132.知っておくと役に立つ韓国語[-먹다]

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語132. [-먹다]

오늘은 [-먹다] 라는 표현들을 준비해 봤는네요. 한국어에는 의외로 [-먹다]를 붙여서 표현하는 여러 표현이 있더라구요.
今日は[-먹다] という表現について用意してみました。韓国語には意外と먹다を付けて表現する様々な言い回しがあります。


그 대표적인 것은 [나이를 먹다]인데요. 이 표현은 일본어에도 있다고 알고 있습니다.
그러면 그 외에 어떤 표현이 있는지 알아보도록 하겠습니다.
その代表的なものは[나이를 먹다(年を食う、年を取る)]です。この表現は日本語にもあると認識しています。
それでは、そのほかにはどんな表現があるのか見ていきたいと思います。

 

表現) 

화장이 잘 먹다: 화장이 들뜨지 않고 잘 되어서 예쁘게 보일 때 쓰는 표현입니다. 이 말을 들으면 여자들은 기분이 좋아지죠?
化粧のノリがいい:化粧が浮き上がらずに上手くいって綺麗に見える時に使う表現です。この言葉を聞くと女性の方々は気分が良くなりますよね?


마음을 먹다:어떠한 결심을 하다라는 표현이며 특히 [큰 마음을 먹다]라고 표현하고 평소와 다른 큰 결심을 나타내기도 합니다.
決心する:ある決心をするという意味の表現で、特に [큰 마음을 먹다 大きな決心をする、一大決心をする]というように使い、普段とは違う大きな決心を表します。


충격을 먹다: [충격을 받다]라고도 말할 수 있는데요. 친구들끼리나 친한 사람들끼리는 오히려 [받다]보다 [먹다]라는 표현을 더 선호하는 경향이 있습니다.
衝撃を受ける:[충격을 받다]とも言えますが、友達同士や親しい仲間同士では[받다]よりむしろ[먹다]という表現を好む傾向があります。


귀가 먹다: 소리가 잘 들리지 않게 되는 신체현상을 표현합니다. [귀가 어둡다]라고도 표현할 수 있습니다.
耳が遠くなる:音がよく聞こえなくなる身体の現象を表現します。[귀가 어둡다]とも表現出来ます。


애를 먹다: 속이 상할 정도로 어려움을 겪는다는 의미입니다. [애가 타다/속이 타다]라고도 표현할 수 있습니다. 여기에서 [애]란 간 등의 내장을 의미라는 말입니다.
イライラする:腹が立つほどの困難を経験するという意味です。[애가 타다/속이 타다]とも表現できます。ここでの [애]とは肝臓などの内臓を意味する単語です。


욕을 먹다: 다른 사람들로부터 나쁜 말을 듣는 것을 [욕을 먹다]라고 표현합니다. 욕을 많이 먹으면 오래 산다고 하는 속설이 있는데 아마 거짓말이겠죠? 
悪口(嫌なこと)を言われる:他人から悪い言葉を聞くことを [욕을 먹다]と表現します。悪口をたくさん言われると長生きするいう俗説があるのですが、おそらくウソですよね?


겁을 먹다: 무서워하는 마음이 생긴다는 의미입니다. [겁을 집어먹다]라고도 표현합니다.
怖気づく:怖がる気持ちが生じるという意味です。[겁을 집어먹다]とも表現します。


그럼, [-먹다]에 대한 표현을 써 대화를 해 봅시다.
では、 [-먹다]についての表現を使って会話してみましょう。


会話)

A: 오늘 진짜 화장 잘 먹은 거 같은데 무슨 일 있어?
今日は本当に化粧のノリがいいみたいだけど、何かあるの?

B: 무슨 일이 있겠어? 새해라고 해도 어제와 똑같은 날일 뿐이야.
何かあるわけないじゃない。新年だといっても昨日と何も変わらない一日にすぎないわ。

A: 그래도 한 살 더 먹었으니 좀 달라져야지
でも、(数えで)ひとつ年を取ったんだから、少しは変わらなきゃ。

B: 설날에 가족이랑 친척들이 모인 데서 욕만 진탕 먹었다고!
お正月に家族や親戚たちが集まった場で、悪口(嫌なこと)ばっかり飽きるほど言われたんだから!

A: 욕 들었다고 겁 먹을 너도 아니지만 무슨 일인데? 
悪口(嫌なこと)言われたからって、緊張するなんてあなたらしくないわね。

B: 노처녀가 되도록 시집도 못 가고 설상가상으로 백수로 지내면서 집안의 식량만 축낸다나 뭐라나? 나원참.
オールドミスになるまでお嫁にも行けず、そこへ泣き面に蜂で、職の無い状態で暮らしながら家の中の食料ばかり減らしてるとかなんとか。まったくもう。

A: 하하하, 그래서 충격을 좀 먹었니?
ははは。それでちょっとショックを受けたの?

B:아니~, 아랑곳 않고 떡국을 두 그릇이나 먹었지 ㅋㅋㅋ
ううん。めげずにお雑煮を2杯も食べたんだから(笑)

 

잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

한국은 명절 때 가족과 친척이 모이면 아직 결혼하지 않은 독신들에게 화살이 돌아가는 경우가 많은데요. 명절 증후군이란 말은 며느리 뿐만 아니라 독신 남,녀에게도 적용되는 말이라고 합니다.
韓国ではお正月やお盆の時に家族や親戚たちが集まると、まだ結婚していない独り者が標的になる場合が多いです。お正月(お盆)症候群という言葉は、お嫁さんだけではなく独身の男女にも当てはまる言葉だと言います。

…………………………………………………………………………………….
이번주의 사자성어) 
今週の四字熟語

설상가상(雪上加霜)

눈 위에 서리가 덮인다는 뜻으로 난처한 일이나 불행한 일이 잇따라 일어남을 이르는 말입니다.
雪の上に霜が降りるという意味で、困難なことや不幸が立て続けに起こることを指す言葉です。(日本語の『泣き面に蜂』『弱り目に祟り目』に相当)

 

…………………………………………………………………………………….


도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

언어를 공부할 때의 지름길은 뭐니뭐니 해도 음독입니다.
言語を学ぶ際の近道はなになにしても音読です。

지난주 회화 5번 읽으셨습니까?
실천이 쉽지 않겠지만 아직 1월이니 큰 맘 먹고 열심히 해 봅시다!^^
先週の会話を5回繰り返して読み上げましたか?
実践するのは簡単ではないと思いますが、まだ1月ですから思い切って決断して、頑張ってやってみましょう!

