79. 知っておくと役に立つ韓国語 [ 추석 ]

A: 한국은 이번 주말이 추석이라고 들었어요.
韓国は今週末が旧盆(チュソク)だと聞きました

B: 네, 추석은 설날과 더불어 한국 사람들이 꼭 챙기는 명절이에요. 가족과 친척들이 모이는 중요한 행사지요. 
はい、旧盆は旧正月と共に韓国人には欠かすことの出来ない祝祭日です。家族や親戚たちが集まる重要な行事です。

A: 추석엔 뭘 하나요?
旧盆には何をするんですか?

B: 큰집에 모여서 차례를 지내고, 성묘를 해요. 다 같이 모여서 식사를 하는데, 햇과일과 햅쌀이 나오는 계절이라 음식 상이 풍성한 것도 특징이에요. 
本家に集まって法事を行い、お墓参りをします。みんな一緒に集まって食事をするのですが、初物の果物や新米の季節なので、食事のテーブルが豊かなのも特徴です。

A: 추석엔 뭘 먹나요?
旧盆には何を食べるんですか?

B: 대표적인 음식은 송편이에요. 쌀가루로 반죽을 하고 안에 콩이나 깨를 넣어 빚는 떡이에요. 
代表的な食べ物はソンピョンです。米粉を練った生地のなかに豆やゴマを入れて包んだお餅です。

A: 맛있겠네요. 추석의 특별한 행사는 있나요?
美味しそうですね。旧盆の特別なイベントはありますか?

B: 네. 추석날 저녁에 보름달을 보면서 소원을 빌어요. 그걸 달맞이라고 해요. 
はい。旧盆の日は、夜、満月を見ながら願い事をします。それをお月見(タルマジ)といいます。

● 추석에 알아두면 좋은 표현(旧盆に関する知っておくとよい表現)

명절을 쇠다 旧盆を過ごす

큰집, 큰아버지댁 本家

성묘에 가다 お墓参りに行く

햇과일, 햅쌀 初物の果物、新米

보름달, 달맞이를 하다 満月、お月見をする

毎日韓国語 모르는 척vs모른 척はどう違いますか。

A) お互いに置き換えてもいいと思いますが、細かいところを言うと

'모르는 척'은 知らないふりをする、'모른 척'은 見ても見ないことにする(외면하다)意味になります。

 

예) 

그는 해결책을 알면서도 모르는 척 했다. 彼は解決策を知っていても知らないふりをした。 

‘무슨 얘기야?’ 하고 애니가 모르는 척 물었다. 「どういう意味?」とアニーは何食わぬ顔で聞いた。 

자기가 하고서도 모르는 척 시치미(를) 떼다. 自分じぶんのしわざでありながらとぼけてしらを切る。

그 친구는 나의 어려운 사정을 알면서도 모른 척했다.(외면했다) その友達は私の事情を分かっても、見ないふりをした。 

그녀는 그가 떠나는 것을 그저 모른 척 보고 있을 수밖에 없었다. 彼女は彼が立つのをただ見ることしかできなかった。 

그 꼴을 보고 사람들은 모두 모른 척했다. そのさまを見みて人々はみな目をそらした。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/

メール mirinae@kaonnuri.com

電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466

〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

78. 知っておくと役に立つ韓国語 [宝くじ]

韓国でも年末年始は一攫千金を祈って宝くじを買う人が多いのですが、

当選番号の発表日には、明暗が分かれますよね。

メルマガ購読者の皆様におかれましては、福がいっぱいであることを願いつつ、

宝くじの当選に関する面白い会話表現について見ていきましょうか。

以下の会話はミリネのオリジナル教材『会話トレーニングブック』から抜粋いたしました。

例文)

A: 아까 보니까 복권 가게 앞에 사람이 엄청 줄 서 있던데요.
さっき見たら、宝くじ売り場の前に人がものすごく行列してましたが。

B: 아, 연말 복권 때문인가? 매년 연말만 되면 엄청 사재기하는 사람도 많잖아요.
あ、年末宝くじのせいかな?毎年年末になりさえすれば大量に買い込む人も多いじゃないですか。

