101.知っておくと役に立つ韓国語[ストレス]

101

100번째를 넘긴 미리내메일매거진, 이번주부터는 미리내 블로그, 트위터의 인기콘텐츠 
100号を超えたメールマガジンですが、今週からはミリネのブログやツイッターの人気コンテンツである、

외국인이 '틀리기 쉬운 한국어 퀴즈'를 해설해 드리겠습니다. 
外国人が『間違えやすい韓国語クイズ』を解説しながらお送りいたします。

다음 문장 중 어디가 이상할까요? 
次の文章のうち、どこがおかしいでしょうか。
 
문제(問題): '스트레스가 풀었어요'

눈치 채신 분도 있고 헤매는 분도 계실 텐데요. 아래 회화로 스트레스 표현을 익혀볼까요? 
ピンと来た方もいらっしゃるでしょうし、よく分からない方もいらっしゃると思います。では、下記のやりとりでストレスに関する表現を身につけてみましょう。

例文) 

A: 이번 회의, 너무 스트레스 받아요.
今回の会議、すっごくストレスを感じてます。

B: 너무 중압감을 느끼지 마요.
プレッシャーを(重圧感を)感じすぎないでください。

A: 이번 건이 잘못 되면 잘릴 지도 몰라요. 스트레스를 안 받으려야 안 받을 수 없어요.
今回の件がうまくいかなかったらクビになるかもしれません。ストレスを感じないようにしても感じないわけにはいきません。

B: 스트레스 받으면 되레 아이디어가 안 나올 지도 몰라요.
ストレスを感じたら、却ってアイディアが浮かばないかもしれませんよ。

A: 그러게 말이에요. 어디 스트레스 풀 데 없을까요?
そうなんですよ。どこかストレス発散する場所はないでしょうか。

B: 야구 관전이라도 갈래요? 구경하면서 맥주 한 잔 하고요.
野球観戦にでも行きますか?観戦しながらビールを一杯飲んで・・

A: 그거 좋네요. 고래고래 소리 지르며 응원하면 속이 뻥 뚫릴 것 같아요.
それはいいですね。大声で叫びながら応援したら気持ちがスッキリするでしょうね。

B: 응원하는 팀이 지면 괜히 스트레스 더 쌓이는 거 아녜요?
もし応援してるチームが負けたりしたら、余計なストレスがもっと溜まるんじゃないんですか。

A: 하하. 승민 씨 덕분에 긴장도 풀리고 스트레스도 좀 풀렸어요.
ハハハ。スンミンさんのおかげで緊張もほぐれて、ストレスもちょっと解消されました。

답은 이미 나왔는데요, 
これを読んだらもう、クイズの正解は分りましたよね。

아까 문제의 답은 '스트레스가 풀었어요'가 아니라 '스트레스가 풀렸어요'라고 해야 합니다. 
さっきのクイズの答えは '스트레스가 풀었어요(ストレスがほぐす)'ではなくて '스트레스가 풀렸어요(ストレスがほぐれる)'と言わなければならないということですよね。

스트레스 관련 용어를 정리해 보면, 
ストレス関連の用語を整理してみると、

1) 스트레스를 받다/ 스트레스 받지 마세요.
ストレスを感じる/ストレスを感じないで下さい

2) 스트레스를 쌓다/ 스트레스가 쌓이다/ 스트레스를 쌓아 놓는 것은 좋지 않아요.
ストレスを溜める/ストレスが溜まる/ストレスを溜めておくのはよくありません。

3) 스트레스를 주다/ 자꾸 스트레스를 줘요.
ストレスを与える/しょっちゅうストレスを与えます。

4) 스트레스를 풀다/ 스트레스 풀러 갈까요?
ストレスを解消する/ストレス解消に行きましょうか。

5) 스트레스가 풀리다/ 이제야 스트레스가 좀 풀리네요.
ストレスが解消される(ほぐれる)/やっとストレスが少し解消され(ほぐれ)ますね。

6) 스트레스가 해소되다
ストレスが解消される。


★ 중급자 이상 분들을 속담 한 마디! 
中級以上の学習者の方々のための、慣用句コーナー!

今回は「すっきりする、解消される」の意味で使う慣用句を紹介します。

"부장님이 그만 둔다니 앓던 이가 빠진 것 같다"
直訳:部長が辞めるというので、(まるで)痛かった歯が抜けたようだ。

"부장님이 그만 둔다니 십 년 묵은 체증이 내린 것 같다"
直訳:部長が辞めるというので、10年間つづいた胃もたれが解消された気分だ。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
来週また学習に役立つ情報を用意してお送りいたします。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

:::::::::::::::::::::::::::: 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/ 
メール mirinae@kaonnuri.com 
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466  
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

100.知っておくと役に立つ韓国語.[黄色]

120

이번주 메일매거진은 색깔에 대한 표현과 그로부터 파생된 관용어를 알아볼까 합니다. 
今週のメールマガジンは色に関する表現と、そこから派生した慣用句について見て行きたいと思います。

제가 일본어를 배우면서 인상깊었던 말 중 하나가 '黄色い声援'이라는 표현이었는데요, 
私が日本語を学びながら印象深かった言葉のうちの一つが「黄色い声援」という表現だったのですが、

얼핏 관계 없어 보이는 색깔과 소리를 결합한 참 재미있는 표현이라고 생각했답니다. 
一見関係ないように見える色と音を結合させた、本当に面白い表現だと思ったものです。

그런데, 한국어에도 노란색은 여러가지 의미가 있다는 것을 아시나요? 
ところで、韓国語でも黄色はいろいろな意味があることをご存知ですか。

아래 회화로 익혀 보세요. 
下記の会話で慣れてみてください。

例文) 

A: 쯧쯧… 저 녀석은 어른이 말씀하실 때마다 말대꾸라니. 싹수가 노랗구나.
チェッ(舌打ち)…あいつ、目上の人が話すたびに口答えするなんて。싹수가 노랗구나(芽が黄色いな)。