그럼, 요즘 유행하는 독감 조심하시고 
한 주 동안 안녕히 계세요.
それでは、今流行しているインフルエンザに気を付けて、一週間お元気で~
 
::::::::::::::::::::::::::::

131. 知っておくと役に立つ韓国語 [寒さの表現]

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語131. [寒さの表現]

연말에는 외출을 해도 그렇게 춥지 않더라구요.
年末は、外出してもそんなに寒くなかったんです。

그래서 이렇게 겨울이 가버렸으면 좋겠다고 생각했지만 역시 겨울이란 게 그렇게 만만하지는 않죠?
なので、こんな風に冬が過ぎればいいなと思っていたのですが、やはり冬というものはそんなに甘くないですよね。

본격적인 추위가 곧 시작된다고 하네요.
本格的な寒さがもうすぐ到来するのだそうです。

겨울은 추워야 제격이고 그래야 이듬해 농사도 잘 된다고 하니 어쩔 수 없지만 
寒いからこそ冬であり、寒いからこそ翌年豊作になるそうなので仕方ないですが、

한국의 온돌이 그리워지는 건 비단 저만이 아닐 겁니다.
韓国のオンドルが恋しくなるのは単に私だけではないと思います。

그래서 오늘은 겨울 날씨에 대한 여러가지 표현들을 준비해 봤네요.
ですので、今日は冬のお天気についての様々な表現を用意してみました。


表現) 
쌀쌀하다: 날씨나 바람 따위가 음산하고 상당히 차갑다는 말이고 사람의 성격을 표현할 때도 씁니다.
肌寒い:気候や風などが陰鬱で冷え冷えしていてかなり冷たいという単語で、人の性格を表す時にも使います。

바람이 매섭다:기세가 매몰차고 날카롭다는 말로 이것 역시 무섭고 날카로운 성격을 표현하기도 합니다.
風が冷たくて厳しい:勢が冷酷で鋭いという言葉で、これもやはり怖くて鋭い性格が表現することもあります。

으슬으슬하다:소름이 끼칠 정도로 매우 차가운 느낌이 잇따라 드는 듯하다는 말로 감기 증상으로 오한이 들 때나 무서운 공포영화를 볼 때도 사용합니다.
ぞくぞくする:鳥肌が立つほどとても冷たい感覚を連続的に感じる様を表現する単語で、風邪の症状で悪寒がする時や怖いホラー映画を見る時などに使います。

칼바람이 불다:칼로 피부로 도려내듯이 바람이 따갑고 아프다는 말로 바람이 마치 날카로운 칼날같다는 말을 비유한 표현입니다.
ひどい風が吹く:刃物で皮膚をえぐるように風が強くて痛いという単語で、風がまるで鋭い刃物のようだという事を比喩した表現です。

일교차가 크다/심하다:하루 중의 가장 높은 기온과 가장 낮은 기온의 차이를 비교하는 것으로 흐린 날보다는 맑은 날이 더 크다고 합니다.
一日の寒暖差が大きい/激しい:一日のうちでの最高気温と最低気温の差を比べる言葉。曇りの日よりも晴れている日のほうが格差がより大きいそうです。

옆구리가 시리다: 추위때문에 외로움을 느낀다는 표현으로 애인이 없는 사람들이 자주 쓰는 표현입니다.
脇腹が寒い(冷える):寒さのせいで寂しさを感じるという表現で、恋人のいない人々がよく使う表現です。

체감온도가 낮다: 몸으로 느끼는 온도가 실제 기온보다 더 낮다는 말입니다.
体感温度が低い:体で感じる温度が、実際の気温よりももっと低いという言葉です。


그럼, 겨울 날씨에 대한 표현을 써 대화를 해 봅시다.
それでは、冬のお天気についての表現を使って会話してみましょう。

会話)

A: 이야~ 오늘 날씨 엄청 추운데? 10분 정도 걷는데도 볼이 떨어져 나갈 것 같더라고!
うわ~ 今日はものすごく寒いね。10分ぐらい歩いても頬がもげてしまいそうだよ!

B: 어제 일기예보 안 봤니? 오늘이 올 들어 제일 추운 날씨라던데? 난 그럴 줄 알고 일부러 약속도 미뤘지.
昨日天気予報見なかったの?今日は今年に入って一番寒いって言ってたけど。僕はそう思って、わざわざ約束を先延ばしにしたんだよ。

A: 손발은 완전 동상 수준이야.  거리도 그저께 온 비로 빙판길이더라. 
手足が完全に凍傷のレベルだよ。道も、おととい降った雨でアイスバーンになってたね。

B: 그러니까 그렇게 매서운 날엔 온돌방에서 뒹굴뒹굴 오징어나 뜯고 있는 게 최고지.
だから、こんなに寒さの厳しい日にはオンドルの部屋でごろごろしながらイカでもかじってるのが最高なんだよ。

A: 그러게. 뼈속까지 파고드는 칼바람 때문에 괜시리 옆구리까지 시린다니까.
そうだね。骨の髄までうがつナイフのような冷たい風に、なんとなく脇腹まで冷えてくるんだからんね。

B: 넋두리 그만해. 니가 그 애 차지만 않았어도 올 겨울은 따뜻하게 보냈을 거 아니냐?
泣き言はやめろよ。お前があの子を振りさえしなければ、今年は暖かい冬を過ごしてたんじゃないのか。

A: 인과응보니까 누굴 탓하겠냐? 다 내 탓이로소이다!
因果応報なんだから、他人のせいにはできないよな。全部自分のせいさ。

B: 얼른 시린 손발이나 녹이고 취업공부나 하라고.
さっさと冷たい手足でも温めて、就職のための勉強でもしろって。

 


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

한국의 겨울이 일본의 겨울보다 훨씬 기온이 낮은데도 불구하고 일본의 겨울이 더 춥다는 한국인이 많습니다.
韓国の冬が日本の冬よりも気温がはるかに低いにもかかわらず、日本の冬のほうがもっと寒いという韓国人が多いです。


그건 오랫동안 길들여진 한국의 온돌방 때문인데요.
それは、長い間慣れ親しんだオンドル部屋のためです。

집에서 사용하는 방한제품이 일본보다 덜 발달한 것도 
家の中で使う防寒用品が日本より遅れているのも

그 이유 중에 하나라고 볼 수 있습니다.
オンドルが一つの理由になると思われます。


한국과 달리 일본은 고타츠나 유단보, 욕조 목욕 등으로 몸을 따뜻하게 유지하는 것 같습니다.
韓国と違って日本はこたつや湯たんぽ、浴槽につかるなどして、体を温く保つようですね。

………………………………………………………………………………………………………
이번주의 사자성어) 
今週の四字熟語

인과응보(因果応報)

 행위의 선악에 대한 결과를 후에 받게 된다는 말로 흔히 죄값을 치른다는 개념을 나타낼 때 쓰이는 한자성어이자 불교에서 유입된 불교용어이고 어떠한 원인을 지으면 뒤에 그 결과를 응당히 받는다는 의미입니다.

