171.生活韓国語 [傘]

今週から、生活に関する単語を覚えられる「生活韓国語」をスタートしようと思います。

自分に近い身の回りの物から韓国語で表現できる力をつけましょうね。

表現)

우산을 펴다, 접다 傘を開く、閉じる

우산의 물기를 털다, 털어내다 傘の水気を払う(切る)、払い落とす

우산을 말리다 傘を乾かす

우산 꽂이에 꽂다, 꽂아두다 傘立てに立てる、立てておく

우산이 뒤집히다 傘が裏返る

우산이 망가지다, 우산살이 부러지다, 우산대가 꺾이다 傘の骨が折れる(曲がる)、傘の柄が折れる

비닐우산이 찢어지다
ビニール傘が破ける

우산에 비닐을 씌우다
傘をビニールの傘袋に入れる

会話)

A: 우산의 물기를 털고 들어와야지, 물이 뚝뚝 떨어지잖아.
傘の水気を切ってから入ってこなきゃ、水がポタポタ垂れるじゃないの。

B: 아, 깜빡했네. 저기, 우산 꽂이에서 비닐을 씌우면 되겠어요.
あ、うっかりしてた。あそこの傘立ての所でビニール袋に入れて来ればいいですね。

A: 그나저나 올해 우산을 몇 개나 망가뜨린 거니? 
それはそうと、今年いったい傘をいくつ壊したのよ。

B: 그게 뭐 제 탓인가요. 바람 때문에 뒤집혀서 부러지거나 찢어지거나 하는걸요. 제가 어쩔 수 없잖아요?
それが私のせいだっていうんですか?風のせいで裏返って壊れたり破れたりしたんだもの。私にどうすることもできないじゃないですか。

A: 잃어버린 것도 아마 서너 개는 넘을걸?
失くしたのも、恐らく3~4本以上あるはずだけど?

B: 헤헤, 비 오다 그치면 놓고 오는 거죠 뭐.
えヘへ。雨が降ってたのに止んだら、置き忘れて来ちゃうんですよね。

A: 하여간, 요즘 애들은 물건 소중한 걸 모른다니까. 
とにかく、最近の子達は物の大切さが分からないんだから。

話をご覧になりましたか。

以前、「梅雨」に関するメールマガジン(NO.55)で、「長い傘」「折りたたみ傘」「コンパクトな折りたたみ傘」などの表現が出てきたのですが、覚えていっらっしゃいますか。

その他にも「晴雨兼用傘」「携帯用傘」なども一緒に覚えておくとよいと思います。

面白い日本語の表現「相合い傘」は韓国語ではどのように表現するでしょうか。

残念ながらピッタリ来る韓国語の表現は無く、単に「一つの傘を一緒に使うこと」程度にしか言い表せません。

あまりにもロマンがないですよね。

参考になりましたでしょうか?

では、来週またお目にかかります。

お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

170. 知っておくと役に立つ韓国語 [頭]

今週のメールマガジンは『머리 頭』という単語が入る慣用句をいくつか調べてみたいと思います。

1. 머리를 굴리다: 
頭を転がす:頭を使って解決方法を考え出す。

2. 머리를 싸매다: 
頭を包む:ありったけの力を尽くして努力する。全力を尽くす。(悩んだり困ったりして)頭を抱える。

3. 머리에 쥐가 나다: 
頭にしびれが起こる:嫌で恐ろしい状況下で、意欲や考えがなくなること。

4. 머리에 피도 안 마르다: 
頭の血も乾いてない:まだ大人になるには時間がかかる。年齢が若い。

5. 머리 위(꼭대기)에 앉다: 
頭の上(てっぺん)に座る:相手の考えや行動を見抜く/偉ぶって他人を馬鹿にする

会話)