B: 싹수가 노랗다는 건 무슨 뜻이에요?
싹수가 노랗다(芽が黄色い)とは何の意味ですか。

A: 앞으로 푸르게 잘 자라야 할 싹이 이미 노란색이니 잘될 희망이 없다는 뜻이다. 
これから青々と元気に育たなければならない芽が、もう黄色くなっているから元気に育つ希望がないという意味だよ。

B: 노란색은 별로 좋은 의미가 없네요. 
黄色にはあんまりいい意味がないんですね。

A: 그렇지. 갑자기 큰일이 닥쳤을 때도 하늘이 노랗다고 하고 몸이 아플 때도 노랗다고 하지. 
そうとも。急に大変な目にあった時も하늘이 노랗다(空が黄色い)と言い、具合が悪い時も黄色いと言いますよ。

B: 재수가 없을 때도 '황이다'라고 하잖아요. 
むかつく時も '황이다(黄だ)'と言うじゃないですか。

A: 속어이긴 하지만 그렇게 쓰기도 하지. 
スラングではあるけど、そんな風にも使うよね。

B: 노란색은 참 예쁜 색깔인데 신기하네요. 
黄色は本当に綺麗な色なのに不思議ですね。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

물론 노란색은 한국에서도 밝고 따뜻하고 어린 아이의 이미지를 가지고 있기도 한데요, 
もちろん黄色は韓国でも明るくて暖かく、幼い子供のイメージを持ってはいるものの、

'얼굴이 노랗다/ 누렇다/ 누르스름하다/누리끼리하다' 등의 표현에서는 
「얼굴이 노랗다(顔が黄色い)/ 누렇다(こがね色)/ 누르스름하다(黄みがかっている)/누리끼리하다(黄ばんでいる)」などの表現では

얼굴에 핏기가 없고 영양이 부족하거나 피곤해 보인다는 의미가 되겠습니다. 
少し血の気がなくて、栄養が不足していたり疲れて見えるという意味になります。

색깔 표현이 다양해서 어려워하시는 분들도 많은데요, 
色の表現が多様なため、難しいとおっしゃる方々も多いのですが、

'아, 오' 같은 양모음이 들어가면 밝고 경쾌하고 가벼운 느낌을 주고 
「아, 오」のような陽母音が含まれていれば、明るく軽快で軽めの感じを与え 

'우, 어' 등의 음모임이 들어가면 어둡고 무겁고 부정적인 느낌을 주곤 합니다. 
「우, 어」などの陰母音が含まれていると、暗くて重く、そして否定的な印象を与えたりもします。 

예) 노란 꽃이 예뻐요. vs 종이 색이 바래서 누래졌어요. 
例)鮮やかな黄色い花が綺麗です vs 紙が色褪せて黄ばんでしまいました。

회화에서 나온 '싹이 노랗다/ 싹수가 노랗다', '하늘이 노랗다(노래지다)', '오늘은 재수가 황이다' 등 관용어를 함께 알아 두시면 좋겠습니다. 
会話に登場した「싹이 노랗다/ 싹수가 노랗다', '하늘이 노랗다(노래지다)', '오늘은 재수가 황이다」などの慣用句もあわせて覚えておくとよいですね。

참, 서두에서 나왔던 일본어의 '黄色い声援'은 한국에서는 '노란 성원'이 아니라 '열렬한 환호', '터질 듯한 함성(응원)' 정도가 적당하겠습니다. 
あ、冒頭に出てきた日本語の「黄色い声援」ですが、韓国語では「노란 성원」ではなく、「열렬한 환호(熱烈な歓呼)」や 「터질 듯한 함성(응원)(割れるような歓声(応援))」程度に訳すとよいと思います。 

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
また来週、学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 


:::::::::::::::::::::::::::: 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/ 
メール mirinae@kaonnuri.com 
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466  
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

99.知っておくと役に立つ韓国語 [弱い]

119

이번 주 메일 매거진은 弱い의 한국어 표현입니다. 
今週のメールマガジンは「弱い」の韓国語表現です。

'약하다'라고 표현하기 쉽지만 같이 쓰는 어휘에 따라서는 여러 가지 표현이 있기 때문에 
「약하다」と表現しやすいのですが、一緒に使う単語によっては様々な表現が可能ですので、

구별해서 쓰시면 좀 더 자연스러운 한국어를 쓰실 수 있을 것 같습니다. 
使い分けると更に自然な韓国語を駆使できると思います。

그럼 아래 대화로 표현을 익혀볼까요? 
では、下記のやりとりで表現に慣れてみましょう。


例文) 

A: 우리 애는 아침잠이 많아서 큰일이에요. 오늘도 지각했지 뭐예요. 
うちの子は朝に弱いのが問題なんです。今日も遅刻したんですよ。

B: 애들은 다 그렇죠, 뭐. 밤에 늦게까지 안 자니까 더 일어나기 힘들겠죠. 
子供達はみんなそうでしょう?夜遅くまで起きているから、朝起きるのがしんどいんでしょう。

A: 일찍 자라고 그렇게 잔소리를 해대도 올빼미 귀신이 붙었나 말을 안 들어요.
早く寝なさいとどれほど小言を言っても、フクロウのおばけが取り憑いたんじゃないかと思うくらい言うことを聞かないんです。

B: 우리 애는 소심해서 더 걱정이에요. 툭하면 눈물이나 짜고 있고……
うちの子は気が弱いので、それがもっと心配です。何かあるとすぐ泣いてばかりで…

A: 요즘은 남자애들도 마음이 여리더라고요. 너무 걱정 마세요. 
近頃は男の子でも心が弱いんですよ。あんまり心配しないでください。

B: 아니, 무슨 아들이 잔소리를 한마디만 해도 금방 눈물이 글썽글썽 거리고 삐쳐서 며칠이나 가나 몰라요. 
でも、ちょっと小言を言っただけですぐに涙ぐんで(ベソをかいて)、何日も拗ねてるんだから。

