 文章が不自然だ。

③ 문장이 매끄럽다. /문장이 부드럽다. 文章がうまい。滑らかだ。(筆が走る)

④ 글자를 읽을 줄 모른다. 文字を読めない。

⑤ 글씨를 잘 쓴다.字がきれい。/글씨를 못 쓴다. 字が下手だ。


중급자 이상자들은 회화 중 '외국어는 오죽하겠어요'의 '오죽하다'도 체크해 보세요.
中級以上の学習者なら上の会話の中の「오죽하다どれほどだ・さぞかし~だ」の表現もチェックしてください。

예) 10년 동안 사귄 남자 친구가 바람 나서 헤어졌으니 그 속이 오죽하겠어. 
10年間付き合ってきた彼氏が浮気をして別れたから彼女の心はいかばかりであろうか。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
では、来週また学習に役立つ情報を用意してお送りいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 


はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/ 
メール mirinae@kaonnuri.com 
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466  
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

 

103.知っておくと役に立つ韓国語 [彼のことが忘れられない]

103

외국인이 틀리기 쉬운 한국어 퀴즈 해설입니다. 이번주 문제는 다음과 같습니다. 
外国人が間違いやすい韓国語クイズの解説です。今週の問題は次のとおりです。

Q. 「いまだに彼のことが忘れられない」を韓国語にすると?

1.아직까지 그 남자가 잊을 수 없다

2.아직도 그 남자가 잊혀질 수 없다

3.아직까지 그 남자를 잊게 될 수 없다

4.아직도 그 남자를 잊을 수 없다 

답을 하나 고르셨나요? 그럼 포인트를 정리해 볼까요? 
答えを一つ選びましたか。それでは、ポイントを整理してみましょうか。


例文) 

A: 언제까지 그 일로 괴로워할 셈이야. 이제 그만해.
いつまでそんなことで悩むつもりかい。もうやめて。

B: 쓸데없는 참견하지 마.
おせっかいだよ。

A: 그 정도 일은 누구나 있을 수 있는 거니까 이제 잊어버려.
そのぐらいのことは誰にでも起こることだからもう忘れろ。

B: 그 정도 일이라니… 쉽게 말하지마. 간단히 잊힐 리 없잖아.
そのぐらいのことなんて。。。たやすく言うな。簡単に忘れられるはずがないじゃない。

A: 그렇게 신경 쓰이면 정민 씨한테 물어보는 게 어때? 그 사람에 관해서라면 뭐든 알고 있잖아.
そんなに気になったらジョンミンさんに聞いてみたら?彼のことな何でも知っているんじゃないか。

B: 그렇게까지 하고 싶지는 않아. 
そこまではしたくないよ。

A: 스쳐가는 인연인 줄 알았는데…
すれ違う縁の一つだと思っていたのに。。。

B: 나도 그런 줄 알았는데, 아직도 여전히 그를 잊을 수 없어. 
私もそうと思ったけど、いまだに彼のことが忘れられない。

A: 안타까운 사연이구나.
切ない話だな。


뭔가 상상이 되는 대화였습니까? 
何か想像できる会話でしたか。

외국인 학습자가 틀리기 쉬운 포인트가 몇 가지 있는데요, 
外国人学習者が間違いやすいポイントが何か所かありますが、

일본어에서 彼/彼女/人のこと라는 표현이 한국어에서는 그냥 彼/彼女/人라고 표현하기 때문에 처음에 실수하기 쉽지요. 
日本語で「~(誰々)のこと」という表現が韓国語ではただの「ひと()」と表現されるため最初は間違いやすいですね。

그리고 「~が忘れられない」이지만 한국어에서는 가능형 앞에서 목적어에 '~을/를'을 사용하기 때문에 '~이/가'를 쓰지 않도록 하는 것도 주의하실 점입니다. 
そして「~が忘れられない」は韓国語で「~을/를 잊을 수 없다」になりますので'~이/가'を使わないように注意しましょう。(「~(으)ㄹ 수 있다/없다」 前は 「~을/를」)

'잊다', '잊히다/ 잊혀지다', '잊게 되다' 등도 헷갈리지만 구별해서 써야겠습니다. 
'잊다', '잊히다/ 잊혀지다', '잊게 되다' なども混同しやすいですが、使い分けしましょう。

예) 약속을 잊었어요. 約束を忘れました。

이미 잊힌(잊혀진) 일을 다시 이야기하지 마세요. もう忘られたことをまた話さないでください。

시간이 지나면 잊게 될 거예요. 時間が過ぎれば忘れるようになるでしょう。


도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
では、来週また学習に役立つ情報を用意してお送りいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

 

:::::::::::::::::::::::::::: 

 
 

ミリネ韓国語教室
 
はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/
メール mirinae@kaonnuri.com
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466 
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F