 

行為の善悪の結果を後に受けるという言葉で、主に罪の対価払うという概念を表すときによく使われる四字熟語であり、仏教で流入された仏教用語であり、

ある原因の後に、その結果を当然受けることを意味します。

………………………………………………………………………………………………………


도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

언어를 공부할 때의 지름길은 음독입니다.
言語を学ぶ際の近道は音読です。

눈으로만 확인하고 흘려보내면 안 하느니 못합니다. 
ただ目だけで確認して流してしまうのなら、やらない方がマシです。

회화문은 5번 정도 큰소리로 읽을 것을 약속합시다.
会話文を5回くらい大きな声で読み上げることを約束してくださいね。

올해는 작년보다는 더 발전해야하지 않겠습니까?^^ 약속하자고요~
今年は去年よりもっと発展しなければなりませんよね?約束しましょうね~^^


그럼, 한 주 동안 감기 조심하시고 안녕히 계세요.
では、一週間、風邪に気を付けてくださいね。お元気で。

130.知っておくと役に立つ韓国語 [学習法]


★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語130. [学習法]

학생분들께 가장 많이 받는 질문, 그리고 제가 들은 좋은 외국어 학습 명언 등을 공유해볼까 합니다. 
学習者の方々からの最も多い質問、そして私が聞いた外国語学習に関する良い名言などをシェアさせていただこうと思います。


例文) 

A: 한국어를 공부할 때 어떤 부분이 제일 어려워요?
韓国語を勉強する際、どんなところが一番難しいですか。

B: 발음이 제일 어려워요. 발음 변화 때문에 듣기도 어렵고, 말하기는 더 어려운 것 같아요.
発音が一番難しいです。発音変化のせいで聞き取りも難しいし、会話が更に難しいと思います。

A: 회화에서 가장 중요한 것은 내가 말하고 싶은 것을 상대방에게 전달할 수 있느냐죠. 특히 초급 단계에서는 발음이나 억양이 조금 틀리더라도 자신감을 가지고 말을 하는 것이 중요합니다.
会話で最も重要なのは、自分が話したいことが相手に伝わるかどうかでしょう。特に初級段階では発音やイントネーションが多少間違っても自信を持って話すことが大切です。

B: 그래도 사람들은 발음에 의해 잘하냐 못하냐 판단하잖아요. 
でも、発音によって上手なのか下手なのかを判断されるじゃないですか。

A: 외국인이 판단할 때는 그럴 수 있지만, 한국인 입장에서는 어색한 발음이라도 자신감 있게 말하면 더 잘 알아들을 수 있고, 한국어를 잘한다고 생각해요.
外国人が判断する時はそうかもしれませんが、韓国人の立場からしたら、不自然な発音でも自信を持って話すと、よりきちんと聞き取れるし、韓国語が上手だなと思うんですよ。

B: 또, 단어를 외워도 자꾸 잊어버려서 고민이에요. 실력이 전혀 느는 것 같지 않아요.
それと、単語を覚えてもしょっちゅう忘れてしまうのが悩みです。実力が全く伸びている感じがしません。

A: 해외에서 외국어를 공부할 때 자꾸 잊어버리는 것은 당연한 일입니다. 평소에 쓰는 말이 아니니까 당연한 일이죠. 너무 조바심을 내지 말고 몇 년하면 된다는 느긋한 마음으로 평소에 많이 들으세요. 매일 듣다 보면 분명히 기억에 남는 것이 있을 것입니다. 
外国語を現地以外で学ぶ際に、しょっちゅう忘れてしまうのは当り前の事です。普段使う言葉ではないですから、当然の事でしょう。あまり焦らずに、何年かやればできるといったゆったりした気持ちで、普段からたくさん聞いてください。毎日聞いていると明らかに記憶に残るものがあると思います。

B: 어느 정도 공부하면 말할 수 있을까요?
どのくらい勉強すれば話せるようになるでしょうか。

A: 매일 허투루 버리는 시간을 이용해 한, 두 시간을 꾸준히 듣고 공부하면 반년 정도에는 귀가 뚫리고 일 년 정도면 하고 싶은 말을 할 수 있게 됩니다. 하고 싶을 때만 하는 것이 아니라 꾸준히 하는 것이 중요합니다. 
毎日無駄に過ごしている時間を利用して、1~2時間コツコツと聞いて勉強すれば、半年くらいで聞き取れるようになってきて、1年くらいで言いたいことが言えるようになります。気が向いたときにやるのではなく、コツコツやるのが大切です。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

위 대화는 수없이 많은 수강생들과 나눈 대화이고, 그리고 저 역시 외국어 학습자로서 선생님들께 들었던 말입니다. 
上記の会話は、多くの生徒さん達と交わしたやり取りです。そして、私もやはり外国語学習者として先生たちから聞いた言葉です。

많은 수강생들이 발음과 단어 외우기로 고민을 하시는데요, 
多くの生徒さん達が、発音と単語の暗記について悩んでいらっしゃるのですが、

일단 매일 듣고, 반복해서 듣고, 일주일에 한 번 정도 말할 기회를 가진다면 일 년 후에는 누구나 말할 수 있게 됩니다. 
いったん毎日聞いて、繰り返し聞いて、一週間に一回程度会話する機会を持ったなら、1年後にはどなたでも話せるようになります。

느긋한 마음으로 꾸준히 계속하시길 바랍니다. 
ゆったりした気持ちでコツコツと続けてくださることを願います。

외국어 학습 명언) 
外国語学習に関する名言

1. 외국어에 초급, 중급, 상급이란 제일 많이 쓰는 말의 순서이다. 그러므로 초급은 쉬운 말이 아니라 가장 필요한 말을 공부하는 것이다. 
外国語の初級、中級、上級とは、一番よく使う単語の順序である。従って、初級とは簡単な単語という意味ではなく、最も必要な単語を勉強するということである。