A: 근데 왜 저 가게만 저렇게 많이 줄 서 있죠? 우리 동네 복권 가게는 그렇게 많지도 않았는데.
ところでなぜあの売り場ばかりあんなにたくさん並んでいるんでしょうか?うちの近所の宝くじ売り場はそんなに多くなかったのに。

B: 아마 전에 1등 당첨된 사람이 나온 복권 가게일 거예요. 복권 가게 중에도 명당이라고, 1등당첨자가 많이 나오는 데는 사람이 늘 줄 서 있더라고요. 
おそらく以前、1等に当選した人が出た宝くじ売り場だと思いますよ。宝くじ売り場の中にも縁起のいい場所だということで、1等当選者が多く出た場所は、いつも人が並んでいるんですよ。

A: 오, 그럼 아까 거기도 명당 자리인가 보군요. 나도 집에 갈 때 한번 들러 볼까? 철수 씨 같이 들러 봐요.
あ、じゃあ、さっきの売り場も縁起のいい場所だったみたいですね。僕も家に帰る時、試しに寄ってみようかな?チョルスさん、一緒に寄ってみましょうよ。

B: 난 됐어요. 어렸을 때도 동네 뽑기에서 만날 꽝만 나왔는데 그거 뭐 당첨되겠어요? 난 아마 500원짜리도 당첨 안 될 거예요. 
僕は結構です。子どもの頃だって近所のくじ引きでいつもハズレばかりひいてたのに、そんなものに当選するわけないでしょう。僕は多分500円さえも当らないと思います。

A: 그래도 혹시 모르잖아요. 1등에 떡하니 당첨될 지.
でも、もしかしたら分らないじゃないですか。1等にドカーンと当選するかもよ。

B: 내가 1등 당첨되면 손에 장을 지질게요. 아니다, 당첨되면 그냥 반땡해서 줄게요.
まさか、僕が1等に当選するわけがないよ。いや、もし当選したら半分あげますよ。

A: 어, 그래놓고 나중에 발뺌하지 마세요!
わあ、そう言っておいて後で言い逃れしないでくださいよ!

< 今回のテーマで、知っておくとよい単語 >

도박 ギャンブル
추첨 抽選 
로또 ロト
패가망신 お金を使い果たして身を滅ぼす
일확천금 一攫千金
폐인 俳人
소외계층〔疎外階層〕社会的弱者 
인터넷 복권 インターネットくじ
판매점 売り場
사행심 조장 射幸心助長
저소득층 低所得層
다문화 가정 지원 国際結婚家庭支援

77. 知っておくと役に立つ韓国語 [人目]

韓国語の会話によく登場するため、気になっている単語だけれども、いざ使おうとするとためらってしまうという方が多いですね。

今日のメールマガジンできちんと整理なさって、慣れてくださいね。

例文)

A: 이 옷이 마음에 드는데……
この服が気に入ったんだけど・・・

B: 마음에 들면 입어봐요. 뭘 망설여요.
気に入ったのなら着てみてくださいよ。何をためらっているんですか。

A: 제가 좀 뚱뚱해서 들어가지도 않을까 봐요. 괜히 점원이 눈치 주는 것 같아요.
私がちょっと太っているから入りもしないんじゃないかと思って。店員さんがやけにこっちを気にして見てるみたいです。

B: 누가 눈치를 준다고 그래요? 옷은 입어보고 사야죠. 눈치 보지 말고 입어봐요.
誰も気にして見てなんかいませんよ。服は試着してみてから買わないと。人目を気にしないで着てみてください。

A: 정희 씨는 뚱뚱한 사람의 기분을 몰라요. 어딜 가나 눈치가 보인단 말이에요. 
ジョンヒさんは太った人の気持ちが分らないんですよ。どこに行っても、人目が気になるんですってば。

B: 왜 눈치가 보이는데요? 
なんで人目が気になるんですか?