A: 군대 갔다 오면 다들 씩씩해져서 돌아오잖아요. 
軍隊に行ってきたら、たくましくなって帰って来るじゃない。

B: 매사에 자신감도 없어서 툭하면 죽는 소리나 하고…… 걱정이네요.
何事に対しても自信がないし、何かあるとすぐに弱音を吐いて...心配ですよ。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

자주 틀리시는 표현 중 하나가 '朝に弱い'인데요, 
間違いが多い表現のうちの一つが「朝に弱い」なのですが、

물론 '아침에 약하다'라고 표현할 수도 있지만, 현지에서는 좀 더 구체적으로 '아침잠이 많다'라고 하는 경우가 많습니다. 
もちろん「아침에 약하다」と表現することもできるのですが、韓国ではもう少し具体的に「아침잠이 많다(朝の眠気が多い)」と言う場合が多いです。

그 밖에도 '~に弱い' 표현이 많은데요, 
その他にも「〜に弱い」という表現が多いのですが、

機械に弱い:기계치다.(機械音痴だ)

暑さに弱い:더위를 탄다.(暑さに負ける)

エアコンに弱い:에어컨 바람을 싫어한다.(エアコンの風を嫌う)

船に弱い: 뱃멀미를 한다.(船酔いする)

등 다양한 표현으로 쓸 수 있겠습니다. 
など、多様に表現できます。

위 대화 중 틀리기 쉬운 표현이 '밤늦게까지 잠을 안 잔다'인데요, 
上のやりとりの中で間違いやすい表現が「夜遅くまで起きている」なのですが、

일본어를 생각해서 종종 '늦게까지 깨어 있었다'라고 말씀하시는데, 이제 틀리지 않고 말하실 수 있겠죠?
時々みなさん、日本語をそのまま直訳して「늦게까지 깨어 있었다」とおっしゃるのですが、これからはもう間違えずに言えるようになりますよね?

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
また来週、学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

2017年GW集中講座

◆ 韓国に行かなくてもプチ留学気分。 
◆ 韓国語が伸び悩んでいる方におススメ。 
◆ 一度受講するだけで、もやもやしていた気持ちがすっきりする! 
◆ 普段、気になっていた事を質問し、疑問をスッキリと解決しょう! 
◆ 独学で学んでいる方、日頃お忙しい方、短期間で実力を上げたい方におススメ。

各講座の特徴

■入門:
入門Ⅰ:4/29(土)~4/30(日) 全くの初心者/日暮里
入門Ⅱ:5/3(水)~5/4(木) 入門から抜け出したい方/新宿

詳しくは)http://www.mirinae.jp/syutyu.php?class=nyumon

■初級:
初級Ⅰ:4/29(土)~4/30(日)初級のポイントだけ勉強したい方/新宿
初級Ⅱ:5/3(水)~5/5(金)3日間初級文法を全部習いたい方/日暮里

詳しくは)http://www.mirinae.jp/syutyu.php?class=syokyu

■中級:
中級Ⅰ:4/29(土)~4/30(日)初級から抜け出して中級になりたい方 日暮里
中級Ⅱ:5/3(水)~5/5(金)中級を徹底的に整理したい方/新宿

詳しくは)http://www.mirinae.jp/syutyu.php?class=tyukyu

■上級:

上級Ⅰ:5/3(水)~5/5(金) 上級の基礎固めをしたい方/日暮里

上級Ⅱ:5/3(水)~5/5(金)ネイティブのように読み、話、会話しよう /日暮里

 

詳しくは)http://www.mirinae.jp/syutyu.php?class=joukyu

 

 

 

98.知っておくと役に立つ韓国語 [起こる]

118

 

이번 주 메일 매거진은 각종 자연재해, 사고 등에서 쓰일 수 있는 동사 '나다'의 쓰임에 대해서입니다.

今週のメールマガジンは、様々な自然災害、事故などに使うことのできる動詞「나다」の使い方についてです。



이번 달에 한국에서는 유례없는 큰 규모의 지진이 발생해서 국민들이 놀란 가슴을 쓸어내렸는데요.

今月韓国では例の無いほど大きな規模の地震が発生し、国民たちは驚いた胸をやっと落ち着かせました。



그래서 각종 자연재해에 대한 경각심이 높아졌습니다.

ですので、様々な自然災害に対して戒めの気持ちが高まりました。



일본도 태풍 피해가 있어서 마음을 놓을 수 없는 날들이었죠.

日本も台風の被害があったので安心できない日々でしたよね。



그래서 이번 주에는 재해 표현에 대해서 알아봅시다.

というわけで、今週は災害に関する表現を見ていきましょう。



例文)



A: 한국 경주에서 규모 5.8 지진이 발생했대요.

韓国の慶州で5.8規模の地震が発生したんですって。



B: 한국에서도 지진이 나나요? 금시초문인데요.

韓国でも地震が起きるんですか?初耳ですが。



A: 한국 사람들도 놀란 모양이에요. 거의 전국에서 진동이 감지됐다고 하더라고요.

韓国の人たちも驚いたようです。韓国ではほとんどの場所で振動が感知されたんだそうですよ。



B: 이렇게 큰 지진은 처음인 거죠?

こんなに大きな地震は初めてなんでしょう?



A: 그렇죠. 가끔 태풍이 지나가서 홍수가 나거나 침수가 된 적은 있어도 지진 피해는 처음인 것 같아요.

そうですよ。時々、台風が通過して洪水が起きたり、浸水したりしたことはあっても、地震の被害は初めてだと思います。



B: 한국이 일본보다 아무래도 내진 설계나 방재 훈련에는 소홀하죠.

いずれにせよ、韓国は日本よりも耐震設計や防災訓練に対してはおろそかです。



A: 어쩌면 이번이 계기가 되어 재해에 무관심했던 사람들이 경각심을 갖게 될지도 모르겠어요.

もしかしたら今回のことがきっかけになって無関心だった人たちも戒めの気持ちを持つようになるかもしれませんね。



B: 그러게요. 한국에서 지진이 날 줄이야. 정말 꿈에도 상상 못 했네요.