2. 중급 이상이 되면 발음이 좋은 사람이 외국어를 잘하는 것이 아니라 그 상황에 가장 적절한 표현을 선택하여 쓸 수 있는 사람이 잘하는 것이다. 
中級以上になると、発音の良い人が外国語が上手だという事ではなく、その状況に最も適切な表現を選択して使うことのできる人が上手なのである。

3. 어려운 말이라는 것은 없다. 다만 익숙하지 않을 뿐이다. 
難しい言語というものはない。ただ不慣れなだけだ。

4. 어떻게 공부해야 할까요라고 묻기 전에 일단 시작하는 것이 중요하다. 
どのように勉強するべきでしょうかと尋ねる前に、いったんスタートすることが重要だ。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다. また、学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

129.知っておくと役に立つ韓国語 [赤]


★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語129. []

12월과 가장 잘 어울리는 색깔을 하나 떠올린다면 저는 단연 '빨강'을 꼽겠습니다. 
12月と最もよく似合う色を一つ思い浮かべるとしたら、私は断然「赤」を挙げます。

추운 겨울과 잘 어울리는 따뜻한 색깔이고 열정과 패기가 느껴지는 색깔이기도 하지요. 
寒い冬と良く似合う暖かい色ですし、情熱と覇気が感じられる色でもありますよね。

그런데 생각해 보니 일본에서는 '赤の他人'이라는 표현을 쓰곤 합니다. 
でも、考えてみると日本では「赤の他人」という表現も使ったりします。

왜 하필이면 빨간색일까 궁금해져서 찾아봤더니 일본어의 赤에는 강조의 의미가 있답니다. 
なぜよりによって赤なのか気になったので調べてみたところ、日本語の赤には強調の意味があるそうです。

그래서 이번 주는 '빨간색'과 관련해서 한국어에는 어떤 표현이 있는지 알아보겠습니다. 
ですので今週は「赤」に関連して、韓国ではどんな表現があるのか見ていきたいと思います。

例文) 

A: 귀까지 빨개졌네. 무슨 일 있었어? 
耳まで赤くなってるわね。何かあったの?

B: 휴대폰 보고 걷고 있다가 빨간 불인 줄 모르고 길을 건넌 거야. 그러다 차에 치일 뻔해서……
携帯を見ながら歩いている途中で、赤信号だと思わずに道を渡ってしまったの。それで車にひかれるところで…

A: 뭐? 죽으려고 작정했어? 휴대폰을 보면서 걷는 게 얼마나 위험한데… 그래서 어떻게 됐는데?
ええっ!死のうと思ったの?歩き携帯がどんなに危ないか…それでどうなったのよ。

B: 생판 모르는 사람이 나를 잡아끌어서 구해줬어. 
全く知らない人(赤の他人)が、私を引っ張って助けてくれたの。

A: 다행이다. 정말 친절한 사람이네. 아니었음 넌 지금 여기 없었을 거 아냐?
よかったわ。本当に親切な人ね。そうじゃなかったら、あなたは今ここにいなかったんじゃないの?

B: 그렇지. 그런데 구해 준 후에 얼굴이 시뻘개지면서 얼마나 나를 혼내던지 난 부끄러워 죽는 줄 알았어. 
そうなのよ。でも、助けてくれた後、顔を真っ赤にしながらものすごく私を叱ったの。私、恥ずかしくて死ぬかと思ったわ。

A: 넌 혼나도 싸. 그래서 너도 빨갛게 달아오른 거야?
あなたは怒られて当り前よ。それであなたも真っ赤にほってたの?

B: 응. 빨갛다 못해 불타오를 것 같아. 
うん。赤いどころか燃え上がりそうよ。

잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

위 대화에서 나온 빨강에 관련된 표현은 '빨개지다', '빨간불', '시뻘겋다', '빨갛다' 등이 있는데요, 
上記の対話に登場した、『赤』に関する表現は「赤くなる」「赤信号」「真っ赤だ」「赤い」などがありますが、

지난번 노란색에 관련된 표현 메일 매거진에서 설명한 것처럼 
この前の「黄色」に関する表現についてのメールマガジンで説明したように、

'빨갛다'보다 '뻘겋다' 쪽이 어둡고 크고 무겁고 우울한 느낌을 준답니다. 
「빨갛다」よりも「뻘겋다」のほうが、暗く、大きく、重く、ゆううつな感じを与えます。

'새-'나 '시-'는 색채 표현에 같이 쓰여 그 빛깔이 매우 산뜻하게 짙음을 나타내고요. 
「새-」や「시-」は、色彩の表現と一緒に使われて、その色合いがとても鮮やかに濃いことを表しますね。

ㅏ, ㅗ 같은 양성 모음에는 '새-', ㅜ,ㅓ 같은 음성 모음에는 '시-'가 붙고요. 
「ㅏ, ㅗ」のような陽母音には「새-」が、「ㅜ,ㅓ」のような陰母音には「시-」が語頭に付きます。

일본어의 독특한 표현인 '赤の他人' 같은 경우는 빨간색이 안 들어가고 '전혀 모르는 사람', '생판 남' 등으로 표현할 수 있겠습니다. 
日本語独特の表現である「赤の他人」のような場合は、「赤」という言葉は入らずに「전혀 모르는 사람」「생판 남」などと表現することができます。

빨간색에 관련된 예문) 「赤」に関する例文)

1. 그런 새빨간 거짓말을 누구한테 믿으라는 거야?
そんな真っ赤なウソ、誰が信じろっていうの?

2. 40이 넘으면서 건강에 적신호가 켜졌다. 
40過ぎて、健康に赤信号が灯った。

3. 달력에 빨간 날이 많으면 왠지 기쁘다.
カレンダーに祝祭日が多いと、なぜか嬉しい。

4. 계산기를 두드려 보니 이번 달도 적자야.
電卓をたたいてみたら、今月も赤字だよ。

5. 정치적인 신념과 관계없이 무조건 빨갱이로 취급하는 건 문제가 있다.
政治的な信念と関係なく、無条件に赤呼ばわりするのは問題がある。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
また来週、学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

128. 知っておくと役に立つ韓国語 [習慣]


★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語128. [習慣]

이번주 메일매거진은 올해 마지막 달인 12월에 알아두고 싶은 표현입니다. 
今週のメールマガジンは、今年最後の月である12月に知っておきたい表現です。

연말연시가 되면 한 해에 대한 반성, 내년에 대한 포부, 계획을 세우기 마련인데요, 
年末年始になると、この一年を反省し、来年の抱負や計画を立てるものですが、

그중 하나가 좋지 않은 습관을 버리는 것이 아닌가합니다. 
そのうちの一つが、悪い習慣を捨て去ることではないでしょうか。

그래서 이번 주는 '습관'에 대해 표현할 때 주의해야 할 점을 살펴봅시다. 
ですので、今週は「習慣」について表現する際に気を付けなければならない点について見ていきたいと思います。

例文) 

A: 입맛이 없어 보이네. 무슨 일 있어? 
食欲なさそうね。何かあったの?