A: 음식을 많이 먹으면 '저러니까 살이 쪘지'라고 눈치를 주는 것 같고, 조금 먹으면 '저렇게 먹는데 왜 살이 찌지?'라고 눈치 주는 것 같아요. 
食べ物ををたくさん食べたら「それだから太ったんでしょ」とそれとなく見ているようだし、少ししか食べなかったら「あんなふうに少ししか食べないのに、なんで太ったんだ?」という目線で見ているようで。

B: 하하하. 세상을 너무 눈치 보며 사는 거 아니예요? 
ハハハ。世の中を気にしすぎながら生きているんじゃないんですか?

A: 정희 씨가 살쪄 봐요. 눈치껏 살아야 돼요.
ジョンヒさんが太ってみてくださいよ。思いっきり人目を感じて生きなければなりませんよ。

上の対話のなかに、たくさんの'눈치'が登場しました。

簡単に整理してみますと、

눈치를 보다: 人目を気にする

눈치가 보이다: 人目が気になる

눈치를 주다:目でそれとなく気配を送ってくる、こちらを気にしてじろじろ見てくる

눈치껏: 常に人目を感じながら/いつも顔色を伺いながら

日本語の「人目」「気配」にあたる表現だと言えますね。

また、눈치には「気配り」「勘」「気」「センス」の意味もあり、以下のような表現もよく使います。

눈치가 있다: よく気が利く、センスがいい、勘が鋭い

눈치가 없다: 空気が読めない、鈍い、気が利かない

눈치가 빠르다: 目ざとい、頭の回転がいい、よく気が利く、勘が鋭い

눈치를 채다: 気がつく、気づく

毎日韓国語 最近20代,30代に流行の言葉

"요즘 20대,30대가 잘 쓰는 언어 모음"
(最近20代,30代に流行の言葉)

 

낫닝겐
:英語のnot(낫)+日本語の人間(닝겐)の合成語
人間ではない、神に近い、すごいといういい意味

옥희
:英語のo.kをまるで女性の名前のように面白く表現

ㄷㄷ
:ぶるぶるの意味の韓国語덜덜のㄷだけを取って怖い時使う

츤데레
:日本語のつんでれをそのまま使う
意味も日本語と全く同じ

버카충
:버스(バス)+카드(カード)+충전(充電)の合成語
頭文字を取って作った言葉

 

 

 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/

メール mirinae@kaonnuri.com

電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466

〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

 

 

76.知っておくと役に立つ韓国語 [病気]

今日は様々な種類の痛みや病院関連の言葉についてまとめたいと思います。

漢字語ですので、日本語と似ていますから覚えやすいです。

この機会に一度頭の中を整理なさってみてください。

例文)

A: 안색이 안 좋으시네요. 어디 아프세요?
顔色がよくありませんね。どこか具合がお悪いですか。

B: 며칠 전부터 편두통에 시달리고 있어요. 두통이 있으니까 눈도 아프고 입맛도 없어요. 먹어도 토할 것 같아요.
数日前から偏頭痛に悩まされています。頭痛がするから目も痛いし、食欲もありません。食べても吐きそうです。

A: 저런, 많이 아픈가 보네요. 아무 약이나 먹지 말고 병원에 가 봐요.
なんてまあ。だいぶ調子が悪そうですね。薬は何も飲まずに病院に行ってみてください。

B: 머리가 아플 때는 어떤 병원이죠? 내과? 신경외과? 아니면 대학병원에 가야 할까요?
頭が痛いときはどんな病院が良いのでしょうか。内科?神経外科?じゃなければ大学病院に行かなきゃならないんでしょうか?