その通りですね。韓国で地震が起こるなんて。本当に夢にも思いませんでした。



잘 읽어 보셨습니까?

ご覧になってみて、いかがですか。



대화에 나온 것처럼 객관적인 느낌으로는 '지진이 발생하다'를 쓸 수 있고, 현장감 있는 표현으로는 '지진이 나다'를 쓸 수 있겠습니다.

対話に登場したように客観的な感じでは「지진이 발생하다 地震が発生する」を使え、臨場感のある表現としては「地震が起きる 지진이 나다」を使えるでしょう。



그 밖에도 홍수, 화재(불), 산사태, 사고, 사건, 병 등에도 '나다'를 쓰면 '발생하다', '일어나다'보다 현장감있는 표현이 됩니다.

そのほかにも洪水、火事、土砂崩れ、事故、事件、病気などにも「나다」を使うと「발생하다 発生する」「일어나다 起きる」よりも臨場感のある表現になります。



여러 피해에 대해서는 '입다' 동사를 쓸 수 있는데요, 피해, 상처, 충격, 타격 등의 단어와 같이 쓰시면 좋겠습니다.

様々な被害に対して、動詞の「입다 被る」を使うことができ、被害、傷、衝撃、打撃などの単語と一緒にお使いになるといいですね。



예)

1. 지진이 났어요! 빨리 대피하세요!

地震が起きました!早く避難してください!



2. 폭우로 산사태가 나서 길이 막혔대요.

大雨により土砂崩れが起き、道が塞がったそうです。



3. 문화재와 한옥이 많은 경주에서 지진이 일어나 큰 피해를 입혔다.

文化財と韓屋の多い慶州で地震が起き、大きな被害を被った。



도움이 되셨습니까?

お役に立ちましたでしょうか。



다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.

また来週、学習に役立つ情報をお届けいたしますね。



안녕히 계세요.

お元気で~

 

 

:::::::::::::::::::::::::::: 

 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/ 
メール mirinae@kaonnuri.com 
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466  
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

 

97.知っておくと役に立つ韓国語[調べる]

117

이번 주 메일 매거진의 주제는 '알다'에서 파생되는 여러 가지 단어들에 대해서입니다. 
今週のメールマガジンのテーマは「알다」から派生したいろいろな単語についてです。

'알아보다', '알아듣다', '알아채다', '알아내다' 등 회화에서 자주 쓰이는 단어가 정말 많거든요.
「알아보다」「알아듣다」「알아채다」「알아내다」など、会話でよく使われる単語が本当に多いんです。

그런데 학습자들은 회화에서 사용하기 어렵다고 하시는 것 같아요.
でも、学習者の皆さんは会話で使うのが難しいとおっしゃるようです。

이번 기회에 어휘도 늘리고 회화 연습도 해 보시기 바랍니다. 
この機会に語彙も増やし、会話練習もしてみてくださいね。

例文) 

A: 지난번에 부탁한 자료는 어떻게 됐어요?
この前お願いした資料はどうなってますか?

B: 지금 알아보고 있는 중입니다. 조사 대상이 까다로워서요. 
今調べているところです。調査対象が気難しくて。

A: 내가 지시한 지가 언젠데 아직도 알아보고 있어요? 내 말을 알아듣긴 한 거예요?
僕が指示してからだいぶ経ってるっていうのに、未だに調べているんですか?僕の言うことを理解するにはしたんですか?

B: 죄송합니다. 유력한 정보를 가진 사람을 알아냈으니 이제 얼마 안 남았습니다. 
申し訳ございません。有力な情報を持っている人物を探し出したので、もう、すぐに出来ます。

A: 이번 주까지는 무조건 알아오도록 하세요. 
今週までに何としてでも調べてくるようにしてください。

B: 근데 그쪽 분위기가 심상치 않습니다. 아무래도 저희가 움직이는 걸 알아챈 것 같습니다. 
でも、あちらの雰囲気が尋常じゃありません。どうやら、私たちが動いているのに気付いたようです。

A: 그러니까 서두르라고 했잖아요. 이번 일 실패하면 알아서 사표 쓰세요. 
だから急げと言ったじゃないですか。今回の仕事に失敗したら、自ら辞表をお書きなさい。

B: 한 번만 더 기회를 주십시오. 반드시 알아오겠습니다. 
もう一回だけチャンスをください。必ず調べて来ます。

잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

앞으로 어떤 전개가 펼쳐질지 궁금해지는 내용인데요, 
この後どんな展開が繰り広げられるか気になってくる内容ですが、

많은 '알아~' 표현이 나왔습니다. 
多くの「알아~」の表現が登場しました。 

'알아보다' 같은 경우는 '조사하다'와 구분하기 어려워하시는 분이 많은데요, 
「알아보다」の場合は「조사하다」との使い分けが難しいとおっしゃる方が多いのですが、

비슷하게 쓰이는 경우도 있지만 '조사하다' 쪽이 통계나 표, 구체적인 수치를 뜻합니다. 
ほぼ同じく使われる場合も多いのですが、「조사하다」のほうは統計や表、具体的な数値を意味します。

그래서 일정이나 전화번호, 사람 등에 '조사하다'를 쓰면 개인적인 일이 아니라 통계적인 자료를 뜻해 어색해집니다. 
なので、日程や電話番号、人物などに「조사하다」を使うと、個人的なことではなく統計的な資料を意味してしまい不自然です。

예) 
1. 김 선생님이 언제 돌아오시는지 전화로 알아보세요. vs 그 사람이 수상하니 뒷조사를 해 보세요.
金先生がいつお戻りになるかを電話して調べてみてください。 vs その人が怪しいので、内密に調査してみてください。

2. 제가 맛집 전화번호를 알아왔어요. vs 이 지역 전화번호를 조사했더니 알 수 있었어요.
私が美味しいお店の電話番号を調べてきました。 vs この地域の電話番号を調査したところ知ることができた。