B: 야식을 끊어야 할 텐데, 야식 먹으면서 늦게 잠드니 늘 점심시간까지 입맛이 없어. 
夜食をやめなきゃいけないんだけどね、夜食を食べて遅く寝るからランチまで食欲がないのよ。

A: 밤에 뭘 먹는데? 
夜に何を食べてるの?

B: 라면도 먹고 이것저것 안주될 만한 것들이랑 술 한 잔 하면서 컴퓨터 하지.
ラーメンも食べるし、あれこれおつまみになるようなものでお酒お一杯やりながらパソコンやってるの。

A: 야식도 습관이라 한번 습관 들이면 끊기 어렵더라고. 
夜食も習慣だから、一度クセになるとやめづらくなるんだよね。

B: 나한테 야식과 술 한 잔은 이미 생활의 일부라 끊으려야 끊을 수가 없네. 이미 습관화된 거 같아.
私にとって夜食と一杯のお酒はもう生活の一部だから、やめられませんね。すでに習慣化したみたいよ。

A: 늦게 자고 아침에 늘 피곤한 건 안 좋은 습관이야. 고치는 게 좋겠어. 
夜更かしして朝いつも疲れてるのは良くない習慣よ。直さないと。

B: 알지. 근데 괜히 습관인가…… 아침에 후회하고 저녁 되면 되풀이하는 거지, 뭐. 
分かってる。でも、習慣もだてじゃないわよ……朝は後悔してても夜になれば繰り返すんだから。

잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

'習慣をつける'는 간단해 보여도 의외로 많이 틀리시는 표현인데요, 
「習慣をつける」という表現を韓国語にするのは、簡単そうに見えても間違えやすい表現なのですが、

습관을 '붙이다'가 아니라 '들이다'를 쓴답니다. 
習慣を「붙이다」ではなく、「들이다」を使うのです。

그래서 '좋은 습관을 들이다', '나쁜 습관이 들다' 이렇게 외워 두시면 좋을 것 같습니다. 
なので、「좋은 습관을 들이다 良い習慣をつける」「나쁜 습관이 들다 悪い習慣がつく」、このように(セットで)覚えて置かれると良いと思います。

'들이다'는 활용도가 높은 동사인데요, 
「들이다」は活用度が高い動詞なのですが、

힘, 품, 돈, 시간, 정성, 버릇 등과 함께 쓰여 入れる、かける、込める등의 의미로 쓰입니다. 
力, 懐, お金, 時間, まごころ, クセ などの単語と一緒に使われ、入れる、かける、込めるなどの意味として使われます。

습관에 관한 예문) 
習慣に関する例文)

1. 편식은/음식을 가리는 것은 나쁜 습관 중 하나로 꼽힌다. 
偏食/食べ物を選り好みする事は、悪い習慣の一つとして数えられる。

2. 매일 책 읽기도 습관화하면 어렵지 않아요.
毎日本を読む事も習慣化されれば難しくありません。

3. 일찍 자고 일찍 일어나는 습관을 들일 필요가 있다.
早く寝て早く起きる習慣を付ける必要があります。

4. 그는 습관적으로 '역시'라는 말을 붙인다.
彼は習慣的に「やっぱり」という言葉を付けます。

5. 시간과 정성과 돈을 들여 만든 작품입니다.
時間とお金をかけ、まごころを込めて作った作品です。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
また来週、学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

127.知っておくと役に立つ韓国語 [そろそろ]


★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語127. [そろそろ]

이번 주 메일매거진은 지금부터 쓸 일이 많은 단어 そろそろ의 한국어 표현에 대해서입니다. 
今週のメールマガジンは、今から使うことの多い単語「そろそろ」の韓国語表現についてです。

そろそろ 겨울이다, そろそろ 연말이다, そろそろ 크리스마스다 등 
「そろそろ冬だ」「そろそろ年末だ」「そろそろクリスマスだ」など、

하고 싶은 말이 많으실 텐데요, 
言ってみたい言葉は多いと思いますが、

보통 そろそろ는 '슬슬'이라고 생각하시는 분들이 많아서 자연스러운 표현 방법에 고민을 하시는 것 같아요. 
大抵「そろそろ」は「슬슬」だと思っていらっしゃる方々が多いため、自然な表現の仕方に悩まれるようです。

그래서 이번 주에는 자연스러운 표현을 익히는 연습을 해 봅시다. 
ですので今週は、自然な表現になれる練習をしてみましょう。

例文) 

A: 올해도 다 갔네요. 이제 곧 12월이에요.
今年もそろそろ終わりですね。もうそろそろ12月です。

B: 이제 점점 더 해가 짧아지고 추워지겠죠? 
そろそろ段々と日が短くなって寒くなりますよね。

A: 매년 오는 겨울인데 올해는 뭔가 쓸쓸하네요. 슬슬 월동 준비를 해야겠어요. 
毎年来る冬ですが、今年は何だか寂しいですね。そろそろ越冬の準備をしなきゃね。

B: 뭘 준비할 건데요? 
何を準備するつもりですか。

A: 먼저 옷장 정리를 하고, 이불도 도톰한 걸로 바꾸고요. 슬슬 전기요도 깔아볼까 생각중이에요. 
まず、洋服ダンスの整理をして、布団も厚いのに変えてます。そろそろ電気敷毛布も敷いてみようかと考え中です。

B: 이제 크리스마스 장신구도 좀 꺼내고 분위기 좀 내볼까 봐요. 
そろそろクリスマスの装身具(オーナメント)を出して、ムードを出してみようかと。

A: 그래요. 어머, 벌써 애들 올 시간이네요. 
そうですね。あら、そろそろ子どもたちが帰ってくる時間ですね。

B: 안 그래도 슬슬 일어나려던 참이었어요. 
そうじゃなくてもそろそろ席を立とうとしていたところでしたよ。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

そろそろ는 대충 '슬슬', '이제 곧', '머지않아' 등으로 표현하시면 되는데요, 
「そろそろ」は大抵「슬슬」「이제 곧」「머지않아」などで表現すればよいのですが、