A: 표정이 왜 그래요?
どうしたの、そんな顔して。

B: 글쎄, 우리 아들 가방에서 담배가 나왔어요. 아직 머리에 피도 안 마른 놈이… 어이가 없어서…
それがね、うちの息子のカバンからタバコが出てきたのよ。まだ子供だっていうのに…あきれちゃって。

A: 그래서 머리 싸매고 있는 거예요? 애들 반항할 땐 다 그렇잖아요.
それで頭を抱えているっていうの?子供が反抗する時ってみんなそうじゃない。

B: 이 녀석이 머리 굴리고 친구 거라고 둘러대는데 몸에서 담배 냄새가 진동했어요.
この子は頭を使って友達のものだと言い繕っているけど、体からタバコのにおいが漂ってるのよ。

A: 부모는 머리 위에 앉아 있는 걸 모르고 거짓말이 통할 거라고 생각했나 봐요. 
両親は全部お見通しだってことを知らずに、うそが通じるだろうと思ったみたいね。

B: 싸워 봤자 제 입만 아파서 어떻게 하면 좋을지 고민하느라 머리에 쥐가 날 지경이에요.
揉めてみたところで口が疲れるだけだし、どうすればいいか悩みすぎて頭が麻痺する状況よ。

A: 그래도 대화로 잘 풀어 봐요. 정말 친구 거일 수도 있고, 호기심에 한 번 해 본 걸 수도 있잖아요?
でも、話し合いでちゃんと解決しなさいよ。本当に友達のものかもしれないし、好奇心で一度吸ってみただけかもしれないじゃない?

会話をご覧になりましたか。

一番難しい表現が'머리 위(꼭대기)에 앉다'ではないかと思いますが、

例文をあといくつかご覧になれば理解できるだろうと思います。

예문) 例文)

1. 아무리 열심히 해 봤자 상대편은 우리 머리 위에 앉아 있어. 이미 간파한 것 같아.
いくら一生懸命やってみたところで、相手側が我々の頭の上に座っている。見破ったようだ。

2. 가소롭다는 듯이 그는 머리 꼭대기에 앉아 우리를 비웃었다. 
片腹痛いとばかりに彼は(私たちの)頭のてっぺんに座って、私たちをあざ笑った。

参考になりましたでしょうか?

では、来週またお目にかかります。

お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

168. 知っておくと役に立つ韓国語 [耳]

今週のメールマガジンは『耳』という単語が入る慣用句をいくつか調べてみたいと思います。

1. 귀가 뚫리다: 
耳が通る:言葉を理解するようになる。

2. 귀가 번쩍 뜨이다: 
耳がハッと目覚める:聞こえている言葉に急に心が惹き付けられる。

3. 귀에 못이 박히다: 
耳にタコができる。:同じ言葉を何度も聞く。

4. 귀가 따갑다: 
耳がひりひりする:音が鋭く大きくて聞くのがつらい。あまりに何度も聞いて聞きたくない。

5. 귀를 기울이다: 
耳を傾ける:他人の話や意見に関心を持って集中する。

会話)

A: 같이 공부하는 b씨가 이번에 토픽 6급에 합격했대요. 
一緒に勉強しているbさんが今回TOPIKの6級に合格したそうです。

B: 진짜요? 도대체 어떻게 공부했길래 혼자만 합격한 거예요?
本当ですか?いったいどうやって勉強したら、一人だけ合格できるのかしら。

A: 하루 종일 한국어를 틀어놓고 듣고 따라 하고 그렇게 1년 동안 하니까 귀가 뚫리더래요.
一日中ずっと韓国語を流しておいて、聞いて真似して、そうやって一年間やったら聞き取れるようになったんですって。

B: 귀가 번쩍 뜨이네요! 저도 따라 해 봐야겠어요.
耳がハッと反応するんですね!私もやってみなきゃね。

A: 아이고, 선생님이 귀에 못이 박히게 말할 때는 듣지도 않더니, 새삼스럽게 뭘 그래요?
まったくもう。先生が、耳にタコができるくらい言ったときは聞きもしなかったのに、今更何ですか。