A: 음, 원인이 뭔지 잘 모르겠는데, 감기로 인한 거라면 내과나 이비인후과부터 가야 하지 않아요?
う~ん。何が原因かよく分りませんが、風邪によるものでしたら内科か耳鼻咽喉科からまず行くべきじゃないですか?

B: 그러고 보니, 일주일 넘게 감기약을 먹고 있었어요. 그런데 갑자기 편두통도 오고 치통도 오고 팔도 저리고 관절도 아픈 거 같아요. 
そういわれてみたら、一週間以上も風邪薬を飲んでいました。ところで、突然偏頭痛も始まったし、歯も痛くなったし、腕もしびれるし、関節も痛いみたいです。

A: 혹시 몸살 감기 아니예요? 온몸이 다 아픈 거 같은데요?
もしかして過労から来る風邪じゃないんですか?全身が痛いみたいですが。

B: 그런가……일단 내과부터 가 봐야겠어요. 
そうなのかな・・・いったん内科から行ってみないと。

A: 그래요.일단 내과에서 상담하고 대학병원에 가도 늦지 않겠어요.
そうですよ。まず内科で相談してみてから大学病院に行っても遅くないですよ。

上記のやりとりの中に様々な痛みの表現と、病院に関する話が出てきました。

まず、病院関係の言葉から整理してみますと、

내과 内科
외과 外科
안과 眼科
치과 歯科 
소아과 小児科
피부과 皮膚科
신경과 神経科
정형외과 整形外科
성형외과 成形外科
산부인과 産婦人科
비뇨기과 泌尿器科
이비인후과 耳鼻咽喉科

など、多くの専門病院がありますよね。最近はもっと具体的に細分化されて、総合的な相談が可能な家庭医学科、肛門疾患関連の肛門外科、リハビリ治療を担当するリハビリ医学科などもあります。

痛みに関しては、大変多くの表現があるため一度に整理するのは難しいため、今回は代表的なものだけを扱おうと思います。

두통 頭痛,
치통 歯痛, 
위통 胃痛, 
요통 腰痛, 
신경통 神経痛

'머리가 지끈지끈하다=頭がずきずきする' , '위가 쓰리다 胃がひりひりする', '허리가 쑤신다 腰が刺す様に痛む'などもよく使われる表現です。

やり取りに登場した'토할 것 같다=吐きそう、戻しそう'もよく使われる表現なので、覚えておくといいですよね。

とても多くの単語が出てきましたが、一週間のあいだゆっくりと繰り返して学習なさると良いと思います。

また知っておくと便利な韓国語情報を用意して参りますね。

お元気で~

毎日韓国語 いろんな間接話法

Q) いろんな間接話法について教えてください。

A)
※平叙文の間接話法(現在)

•動詞:ㄴ/는다고 하다 (縮約形 ㄴ/는대요)
철수씨가 내일 한국에 간다는대요
(チョルスさんは明日韓国に帰るそうです)

•形容詞,存在詞:다고 하다 (縮約形 대요)
내일은 더 춥대요
(明日はもっと寒いそうです)

•指定詞:(이)라고 하다 (縮約形 (이)래요)
저 사람은 선생님이래요
(あの人は先生だそうです)

 

※平叙文の間接話法(過去)

•動詞、形容詞、存在詞:았/었다고 하다 (縮約形 았/었대요)
철수씨가 지난 달에 한국에 갔었대요
(チョルスさんは先月韓国に帰ったそうです)
작년 겨울은 한국도 추웠었대요
(去年の冬は韓国も寒かったそうです)
어제 아침에 수업이 있었대요
(昨日の朝授業があったそうです)

•指定詞:였다/이었다고 하다 (縮約形 였/이었대요)
저 사람은 선생님이었대요
(あの人は先生だったそうです)

 

※疑問文の間接話法

•動詞、形容詞、存在詞:냐고 하다 (縮約形 냬요)
내일 정말 소풍 가냬요
(明日本当に遠足行くかと聞いてますが)
한국도 겨울에 춥냬요
(韓国も冬は寒いかと聞いてますが)
철수가 지금 집에 있냬요
(チョルスさんは今家にいるかと聞いてますが)