가장 많이 아시는 '슬슬'은 조용하거나 서서히 진행되는 느낌이라 시간이 임박한 경우에는
一番知られている「슬슬」は静かに、または徐々に行われる感じなので、時間が迫ってきている場合には

잘 어울리지 않는 경우가 있답니다. 
いまいち合わないことがあるのです。

그래서 시간이 임박함을 나타낼 때는 '이제', '이제 곧'을 쓰시는 것이 자연스럽습니다.
なので、時間が迫っていることを表す際には「이제」「이제 곧」をお使いになるのが自然です。

또한, そろそろだ 등 어미로 쓰인 경우는 '거의 다 되었다' 등 '거의 다~'라는 표현도 익혀 두시면 좋을 것 같습니다.
また、「そろそろだ」のように語尾に使われる場合には「거의 다 되었다」等、「거의 다~」という表現を覚えておくとよいと思います。

例) 

1. 밥이 거의 다 되었으니까 먹고 가요. 
ご飯がそろそろできるので、食べて行ってください。(슬슬を使うと不自然)

2. 이제 곧 비행기 출발 시간이니까 들어가 볼게요.  
そろそろ飛行機の離陸時間だから行きますね。(슬슬だと差し迫った感じがしない)

3. 세탁기가 말을 안 듣네요. 슬슬 바꿀 때인 것 같아요. 
洗濯機が言うことを聞きませんね。そろそろ買い替え時のようです。

4. 이제 곧 크리스마스예요. 
そろそろクリスマスです。(슬슬だと不自然)

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
また来週、学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

126.知っておくと役に立つ韓国語 [感じがする]

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語126. [感じがする]

이번 주 메일 매거진은 앞서 인사말에서 소개한 
今週のメールマガジンは、冒頭の文章で紹介した

한국의 최신 유행어 '~감이 들다'에 대해 알아볼까 합니다. 
韓国での最新流行語「~の(な)感じがする」について見てみたいと思います。

현재 상황에서는 빈정과 야유의 표현이 되었지만, 
現在の状況では皮肉と揶揄の表現になりましたが

의외로 한국어 회화에서 자주 쓰이는 표현이기 때문에 이번 기회에 알아두시면 좋을 것 같습니다. 
意外と韓国の会話でよく使われる表現なので、この機会に知っておくとよいと思います。


例文) 

A: 집 보러 가는데 같이 좀 가 줄래요?
家を見に行くんだけど、ちょっと一緒に行ってくれる?

B: 제가 뭘 아나요? 이사할 집에 무슨 문제 있어요?
私に何が分かるっていうんですか?引っ越し先の家に何か問題でも?

A: 평수는 넓은데, 왠지 저는 거실이 좁은 감이 들어서요. 다른 사람은 어떤가 봐 주세요. 
床面積は広いんだけど、なぜだかリビングが狭い感じがするんですよ。ほかの人の目から見てどうなのか見てみてください。

B: 근데 벌써 계약 다 해 놓고 이제 와서 이야기하면 뒤늦은 감이 들지 않아요?
でももう契約もしたっていうのに、今更言っても遅い気がしませんか。

A: 뒷북이긴 하지만, 자꾸 불안감이 드는 걸 어떡해요?
手遅れではあるけれども、しきりに不安な感じがするんだもの。

B: 원래 이사하기 전에 누구나 싱숭생숭하고 이상한 감이 들기도 해요. 
もともと引っ越し前というのは皆そわそわして落ち着かず、変な気持ちになったりもするんですよ。

A: 그런가? 요즘 이상하게 초조감이 들어서 밤에도 깊은 잠을 못 들겠어요. 
そうなの?最近変に焦る感じがして夜もぐっすり眠れないんですよ。

B: 너무 예민해진 것 같아요. 어차피 이사하는 거 마음 편하게 먹어요.
神経質になりすぎてるみたいですね。どのみち引っ越すんですから、気持ちをラクにしてください。

잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

'-감'은 일부 명사와 결합하여 '~한 느낌'이라는 뜻을 표현하는데요, 
「~感」は一部の名詞と結びついて「~する感じ」という意味を表すのですが、

자신감, 책임감, 우월감 등의 긍정적인 표현도 있고, 
自信感、責任感、優越感などの肯定的な表現もあり、

회의감, 초조감, 자괴감, 절망감 등의 부정적인 표현도 쓰이곤 합니다. 
懐疑感、焦燥感、自愧感(自信を恥ずかしく思う気持ち)、絶望感などの否定的な表現も使われます。

같이 외워두셔야 할 것이 동사 '들다'인데요, 
一緒に覚えておくべき動詞「들다」ですが、

물론, 한국에서도 '(으)ㄴ 감이 있다'로 표현하기도 하지만, 
もちろん韓国でも 「(으)ㄴ 감이 있다」と表現することもありますが、

회의감, 초조감, 절망감 등에는 '들다'가 더 잘 어울리는 동사가 되겠습니다. 
懐疑感、焦燥感、絶望感などには「들다」のほうがよりしっくり来る動詞です。


例) 

1. 너한테 그 옷은 좀 작은 감이 든다. (작은 감이 있다OK, 작은 듯하다 OK)
君にその服は少し小さい気がする。(작은 감이 있다OK, 작은 듯하다 OK)

2. 사업 실패 이후 한동안 절망감이 들어 힘들었다.
事業の失敗以降、しばらく絶望感がしてしんどかった。

3. 자료 조사가 부족한 감이 있지만 이대로 숙제를 낼 수밖에 없다. (감이 들지만  OK)
資料調査が足りない感じはするが、このまま宿題を提出するしかない。 (감이 들지만  OK)

4. 자신감 있게 일을 추진하고 책임감 있게 일을 맡아줄 사원을 찾고 있다. 
自信満々に仕事を推進し、責任感に満ちて仕事を引き受けてくれる社員を探している。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
また来週、学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

124. 知っておくと役に立つ韓国語 [金]


★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語124. [金]

이번 주 메일 매거진은 불금에 어울리는 '금'에 대해서입니다. 
今週のメールマガジンは花金(花の金曜日)にふさわしい「金」についてです。

'금'은 변하지 않는 가치있는 금속으로 반지, 목걸이, 귀걸이 등 악세사리로 이용되거나 
「金」は、変わらない価値のある金属として指輪、ネックレス、イヤリングなどのアクセサリーとして利用されたり、