B: 선생님 말은 그냥 귀 따가운 잔소리 같았는데, b씨 얘기를 들으니 저절로 귀를 기울이게 되네요.
先生の言葉はただ耳の痛い小言みたいだけど、bさんの話を聞いたら自然と耳を傾けるようになりますね。

A: 그럼, 우리도 작심삼일하지 말고 일 년 동안 같이 해 봐요.
じゃあ、私たちも三日坊主はやめて、一年間一緒にやってみましょう。

会話をご覧になりましたか。

'귀에 못이 박히도록 듣다'や '귀가 따갑게 듣다'はどちらも同じ話を何回も聞く場合に使う表現です。

韓国語の勉強についての会話でしたが、皆さんもたくさん聞いてたくさん真似をして '귀가 뚫리는 耳が通る' 経験をしてみてください。

参考になりましたでしょうか?

では、来週またお目にかかります。

お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

167.知っておくと役に立つ韓国語 [肝]

이번 주 메일 매거진은 한국 사람들이 자주 쓰는 말 '간'에 대해서입니다. 
今週のメールマガジンは、韓国人がよく使う言葉「肝」についてです。

'간'은 예부터 한의학에서 중요한 장기 기관으로 여겨, 
「肝」は昔から東洋医学において重要な臓器と考えられ、

신체적으로는 물론 정신적으로도 영향을 미치는 기관이라고 생각해 다양한 관용구로 쓰여 왔습니다.
身体的にはもちろん精神的にも影響を与える器官であると考え、多様な慣用句に使われてきました。

표현은 많지만 일본어와 비슷하게 쓰이는 것도 있어서 비교적 쉽게 익히실 수 있을 것 같습니다. 
表現は多いですが、日本語と似たように使われてるものもあるので、比較的簡単に学べると思います。

1. 간이 크다/ 간이 작다: 겁이 없고 매우 대담하다./대담하지 못하고 몹시 겁이 많다.
肝が大きい/肝が小さい:恐怖心が無くとても大胆だ。度胸がある。/大胆にふるまうことができず、大変怖がりだ。度胸がない。

2. 간에 기별도 안 간다: 먹은 것이 너무 적어 먹으나 마나 하다.
肝に知らせも届かない:食べた量があまりにも少ないため、食べたか食べてないのかも分からない程だ。

3. 간이 콩알만 하다/콩알만 해지다: 몹시 겁이 나서 기를 펴지 못하다.
肝が豆粒くらいだ/豆粒くらいになる:ものすごく怖くて、楽になれない。肝を冷やす。

4. 간이 붓다: 지나치게 대담해지다.
肝が腫れる:過剰に大胆になる。大胆不敵だ。

5. 간을 졸이다: 매우 걱정되고 불안스러워 마음을 놓지 못하다.
肝を煮詰める:とても心配になり、不安で安心できないこと。やきもきすること。


会話) 

A: 뭘 그렇게 혼자 먹고 있니?
何をそんなに一人で食べてるの?

B: 깜짝이야. 간이 콩알만 해졌네. 누나, 내가 형 것까지 먹은 거 비밀로 해 줘. 
ビックリした!肝を冷やしたじゃないか。姉さん、僕が兄さんの分まで食べたってこと、内緒にしてよ。

A: 간이 부었구나? 오빠가 알면 가만 안 있을 텐데?
あんた、大胆不敵ね。兄さんが知ったら、黙ってないと思うけど?

B: 오늘 도시락을 안 갖고 가서 배고파서 죽을 뻔했어. 케이크 하나로는 간에 기별도 안 가서..….
今日弁当を持って行かなかったから、お腹がすいて死ぬところだったんだよ。ケーキ一つじゃ、食べた気もしなくて…

A: 그래도 그렇지 간도 작은 게 오빠 것에 손을 대다니……
でも、だからって、臆病者が兄さんの分にまで手をつけるなんて…

B: 들키면 난 죽음이겠지? 
バレたら、僕は殺されるよね(直訳:死だよね)?