3. 남편은 내가 머리하고 온 것도 알아채지(눈치채지) 못하는 둔한 사람이에요. 
主人は私が美容院に行ってきたことにも気が付かない鈍い人です。


도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
また来週、学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

:::::::::::::::::::::::::::: 

 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/ 
メール mirinae@kaonnuri.com 
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466  
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

96.知っておくと役に立つ韓国語[もし]

116

이번 주 메일 매거진의 주제는 가정의 표현 'もし'입니다. 
今週のメールマガジンのテーマは仮定の表現、「もし」です。

한국어를 공부하시는 분이라면 아마 다들 알고 계실 단어인데요, 
韓国語を学んでいる方でしたら、みなさんおそらくご存知の単語だと思いますが、

'만일', '만약', '혹시' 등의 구별 없이 사용하시는 분들이 많은 것 같아요. 
「만일」「만약」「혹시」などと区別しないで使っている方々が多いようです。 

이 기회에 자연스러운 사용법에 대해 익혀 보세요.
この機会に自然な使い方に慣れ親しんでみてください。

例文) 

A: 만약 다시 태어난다면 무엇이 되고 싶니? 
もし生まれ変わったら何になりたい?

B: 글쎄, 만약 다시 인간으로 태어날 수 있다면 누구나 한눈에 빠지는 꽃미남으로 태어날 거야.
そうだなあ、もしもう一度人間に生まれることができるんだったら、誰もが一目惚れするイケメンに生まれるよ。

A: 하하, 웬 꽃미남이야?
ははは、どうしてイケメンに?

B: 혹시 알아? 그 정도로 잘생겼으면 아이돌이 될 수 있을지도 몰라. 
もしかして、知ってる?それくらいイケメンだったら、アイドルになれるかもしれない。

A: 아이돌이 되면 뭐가 좋은데?
アイドルになったら、何が良いっていうの?

B: 여자들한테 인기가 많잖아. 혹시 재벌 팬이 생길지도 모르고 말이지. 
女の子たちにすごくモテるじゃない。もしかしたら、財閥関係者のファンができるかもしれないってことだよ。

A: 결국 부자가 되고 싶다는 거잖아. 처음부터 부자로 태어나는 게 빠르겠다.
結局はお金持ちになりたいっていうことじゃないの。最初からお金持ちとして生まれるほうが早そうだわ。

B: 만약에 부자로 태어나도 얼굴이 별로면 인기가 없잖아. 돈만 보고 접근하는 여자는 별로라고. 
もし、お金持ちに生まれても、顔がいまいちじゃモテないじゃなか。お金だけが目当て近づいてくる女性はいまいちなんだよ。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

'만약'은 가능성이 낮든 높든 가정하는 상황에서 '만약~ 면', '만약 ~다면'으로 쓰입니다.
「만약」は可能性が低かろうが高かろうが仮定する状況であり、 「만약~면 もし~なら」 「만약 ~다면 もし~だったら」の形で使われます。

그에 반해, '혹시'의 경우는 실제로 일어날 수 있는 가능성이나 의문을 나타내는 표현으로 '어쩌면'에 가까운 뉘앙스로 쓰이기도 합니다. 
それに反して、「혹시 もしかして」の場合は実際に起こる可能性や、疑問を表す表現で、「어쩌면 もしかしたら」に近いニュアンスで使われることもあります。

'만일'은 '만에 하나'처럼 좀 더 가능성이 낮은 뉘앙스도 있습니다. 
「만일 万一」은 「만에 하나 万が一」のように、少し可能性が低いニュアンスもあります。

예) 
1. 만약 성형을 한다면 어디를 하고 싶어요?
もし整形するならどこをやりたい?

혹시 성형 미인은 아니겠지? (어쩌면 성형 미인일지도 몰라.)
もしかして、整形美人じゃないよね?(もしかしたら整形美人かもしれない)

만일 성형 미인이더라도 난 그녀를 좋아해. 
もし(万一)整形美人であっても、僕は彼女が好きだ。

2. 만약 전철이 늦어서 제시간에 가지 못하면 어떡하지?
もし電車が遅れて定刻に行けなかったらどうしよう。

혹시 전철이 늦을지도 모르니까 빨리 나가자. (어쩌면 전철이 늦을지도 몰라.)
もしかしたて電車が遅れるかもしれないから、早く出よう(もしかしたら電車が遅れるかもしれない)

만일 전철이 늦게 와도 제시간에 갈 수 있도록 일찍 나가면 됩니다. 
もし(万一)電車が遅れて到着したとしても、定刻に着けるように早めに出れば大丈夫です。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
来週また学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

:::::::::::::::::::::::::::: 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/ 
メール mirinae@kaonnuri.com 
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466  
116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

95.知っておくと役に立つ韓国語 [~にかかわらず]

115

9월의 시작과 함께 알아두고 싶은 표현은 일본어의 「~にかかわらず」입니다.
9月の始まりとともに覚えておきたい表現は、日本語の「~にかかわらず」です。

회화나 작문에서 '~에 관계없이', '~에 상관없이','~에도 불구하고'로 자주 쓰이는 표현입니다. 
会話や作文で작문에서 '~에 관계없이', '~에 상관없이','~에도 불구하고'としてよく使われる表現です。

그런데 수강생 분들 작문에서는 대부분 '~에 상관없이'라고 쓰시는데요, 
ところが、生徒さんたちの作文では大部分が'~에 상관없이'とお書きになります。

하나만 고집하기에는 더 자연스러운 표현이 많으니까, 아래 예문으로 익혀 볼까요? 
ひとつにだけこだらず、もっと自然な表現が多いので、例文で学んでみましょうか。

例文) 

A: 며칠 전 그 여배우가 기자회견한 거 봤어요? 
何日か前に、あの女優が記者会見したのを見ましたか?