재테크의 하나로써 부자들이 많이 가지고 있는 이미지인데요, 
財テクの一つとして富裕層が多く所有しているイメージがありますが、

최근 한국에서는 '금'이 들어간 어휘가 유행중이랍니다. 이번 주는 유행어에 도전해 볼까요? 
最近韓国では「金」の入った単語が流行っているそうです。今週は流行語に挑戦してみましょうか。
 

例文) 

A: 어머, 목도리가 정말 예뻐요. 어디에서 산 거예요?
あら、マフラーが本当に綺麗です。どこで買ったんですか。

B: 이건 산 게 아니고 제가 짠 거예요. 제 취미가 뜨개질이거든요.
これは買ったものではなくて、私が編んだんです。私は趣味が編み物なんですよ。

A: 미영 씨 손재주 좋은 건 알고 있었지만, 뜨개질까지! 정말 금손이군요. 
ミヨンさんが器用だということは知っていましたが、編み物まで!本当に「금손(金の手)」なんですね。

B: 금손까지야 뭐. 요즘 밤마다 뜨개질하고 있는데 사진 좀 볼래요? 마음에 드는 거 있으면 드릴게요.
「金の手」なんて、そんな。近頃は毎晩編み物をしているんですが、ちょっと写真を見てみます?気に入ったものがあれば差し上げますよ。

A: 와, 정말 대단해요. 손재주는 타고 나는 건가 봐요. 전 아마 평생 곰손으로 살 거예요. 
わあ、本当にすごいです。器用さは生まれつきのようですね。私はおそらく一生「 곰손(熊の手)」で暮らすと思いますよ。

B: 요즘 초등학생들도 금수저, 흙수저한다더니 손재주에도 계급이 있나 봐요. 
最近小学生たちも「金の匙、土の匙」って言っていると聞いたけど、器用さにも階級があるようですね。

A: 그럼요. 재능에도 계급이 있는 거죠. 저같이 뭘해도 망치는 손은 곰손도 아니고 흙손이에요. 
そうですとも。才能にも階級があるんですよ。私のように何をしても台無しにする手は、「熊の手」でもなく「土の手」です。

B: 흙손이라니 너무 재밌는 말인데요. 
「土の手」だなんて、すごく面白い言葉ですね。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。


요즘 유행어 중 하나가 '금손', '곰손', '흙손'인데요, 
最近の流行語の一つが「金の手」「熊の手」「土の手」なのですが、

손재주의 정도에 따라 아주 재능이 있는 사람에게 '금손', 
器用さの程度によって、とても才能のある人に対しては「金の手」、

뭘 해도 망치는 사람에게는 '흙손'이라고 부르기도 합니다. 
なにをしてもめちゃくちゃにしてしまう人に対しては「土の手」と呼んだりもします。

또다른 유행어 중 하나가 '금수저', '은수저', '흙수저'인데요, 
またほかの流行語の一つに「金の匙」「銀の匙」「土の匙」がありますが、

부모의 자산 여부에 따라 태어나는 자녀가 누리는 혜택이 전혀 다르다는 뜻으로 쓰입니다. 
両親の財産があるかないかによって、生まれてくる子供が享受する恩恵がが全く異なるという意味で使われます。

'금'과 '흙'으로 구분을 하는 것이 재밌는 표현이죠?
「金」と「土」として区分するのが面白い表現ですよね。

'금'이 들어가면 귀중하고 좋은 것이라는 뉘앙스만 익히면 좋을 것 같습니다. 
「金」が入ると貴重で良いものなんだ、というニュアンスだけでも学んで頂ければ良いと思います。


例) 

1. 정식으로 배운 적도 없는데 이렇게 잘 만들다니 정말 금손이군요.
正式に学んだこともないのに、こんなに上手に作るだなんて、本当に「金の手」ですね。

2. 자산 20억 원 혹은 가구 연 수입 2억 이상을 금수저라고 부른대요. 
資産が20億ウォン、あるいは一家の年間収入が2億以上(の人)を「金の匙」と呼ぶそうです。

3. 첫딸은 금을 주고도 못 산다고 하잖아요. 
最初の娘は、「金を渡しても買えない」って言うじゃないですか。

4. 우리 아들은 금이야 옥이야 키워 놨더니 부모한테 연락도 안 한다.
うちの息子は、「金よ玉よ(蝶よ花よ)」と育てた結果、両親に連絡もしない。


도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
また来週、学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

123. 知っておくと役に立つ韓国語 [合わせる]

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語123. [合わせる]

이번 주 메일 매거진은 한국어의 '맞추다'에 대해서입니다. 
今週のメールマガジンは、韓国語の「맞추다」についてです。

쓰임이 아주 다양한 말인데 학생분들이 '맞다'는 잘 알아도 
使い方がとても多様な単語なのですが、生徒さんたちは「맞다 あう」という単語は知っていても、

'맞추다'는 의외로 어려워하시더라고요. 
「맞추다 あわせる」のほうは意外に難しいとおっしゃいます。

그래서 쓸모 많은 말 '맞추다'를 이번 기회에 익혀 봅시다. 
ですので、使い道の多い単語「맞추다」をこの機会に学んでみましょう。

例文) 

A: 내일 몇 시 비행기라고 했죠? 
明日何時の飛行機だって言ったっけ?

B: 아침 8시니까 공항에 6시까지 도착해야 해요. 제시간에 맞출 수 있을지 걱정이에요. 
朝8時だから、空港には6時までに到着しなければなりません。決められた時間に合わせられるか、心配です。

A: 어머, 그럼 몇 시에 일어나야 되는 거죠? 알람을 4시에 맞춰 놓으면 돼요? 
あら、じゃあ何時に起きなきゃならないのかしら。アラームは4時に合わせておけばいいですよね?

B: 공항까지 가는 시간도 있으니까 4시면 빠듯할지도 몰라요. 
空港まで行く時間もあるから、4時だとギリギリかもしれません。

A: 그런데 회사에는 뭐라고 했어요? 나중에 누가 물어봐도 입을 맞춰 놔야 할 거 아녜요.
ところで、会社にはなんと言ったの?あとで誰かに聞かれても口裏を合わせなきゃならないんじゃないの?