•指定詞:(이)냐고 하다 (縮約形 (이)냬요)
저 사람이 철수냬요
(あの人がチョルスさんなのか聞いてますが)


※勧誘文の間接話法

•動詞、存在詞:자고 하다 (縮約形 쟤요)
철수가 내일 같이 놀재요
(チョルスさんが明日一緒に遊ぼうと言ってます)
언니가 내일은 아무데도 가지 말고 집에 있쟤요
(姉が明日はどこにも出かけずに家にいようと言ってます)

 

※禁止勧誘文の間接話法

•動詞、存在詞:지 말자고 하다 (縮約形 지 말쟤요)
백화점은 가지 말쟤요
(デパートを行くのは止めようと言ってます)
내일은 집에 있지 말쟤요
(明日は家にいるのを止めようと言ってます)

 

※命令文の間接話法

•動詞、存在詞:(으)라고 하다 (縮約形 (으)래요)
엄마가 빨리 청소 하래요
(母が早く掃除しろと言ってます)
김 선생님이 조용히 있으래요
(金先生が静かにいなさいと言ってます)

 

※禁止命令文の間接話法

•動詞、存在詞:지 말라고 하다 (縮約形 지 말래요)
내일은 비가 올지 모르니까 가지 말래요
(明日は雨が降るかも知れないから行かないでと言ってます)
나중에 손님이 올테니까 집에 있지 말래요
(後でお客さんが来るから家にいてはいけないと言ってます)

 

※依頼文の間接話法

•動詞、存在詞:아/어 달라고 하다 (縮約形 아/어 달래요)
철수씨가 4시에 집에 와 달래요
(チョルスさんが4時に家に来てくれと言ってます)
영희씨가 가지말고 꼭 있어 달래요
(ヨンヒさんが帰らないでいてくれと言ってます)

 

※使役命令文の間接話法
•動詞、存在詞:아/어 주라고 하다 (縮約形 아/어 주래요)
친구가 나한테 저 사람을 도와 주래요
(友たちが私にあの人を手伝ってやれと言ってます)

 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/

メール mirinae@kaonnuri.com

電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466

〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

毎日韓国語 가지다と들다の違いは何?

가지다は欲しい、所有で난 저 옷을 가지고 싶어/ 운전면허증을 가지고 있어요?のように使い、들다は手で持ったり、持ち上げたり、する時に使います。예)가방을 좀 들어 주세요

例文でチェックしてみましょう。

 

■가지다 =have

①持つ、所有、所持

운전면허 가지고 있어? 運転免許持ってる?

난 저 옷을 가지고 싶어. 私、あの服が欲しい。

가질 수 있는 만큼 가져. 持ってるだけ持ってて。

②出来る

나, 당신의 아이를 가졌어. 私に、あなたの子どもが出来たよ。

우리집 개가 새끼를 가졌다. うちの犬が子をはらんだ。

③あげる

이거 가져. これやる。

 

■ 들다 =take

①手に持つ、持ち上げる

손에 든 게 뭐야? 手に持ったのは何?

한 손으로 무거운 짐을 들어 올렸다. 片手で重い荷物を持ちあげた。

저기, 저 사람이 든 가방 예쁘지 않아? あそこ、あの人が持ったかばんかわいくない?

②かかる(時間、お金)

아기를 키우는 데는 상당한 돈이 든다. 赤ちゃんを育てるのに相当なお金がかかる。

그렇게 품이 드는 일은 사양할게요. そんなに手間がかかる仕事は断ります。

막대한 공사 비용이 들었다. 膨大な工事費用がかかった。

 

■比べてみましょう。

「あの人は沢山のお金を持っている」を韓国語にすると?