A: 아이고, 그렇게 간을 졸일 거면서 왜 먹었니?
まったく。そんなにビクビクしながら、なんで食べたのよ。

회화 잘 읽어 보셨습니까? 
会話をご覧になりましたか。

대담하다는 표현으로 간이 크다, 붓다 등을 사용할 수 있는데요, 
大胆だという表現で、간이 크다, 붓다 などを使うことができるのですが、

간이 큰 것은 남자답거나 용감하다는 긍정적인 의미로 사용할 수 있지만 '간이 붓다'는 그 정도가 지나칠 때만 쓰기 때문에 부정적인 의미로만 쓰입니다. 
肝が大きいことは男らしかったり、勇敢だという肯定的な意味で使えますが、 '간이 붓다 肝が腫れる'はそのレベルがひどい時にのみ使うため、否定的な意味として使われます。

'간을 졸이다'와 비슷한 표현으로는 '간이 타다'
'간을 졸이다'と似たような表現として'간이 타다'が挙げられ、

'간이 콩알만 하다'와 비슷한 표현으로 '간이 떨어지다' 등도 있으니까 같이 외워 두면 좋겠네요. 
'간이 콩알만 하다'と同じような表現として '간이 떨어지다'などもありますので、一緒に覚えて置くと良いですね。

전체적으로 간이 겁이나 걱정 등의 뉘앙스로 이해하시면 좋을 것 같습니다. 
全体的に肝という単語が、恐怖心や心配事といったニュアンスとして理解なさると良いと思います。


예문) 例文

1. 아, 깜짝이야. 간 떨어질 뻔했네.
あ~びっくりした!肝を冷やしたよ(直訳:肝を落とすところだった)

2. 며칠 동안 연락이 안 돼서 간이 새카맣게 타들어갔다.
何日間か連絡が取れなくて、やきもきしたよ(直訳:肝が真っ黒に焦げてしまった)

도움이 되셨나요?
参考になりましたでしょうか?

그럼 다음주에 또 찾아오겠습니다. 
では、来週またお目にかかります。

안녕히 계세요. 
お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

165.知っておくと役に立つ韓国語[ブスは何という]

今週のメールマガジンのタイトルは少し刺激的ですが、
今週見ていく慣用句が「호박 かぼちゃ」という言葉が入る表現ですので、刺激的に選んでみました。


韓国では以前から野菜の「호박 かぼちゃ」を好んで食べ、さまざまに活用してきました。


だから、かぼちゃという単語が入る慣用句も多いのです。では、少し見ていきましょうか。

1. 호박이 넝쿨째로 굴러떨어졌다: 뜻밖에 좋은 물건을 얻거나 행운을 만났다는 말.
かぼちゃが蔓ごと転がりこむ:予想もしなかったいいものを手に入れたり、幸運に巡り合うこと。棚からぼたもち。

2. (뒤로/뒤에서) 호박씨를 깐다: 안 그런 척 내숭을 떨다.
(裏で)かぼちゃの種を剥く:猫をかぶる。裏で悪いことをする。

3. 호박꽃도 꽃이냐: 예쁘지 않은 여자는 여자로 볼 수 없음을 이르는 말.
かぼちゃの花も花か:美人じゃない女性は女性として見ないことを指す言葉。

4. 호박을 잡다: 뜻밖에 힘을 들이지 아니하고 좋은 일이나 좋은 물건을 차지하다.
かぼちゃをつかむ:努力せず、予想外に良いことや良い物を手に入れること。