B: 저는 고향에 일이 있다고 했고, 정희 씨는 병원 간다고 입을 맞춰야죠.
私は、故郷に用事があると言って、ジョンヒさんは病院へ行くと口裏を合わせないとね。

A: 알았어요. 둘이나 회사 빠진다고 부장님 심기가 불편하신데 같이 여행 가는 거 들키면 큰일이에요. 
分かりました。2人も会社を休むんだと言って部長のご機嫌がよくないから、2人一緒に旅行に行くのがばれたら、一大事です。

B: 어휴, 부장님 비위 맞추고 살기도 힘드네요. 
ああ〜、部長のご機嫌をとりながら生きるのもしんどいですね。

잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

맞추다는 일본어로 合わせる、整える로 생각하면 간단하지만, 
맞추다は日本語で「合わせる、整える」として考えたら考えたら簡単なのですが、

약속 시간, 출발 시간, 제시간 등 '시간을 맞추다'나 '알람을/시계를 맞추다', 
約束時間、出発時間、定刻(決められた時間)など、「時間を合わせる」「アラーム/時計を合わせる」

'기분을 맞추다','비위를 맞추다' 등의 쓰임은 명사와 함께 외워두시는 것이 편리합니다.
また、「機嫌をとる」「調子を合わせる」などの使い方は、名詞と一緒に覚えておくのが便利です。

그 밖에도 옷이나 구두, 가구 등 길이를 재서 직접 주문하는 'オーダーメイド'의 경우에도 '맞추다'를 쓰니까 같이 알아 두시면 좋겠죠? 
その他にも服や靴、家具など、長さを測ってあつらえる「オーダーメイド」の場合にも「맞추다」を使うので、併せて覚えておくとよいと思います。


例) 남편이 살이 쪄서 새로 양복을 맞춰야 할 것 같아요. 
主人が太ってしまったので、新しくスーツをあつらえなきゃならなさそうです。

요즘은 인터넷으로도 커튼을 맞춤 제작할 수 있으니까 편리해요. 
最近はインターネットでカーテンをオーダーメイドできるから、便利です。

유치원 아이들이 줄 맞춰서 걷는 걸 보면 너무 귀여워요. 
幼稚園の子供達が整列して歩いているのを見ると、本当に可愛いです。

엄마 기분이 별로니까 오늘은 기분 좀 맞춰 드려야겠어요. 
ママの機嫌がイマイチだから、今日はちょっとご機嫌をとってあげないといけません。

아직 결혼한 지 얼마 안 돼서 음식 간을 잘 못 맞춘다.
結婚してまだ大して経ってないので、料理の味を上手く合わせられない(上手く味付け出来ない)。


도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
また来週、学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

122. 知っておくと役に立つ韓国語 [覚える]

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語122. [覚える]

이번 주 메일 매거진은 회화에서 자주 사용되는 '覚える' 표현입니다. 
今週のメールマガジンは、会話でよく使われる「覚える」の表現です。

단순히 '외우다'나 '배우다'로 표현하기 쉬운데요, 
単純に「외우다」や「배우다」で表現しがちですが、

여러 가지 의미로 회화에 등장하는 만큼 한국어 표현도 다양하답니다. 
いろいろな意味で会話に登場するように、韓国語の表現も多様です。

자주 쓰이는 표현을 아래 대화로 익혀 봅시다.
よく使われる表現を、下記の対話で学んでみましょう。

例文) 

A: 그 시절 우리가 어땠는지 기억나? 
あの頃私たちがどんなだったか覚えてる?

B: 물론 기억하고 있지. 내 별명은 울보였고 너는 겁쟁이였잖아. 
もちろん覚えてるわ。私のあだ名は泣き虫で、あんたは弱虫だったじゃない。

A: 맞아. 넌 툭하면 울었고, 난 뭐든 주저했잖아. 애들한테 왕따 당하고 약자인 우리끼리 친해졌었지. 
そうそう。あんたは何かといえば泣いて、私は何事にもためらっていたわ。みんなからいじめられて、弱い立場の者同士仲良くなったのよね。

B: 넌 참 뭐든 느렸어. 두 번, 세 번은 말해 줘야 하는 법을 겨우 익히니 말이야. 
あんたは本当になんでものろかったわ。二、三回言ってようやく覚えるんだら。

A: 그땐 참 둔했어. 뭐든 감 잡는데 시간이 걸렸지.
あの時は本当にトロかったわ。何にしてもコツを覚えるのに時間がかかったのよ。

B: 그때 그 겁쟁이가 이렇게 훌륭하게 될 줄이야. 왕따 당하며 터득한 경험으로 책까지 내게 됐잖아. 
あの時のあの弱虫が、こんなに立派になるなんてね。いじめられながら覚えた(身につけた)経験で本まで出すことになったんだものね。

A: 어린 나이에 감당하기 어려운 아픔을 알게 됐지만, 지금 생각해 보면 성장할 수 있는 자양분이 되었지. 
幼い年齢で耐え難いつらさを覚えたけど、今思うと成長するための肥やしになったのよね。

B: 그렇게 살아가는 요령을 터득하다니 넌 정말 대단해.
そんな風にして、生きていく要領を覚えただなんて、あんたって本当にすごいわ。

잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

대화는 좀 어두운 내용이었지만, 포인트를 알아 두시면 좋을 것 같습니다. 
対話はちょっと暗い内容でしたが、ポイントをおさえておくと良いと思います。

覚える는 크게 3가지 정도 쓰임이 있는데, 
「覚える」には大きく3種類の使い方があります。

지난 일에 대한 기억이나 생각 – 기억하다, 기억나다, 생각나다 등으로 표현
過去についての記憶や思い-기억하다,기억나다,생각나다 などで表現

공부나 방법, 요령 등 – 외우다, 익히다, 터득하다 등으로 표현
勉強や方法、要領、コツなど-외우다,익히다,터득하다 などで表現

감각, 감정 등 – 느끼다, 알게 되다 등으로 표현
感覚、感情など-느끼다,알게 되다 などで表現

특히, 회화에서 자주 쓰이는 '(그 일, 그 사람 등을) 기억하다, 기억나다 ' 는 꼭 익혀 두면 좋겠습니다. 
特に会話でよく使われる「(그 일, 그 사람 등을) 기억하다, 기억나다 あの事、あの人などを覚えている」は、必ず覚えておいて欲しい表現です。

例) 

내 가방, 어디에 뒀는지 기억 안 나?(생각 안 나?)
僕のカバン、どこに置いたのか覚えてない?

그날의 일을 나는 똑똑히 기억하고 있다.
あの日の事を、私はハッキリと覚えている。

나이가 들어서 그런가 잘 외워지지 않아요. 
歳をとったからなのか、よく覚えられない。

신입사원이 일을 익히는 게 느려서 걱정이에요. 
新入社員が仕事を覚えるのが遅くて心配です。

그 사건으로 인간에 대한 불신을 느낀다.
あの事件によって、人間に対する不信感を覚える。