저 사람은 많은 돈을 가지고 있다. : あの人はお金持ちだ。

저 사람은 많은 돈을 들고 있다. : あの人は今、手にお金を持って立っている。(強盗かも)

毎日韓国語 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/

メール mirinae@kaonnuri.com

電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466

〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

毎日韓国語 이르다は‘르変則’ですか、‘러変則’ですか。

Q) 이르다は‘르変則’ですか、‘러変則’ですか。

A)이르다は‘르変則’にもなるし、‘러変則’にもなりますが二つは意味が違います。

 

* 이르다

‘르変則’の‘이르다’は“早い”との意味。

活用は일러서,일러요のように活用します。

◎회사에 출근했는데 너무 일러서 차 안에서 조금 쉬었어요.

(会社に出社しましたが早すぎて車の中で少し休みました。)

◎지금 가면 좀 일러요

(今出発すると少し早いです)

 

‘러変則’の‘이르다’は“到着する、至る、達する”との意味。

活用は이르러서,이르러요のように活用します。

◎발표할 단계에 이르러서 긴장이 되었다

(発表する段階に達して緊張するようになった。)

◎조금 더 가면 산 정상에 이르러요

(もう少し行くと山頂に到着します)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/

メール mirinae@kaonnuri.com

電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466

〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

毎日韓国語 어제 밤 と어젯 밤どっちが正しい?

「昨日の夜」でしたら, 어젯밤が正しいです。

つまり、어젯밤は「昨日の夜」という意味の合成語です。

 

* 사이ㅅ:サイシオッ とは?

母音で終わる語にㄱㄷㅂㅅㅈで始まる合成名詞を成すとき,二つの語の間に入れる子音 「ㅅ」(シオッ) を言います。なお、このとき濃音化が起こり発音はㄲㄸㅃㅆㅉとなります。

より詳しくみてみましょう。

 

■ サイシオッを付ける場合。

1:固有語+固有語で前の単語にパッチムがない

「ㄱㄷㅂㅅㅈ」で始まる単語の前にサイシオッが来る場合は 「 ㄷ 」で発音され後ろの子音は全て濃音化。

예>

나무(木)+ 가지(枝)= 나뭇가지 (나묻가지→ 나묻까지)

바다(海)+ 가(ふち)= 바닷가 (바닫가→ 바닫까)

아래(下) + 사람(人) = 아랫사람 (아랟사람→ 아랟싸람) 目下の人

배(腹) + 속(中) = 뱃속 (밷속→ 밷쏙)  

오래(長い,久しい) + 동안(間) = 오랫동안 (오랟동안→ 오랟똥안)

하루(一日) + 밤(夜) = 하룻밤 (하룯밤→ 하룯빰) 一晩

이사(引越し) + 짐(荷物) = 이삿짐 (이삳짐→ 이삳짐)

 

■ サイシオッの後に鼻音が来る時はnで発音される。

예>

아래(下) + 이(歯) = 아랫니 (아랜니)

이(歯)+ 몸(ぐき)= 잇몸 (인몸)

깨(ゴマ)+ 잎(葉) = 깻잎 (깬닙)

2:漢字語+固有語

合成語の場合後ろの単語の語頭の平音が濃音で発音される。発音通り表記するためサイシオッが必要。

예>

치(歯)+ 솔(ブラシ)= 칫솔 (칟쏠)

전세(傳貰) + 집 = 전셋집 (전섿찝)

기대(期待)+ 값 = 기대값 (기댇깝)

소주(燒酒) + 집 = 소줏집 (소줃찝)

 

■ 後ろの単語が濃音や激音で始まるときにはサイシオッは不要

갈비뼈 (✘갈빗뼈)、 뒤편(後ろ側 ✘뒷편)

 

■ 漢字語+漢字語なのにサイシオッが入る例外の6つ

찻간(차간, 車間), 툇간(퇴간, 退間), 횟수(회수, 回數), 셋방(貰房), 숫자(수자, 數字), 곳간(고간, 庫間)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/

メール mirinae@kaonnuri.com

電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466

〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F