B: 네, 그런 대단한 여배우도 자식 문제에는 벌벌 떠는 약한 엄마구나 싶었어요. 성실한 기자회견이었음에도 불구하고 사건이 사건인지라 여론이 차가운 것 같아요. 
はい。あんな大女優でも子供の問題になるとブルブル震えて弱いお母さんなんだなあと思いました。誠実な記者会見だったにもかかわらず、事件が事件だけに、世論が冷たいようです。

A: 돈이 많건 적건 간에 자식이 문제 일으키면 꼼짝 못하는 게 부모인 거 같아요. 
お金が多かろうが少なかろうがにかかわらず、子供が問題を起こしたら少しも身動きできないのが親というものです。

B: 그러게요. 재벌들도 자식 단속 못하는 걸 보면 자녀 교육은 돈으로는 안되는 거겠죠.
そうですね。財閥の人たちも子供をきちんと管理できないのを見るに、子供の教育というのはお金ではできないようですね。

A: 이번엔 편모 슬하에서 너무 오냐오냐 키운 게 문제라는 얘기도 있잖아요.
今回は片親の元で育ったので、あんまりにも甘やかして育てたのが問題だという話もあるじゃないですか。

B: 한부모냐 양쪽 부모가 다 있냐에 상관없이 요즘처럼 아이를 오냐오냐 키우는 건 좋지 않은 것 같아요.
片親が、両親がそろっているかにかかわらず、最近のように子供を甘やかして育てるのは良くないと思います。

A: 그나저나 이번 사건으로 혼자 사는 우리 애들도 걱정이 되더라니까요. 
それはそうど、今回の事件で、一人暮らししてるうちの子達も心配になりましたよ。

B: 그러게요. 자식은 젊으나 늙으나 몇 살이 되든 간에 걱정되는 게 엄마 마음이지요.  
そうですよね。子供というのは、若かろうが年をとっていようが何歳になってもかかわらず、心配になるのが母心でしょう。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

'~에 상관없이' 표현은 남녀, 나이, 계절, 크기, 거리, 의지 등 비교적 한 단어와 잘 어울리는 편이고, 
'~에 상관없이'の表現は男女、季節、大きさ、距離、意思などで使われる表現で、

'남자나 여자나', '여름이나 겨울이나', '젊으나 늙으나', '한국인이든 외국인이든', '싸든 비싸든' 등의 표현에서는 '가리지/따지지/구애받지 않고', '간에', '관계없이' 등이 잘 어울릴 때가 많습니다. 
男だろうが女だろうが(男女にかかわらず)、夏だろうが冬だろうが(夏冬にかかわらず)、若かろうが年をとっていようが(年齢にかかわらず)、韓国人だろうが外国人だろうが(何人であるかにかかわらず)、安かろうが高かろうが(値段にかかわらず)、などの表現では、 '가리지/따지지/구애받지 않고', '간에', '관계없이' などが自然な場合が多いです。

예) 

계절에 상관없이 즐길 수 있는 운동이에요.
季節にかかわらず楽しめる運動です

남자나 여자나 가리지 않고 채용하기로 했어요. 
男か女かにかかわらず採用することにしました。

한국인이든 외국인이든 관계없이 친절하게 대해 주세요.
韓国人か外国人かにかかわらず、親切に対応してください。

가격에 구애받지 말고 마음껏 고르세요. 
値段にこだわらず思う存分楽しん選んでください

싸든 비싸든 간에 필요한 건 사야 해요.
安い高いにかかわらず、必要なものは買わなければなりません


이처럼 다양한 표현이 있으니까 여러 표현을 써 보고, 사전 예문을 찾아보고, 
このように多様な表現がありますので、いろいろか表現を使ってみて、辞書の例文も探してみて、

또 기회가 있으시면 라디오나 교재 CD 등 많이 들으시는 것이 자연스러운 외국어를 하는 지름길이 될 것 같습니다. 
また、機会があればラジオや教材のCDなどをお聞きになることが、自然な外国語を身につける近道になります。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
来週また学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

:::::::::::::::::::::::::::: 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/ 
メール mirinae@kaonnuri.com 
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466  
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

94.知っておくと役に立つ韓国語 [部活]

 

이번주 메일매거진은 수강생 분들의 추억 이야기에서 자주 나오는 '部活'에 대해서입니다. 
今週のメールマガジンは、生徒さん方が想い出の話をなさる際によく登場する「部活」についてです。

학창시절의 좋은 추억으로, 혹은 자녀 분들 이야기에서 종종 등장하는 단어인데,
学生時代の良い想い出として、またはお子様たちの話題で時々登場する単語ですが、 

한국과 문화 차이도 있어서 표현하시는데 어려워하시곤 합니다. 
韓国と文化の違いもあるため、表現する際に難しいとよくおっしゃいます。

그래서 여름의 추억 이야기에 빠질 수 없는 '部活'에 대해 회화 연습을 해 볼까요?
ですので、夏の想い出話に外せない「部活」についての会話を見てみましょうか。


例文) 

A: 종민 씨는 어떤 학생이었어요?
ジョンミンさんはどんな学生でしたか。

B: 공부도 그럭저럭, 운동도 그럭저럭인 그냥 평범한 학생이었어요. 리에 씨는요?
勉強もそこそこ運動もそこそこな、ただの平凡な学生でした。りえさんは?

A: 저도 공부에는 소질이 없었지만 중, 고등학교 내내 테니스 동아리에 들어서 꽤 열심이었던 것 같아요.
私も勉強の素質はありませんでしたが、中高生の時ずっとテニス部に入っていてかなり頑張っていました。

B: 테니스를 쳤어요? 의외인데요?
テニスやってたんですか。意外ですね。

A: 그렇죠? 그때는 일년 내내 살이 까맣게 타 있었는데, 지금은 손 놓은 지 꽤 됐어요. 
そうでしょう?あの頃は一年中肌が真っ黒に日焼けしてたんですが、やめてからもうだいぶ経ちましたね。

B: 왜 그만두게 되었어요?
なぜやらなくなったんですか。

A: 계기는 없는데 그냥 어른이 되면서 점점 관심이 사라졌던 것 같아요. 종민 씨는 뭔가 동아리 활동을 했어요?
特にきっかけはないんですけど、大人になるにつれて単に関心がなくなってしまったみたいですね。ジョンミンさんは何か部活やってましたか?