이렇게 다양한 표현들이 있는데요, 
このように多様な表現がありますが、

要点を整理しますと、「かぼちゃ」自体には幸運のイメージ、大きくて丸くて不細工な感じがあるのですが、

「かぼちゃの種」はぶりっ子、胸算用などの考え、
「かぼちゃの花」は美人でない女性を比喩する時に使います。
ですので、化粧をしている時に友達同士で「かぼちゃに線を描いたからって、スイカになるっていうの?」なんて冗談を言ったりします。
でも、本当に親しい間柄でしか使えないという事はお分かりですよね?^^

会話)

A: 선화 남자친구 봤어? 진짜 잘생겼더라.
ソナの彼氏見た?本当にカッコよかったわ。

B: 게다가 의대생이래. 진짜 호박이 넝쿨째 굴러떨어진 거지.
その上、医大生だって。ホントに棚からぼた餅よね。

A: 도대체 비결이 뭐야? 호박같이 생겨 가지고……
一体何が秘訣なのかしら?不細工なのに…

B: 애교랑 내숭이 100단이야! 남자들은 원래 그런데 약한가 봐.
愛嬌とぶりっ子が100段レベルよ!男ってもともとそういうのに弱いみたいよ。

A: 그러고 보니, 학교 다닐 때부터 호박씨 잘 까기로 유명했지. 
そう言われてみれば、学生時代も腹黒いと有名だったわね。

B: 그러게 말이야. 약한 척하면서 힘든 일은 다 피하고. 
その通りよ。か弱いフリして、面倒なことは全部避けて通って。

A: 여자들한테는 적이어도 그걸로 호박을 잡았으니 걔가 진짜 똑똑한 거지. 
女にとっては敵でも、それで幸運をつかみとったんだから、あの子が本当に賢いってことよ。

会話をご覧になりましたか。
会話に出て来た「~척 하다」と「내숭」という表現もあわせて理解しておくといいですね。

예문) 例文

1. 뭘 모르는 척하고 그래요. 내숭 떨기는……
何を知らないフリしてるんですか。ぶりっ子しちゃって…

2. 가게 앞에 그렇게 줄을 서는데, 돈 없는 척하고 그렇게 내숭을 떨더라고요.
(自分の店が繁盛して)あんなに行列してるのに、お金がないフリしちゃって。

参考になりましたでしょうか?
では、来週またお目にかかります。

안녕히 계세요. 
お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

164.知っておくと役に立つ韓国語 [『血』が入る慣用句]

今週は『血』という単語が入っている慣用句をいくつか見ていこうと思います。

1. 피가 끓다: 
血が沸く:気分や感情などがこみ上げる/若くて血気盛んだ

2. 피가 뜨겁다: 
血が熱い:意思や意欲などがとても強い

3. 피가 거꾸로 솟다:
血が逆流する:怒りを感じてとても興奮した状態を比喩的に表す言葉

4. 피를 토하다: 
血を吐く:大変激しい義憤を覚えて、感情を爆発させること

熱くて赤い『血』というイメージ通り、興奮や意欲などが激しく高まる表現が多いですね。

会話)

A: 피 끓는 20대 청춘이 반드시 군대에 가야하는 건 정말 힘든 일인 것 같아. 
血気盛んな20代の青春時代に、必ず軍隊に行かなければならないのは、本当につらいことだと思うよ。

B: 그렇지. 한참 좋은 나이에 자유를 빼앗기는 것이니까 안됐긴 하지만 좋은 점도 있잖아.
そうよね。一番いい時の真っ最中に自由を奪われるのだから気の毒ではあるけど、いい点もあるわよね。

A: 직접 가 보지 않았으면 말을 마. 다들 두 번은 가고 싶지 않다고 고개를 절레절레 흔드니까.
経験したことないなら黙っててくれよ。全ての人が、もう二度と行きたくないって、嫌だ嫌だと首を振るんだから。

B: 그 속에서 새로운 인맥을 쌓기도 하고, 고생하면서 철드는 사람도 많잖아?
その中で新しい人脈も構築できるし、苦労しながら精神的に大人になる人も多いじゃない?