B: 한국에서 학생들은 공부하느라 동아리 활동에 열심이지 않아요. 요즘은 대학교 동아리도 취업에 관련된 것이 아니면 인기가 없대요.
韓国では、学生たちは勉強に忙しくて、部活に熱心ではないんです。最近は大学でのサークル活動も就職に関する内容じゃないと人気がないんですよ。

A: 한국 학생들의 학창시절은 좀 삭막하네요. 
韓国の学生たちの学生時代はちょっとさみしいですね(直訳:索漠としていますね)。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

部活는 한국에서 '동아리', '동아리 활동'이라고 하는데요, 영어로 '클럽활동'이라고 부르기도 했습니다. 
「部活」という単語は韓国では 「동아리」や「동아리 활동」というのですが、英語を使って「클럽활동 クラブ活動」と呼んだりもします。

회화에서도 나오지만 한국 학생들은 대학 입시에 쫓겨 동아리 활동을 적극적으로 참여하는 학생들이 상대적으로 적은 편이죠. 
会話にも登場しましたが、韓国の生徒たちは大学入試に追われているため部活動を積極的に行う生徒は相対的に見て少ないほうです。

활동적인 운동 등보다 입시에 도움이 되는 봉사 활동이나 자격증 취득 동아리가 인기가 있다고도 합니다. 
活動的なスポーツなどよりは、入試の役に立つボランティア活動や資格取得のための部活が人気だといいます。

입시나 취업에 도움이 되는 동아리는 인기가 많아서 치열한 경쟁을 뚫고 들어가야 한다고 해서 '동아리 고시'라는 말도 생겼다네요.
入試や就職の役に立つ部活は人気が高く、熾烈な競争を経て入部しなければならないということで「동아리 고시 部活試験」という言葉も生まれたそうです。

일본에서 인기있는 동아리인 '취주악부'나 '경음악부' 등도 한국에서는 적은 편인데 '합주 동아리'나 '합창 동아리', '밴드 동아리' 등은 있습니다. 
日本で人気のある「吹奏楽部」や「軽音楽部」などの部活は韓国では少ないほうで、「合奏部」や「合唱部」「バンド部」などがあります。

'동아리에 들다', '동아리를 탈퇴하다' 등 동사와 같이 외워두면 좋을 것 같습니다.
「部活に入る」「部活を辞める」という表現も同時に覚えておくといいですね。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
来週また学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

:::::::::::::::::::::::::::: 

 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/ 
メール mirinae@kaonnuri.com 
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466  
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

93.知っておくと役に立つ韓国語 [オリンピック]

113

이번주 최고의 이슈는 아마 리우하계올림픽이 아닐까 싶습니다. 
今週最大の話題は、おそらくリオオリンピックではないかと思います。

평소에는 스포츠에 관심없던 사람들도 올림픽 경기라면 새벽부터 일어나 챙겨 보게 되는데요. ^^
普段はスポーツに関心のなかった人たちも、オリンピック競技ならば明け方から起きてテレビを観るようになりますよね。

여러분도 혹시 수면 부족은 아니십니까? 
もしかしたら皆さんも睡眠不足ではないですか?

알아두면 회화에 도움이 될 올림픽에 관한 주제로 이번주 회화를 준비해 봤습니다. 
知っておくと会話に役立つ、オリンピックに関するテーマで今週の会話を用意しました。

例文) 

A: 봤어요? 우리 체조 선수들이 금메달을 땄어요!
見ましたか?(日本の)体操選手が金メダルを獲りました!

B: 저도 봤어요! 감동적이었어요. 아니, 예선 때는 그렇게 마음을 졸이게 하더니만
私も見ましたよ!感動的でした。いや、予選の時はあんなにひやひやしたっていうのに…

A: 그러게 말이에요. 결정적인 순간에 힘을 발휘하는 것이 진짜 실력자죠. 
本当にそうですよね。決定的な瞬間に力を発揮するのが真の実力者ですよね。

B: 보는 내내 저도 조마조마했는데 선수들은 얼마나 떨렸겠어요. 
見ている間中、私でもはらはらしたのに選手たちはどれほど緊張したでしょうか。

A: 그러니까 스포츠 선수들은 정신력 싸움이라고 하잖아요. 그 집중력과 정신력만은 박수를 받아 마땅해요.
ですからスポーツ選手たちは精神力の戦いだっていうじゃないですか。その集中力は賞賛されて然るべきです。

B: 정말 올림픽은 극본 없는 드라마라는 말이 딱 맞아요. 
本当にオリンピックは脚本のないドラマだという言葉がぴったりですね。

A: 현재 메달 순위 1위가 어디죠?
現在どこがメダル順位一位ですか?

B: 언제나처럼 미국과 중국이 앞서거니 뒤서거니 하고 있죠. 
いつものようにアメリカと中国が抜きつ抜かれつの状態です。

A: 그런 큰 나라들 사이에서 인구 수도 적은 우리 나라 선수들의 활약은 정말 정신력이라고밖에 할 수 없겠네요. 
そのような大国の間で、人口も少ない日本の選手たちの活躍は、真の精神力だとしか言えませんよね。

잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

간단한 회화였는데요, 의외로 헷갈려 하시는 표현이 '메달을 따다'입니다. 
簡単な会話でしたが、意外と混乱なさる表現が「메달을 따다 金メダルを取る」です。

'따다'에는 경쟁에서 이겨 돈이나 상품을 얻는다는 의미가 있기 때문에, 메달은 여기에 해당됩니다. 
「따다」には競争で勝って賞金や賞品をもらうという意味があるので、メダルもこれに該当します。

자격증이나 시험 합격, 학점, 학위 등을 획득하는 것도 '따다'를 쓰죠. 
資格や試験に合格すること、授業の単位や学位を獲得するのも「따다」を使いますよね。

'금메달, 은메달, 동메달을 따다'라는 표현을 쓰고, 
「금메달, 은메달, 동메달을 따다=金メダル、銀メダル、銅メダルを獲る」という表現を使って、

기대했던 종목에서 메달을 한 개도 따지 못했을 경우에는 영어 표현으로 no를 붙여 '노메달'이라고 합니다. 
期待していた種目でメダルを一個も獲れなかった場合に、英語のnoをつけて「노메달=ノーメダル」とも言います。

例) 유도에서 선수들이 노메달에 그치자 관전하던 시민들의 입에서 한숨이 터져 나왔다.
柔道で選手たちがノーメダルに終わると、観戦していた市民たちの口からため息が漏れた。

회화 속에 등장한 '앞서거니 뒤서거니 하다'도 올림픽 시즌에는 많이 쓸 수 있는 표현이니까 외워 두시면 도움이 될 것 같습니다.
会話の中に登場した「앞서거니 뒤서거니 하다 抜きつ抜かれつする」もオリンピックシーズンにはたくさん使うことのできる表現ですので、覚えておくと役に立つと思います。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

:::::::::::::::::::::::::::: 

 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/ 
メール mirinae@kaonnuri.com 
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466  
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

 

92.知っておくと役に立つ韓国語 [約束]

 

이번에는 회화에서 정말 많이 쓰이는 약속의 표현입니다. 
今週のメールマガジンは、会話で本当にたくさん使われる約束の表現です。

그동안 수강생 분들께 자주 들었던 질문 중 하나가 
これまで生徒さん達からよく質問があったものの一つが、

"친구랑 밥 먹을(?)/먹는(?) 약속이 있어요." 이 문장을 어떻게 고칠 것인가였는데요.
「친구랑 밥 먹을(?)/먹는(?) 약속이 있어요.(友達とご飯を食べる約束があります) 」という文章をどう直したらいいかということだったのですが、

의외로 간단한 표현이니까 이 기회에 외워 두세요.
意外に簡単な表現ですのでこの機会に覚えておきましょう。

例文) 

A: 이번 주에 뭔가 계획이 있어요?
今週何か計画がありますか。

B: 뭐 별건 아니고, 오랜만에 만나는 친구랑 밥 먹기로 했어요. 
大したことじゃないんですが、久しぶりに友達とご飯を食べる約束があります。

A: 어떤 친구인데요?
その友達は誰ですか。

B: 학생 때 만났던 친구인데 우연히 페이스북에서 찾았지, 뭐예요. 못 만난 지 한 6년은 됐을 걸요?
学生時代の友達なんですが、フェイスブックで偶然見つけたんですよ。もう6年は会ってないはずです。

A: 학생 때 친했던 모양이네요. 
学生時代に仲が良かったみたいですね。

B: 그때는 뭣 모르고 놀기만 했는데, 이제 서로 아줌마 돼서 만나려니까 좀 이상한 기분이에요. 
あの頃は何も分からずに遊んでばっかりでしたが、もうお互いおばさんになって会おうとするから、ちょっと妙な気分ですね。

A: 어디서 만나기로 했는데요? 
会う場所はどこにしたんですか。

B: 오모테산도요. 오랜만에 만나는 친구인데 뜨는 데서 만나야죠. 둘 다 SNS 중독이라 사진발 좋은 데로요. 
表参道です。久しぶりに会う友達だから、話題の場所で会わなきゃね。お互いにSNS中毒なので、いい写真の撮れるところで会うんです。

A: 아줌마가 되었어도 죽이 잘 맞는 친구네요.
おばさんになっても気が合う友達ですね。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

일본에서는 종종 '누구랑 할/만날 약속/계획/예정이 있다'라고 말하지만, 
日本ではよく、「誰々とする/会う、約束/計画/予定がある」と言いますが

그 문장을 그대로 한국어로 옮기면 어색한 경우가 있습니다.
その文章をそのまま韓国語に直訳すると不自然な場合があります。

이미 약속이나 일정이 정해졌는데, 불확실한 미래를 나타내는 '(으)ㄹ' 은 어색하기 때문입니다.
すでに約束や日程が決められているのに、不確実な未来を表す 「(으)ㄹ」を使うのは違和感があるためです。

그냥 '누구랑 만나기로 했다', '하기로 했다'로 표현하는 것이 훨씬 알아듣기 쉽습니다. 
簡単に「누구랑 만나기로 했다(誰々と会うことにした)」、「하기로 했다(することにした)」と表現するほうが、遥かにネイティブに伝わりやすいです。

고로, '만날 사람이 누구/ 만날 장소가 어디'라는 표현도 
そのため、「만날 사람이 누구(会う人は誰)/ 만날 장소가 어디(会う場所がどこ)」という表現も、

'누구랑 만나/어디서 만나' 이렇게 말해야 자연스럽겠습니다. 
「누구랑 만나(誰と会う)/어디서 만나(どこで会う)」このようにすると自然です。


例)

1. 이번 달에는 고향에 갈 계획이 있어요.(やや不自然) -> 이번 달에는 고향에 내려가기로 했어요. (あるいは 이번 달에는 고향에 내려갈 생각이에요)
今月は帰省する計画があります→今月は帰省することにしました。


2. 친구랑 5시에 긴자 역에서 만날 약속이 있어요. -> 친구랑 5시에 긴자 역에서 만나기로 했어요.
友達と5時に銀座駅で会う約束があります→友達と5時に銀座駅で会うことにしました。


많이 듣고, 많이 읽어 보시면 한국어 감각을 찾을 수 있을 겁니다. ^^
たくさん聞いてたくさんお読みになると、韓国語の感覚をつかめるようになると思います。

회화 속에 등장한 '죽이 잘 맞는 친구'라는 표현도 익혀 두시면 좋을 것 같습니다. 
会話の中に登場する「とても気の合う(馬が合う)友達」という表現も身につけておくといいですね。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
では、来週また学習に役立つ情報を用意してお送りいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

 

:::::::::::::::::::::::::::: 

 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/ 
メール mirinae@kaonnuri.com 
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466  
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F