A: 제대하고 나올 때는 다들 의욕이 넘쳐서 뭐든 잘할 수 있을 것처럼 피가 뜨거워지지. 
除隊して出てくる時はみんな意欲に溢れ、何でもうまくやれるような気持ちで強い意志を持っているんだよな。

B: 그래. 근데 그 의욕이 오래 안 가는 게 문제란 말이지. 2년 동안 나이만 들고. 
うん。でも、その意欲が長続きしないって事が問題だっていうのよ。2年間、年ばかりとって。

A: 뭐, 그러니까 군 면제 받은 사람들만 보면 그렇게 피 토하며 비난하고 피가 거꾸로 솟는 거 아니겠어?
ほらね、これだから軍隊を免除された人に会うと必ず、興奮して怒りをぶつけて非難しちゃうんだよ。

会話をご覧になりましたか。

『피가 끓다』は発音にも気をつけなければなりませんね。これは〔끌타〕と発音しなければなりません。

『피 끓는 청춘』の〔끌른〕の発音も気を付けてください。

『피를 토하다』は義憤の念を爆発させる意味のほかにも、

何かをとても一生懸命やったという意味で『血を吐くほど大変だった』などど使うこともあります。

会話に出てきた『철들다 精神的に大人になる、物心がつく』という表現も覚えておくといいと思います。

예문) 例文

1. 언제까지 부모님한테 손 벌릴 거야? 철 좀 들어라!
いつまで両親のスネをかじるつもり?いい加減大人になりなさいよ。

2. 시키지 않았는데 공부를 하다니 갑자기 철들었네.
自ら進んで勉強するなんて、急にしっかりしたわね。

参考になりましたでしょうか?

では、来週またお目にかかります。

お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

163. 知っておくと役に立つ韓国語 [せがむ/あっという間に]

今週の慣用句は'콩 볶듯'(せがむ/あっという間に、直訳=大豆を炒るごとく)です。

'콩 볶듯'は、色々な意味で使われる慣用句ですが、

まず一つ目は、けたたましい銃声を比喩する時に使われ、

二つ目は、相手にせがんだり困らせる時にも使います。

そして三つ目。'번갯불에 콩 볶아 먹겠다 稲妻で大豆を炒って食べるようだ'ということわざがあるのですが、これは行動が大変迅速だったり、仕事を早く片付けようとする焦る気持ちや性格を表現する時にも使われます。

会話)

A: 날씨도 좋은데 공원 나들이라도 가자.
お天気もいいから、公園にお出かけでも行こうよ。

B: 갑자기 무슨 소리야. 모처럼 쉬는 날인데 오늘 난 푹 쉴 거야.
急に何だよ。せっかくの休みなのに、僕は今日ゆっくり休むつもりだよ。

A: 쉬는 날 좀 나가야지 무슨 소리야. 빨리 옷 입어. 빨리!
何言ってるの。休みの日は、出かけなきゃ。早く着替えて、早く!

B: 콩 볶듯 재촉하지 마. 나도 좀 쉬자.
そんなにせがまないでよ。僕も休みたいんだよ。

A: 내가 이렇게 안 하면 늘 집에서 하루 종일 빈둥대기만 하잖아. 얼마나 보기 싫은 줄 알아?
私がこうでもしなきゃ、いつも家で一日中ごろごろしてばかりじゃない。それを見るのがどれだけイヤか分かってるの?

B: 알았어. 알았어. 자, 이거 입고 걸치면 끝, 다 됐어. 나가자!
分かった、分かったよ。じゃ、これを着てこれを引っ掛けて、おしまい。準備できた!出掛けよう!

A: 아이고, 무슨 준비를 번갯불에 콩 볶듯 후다닥하는구먼.
まったく。そんなにバタバタとあっという間に支度するなんて。

会話をご覧になりましたか。

このように、同じことを何回も繰り返しながら相手を困らせたり、せがむ時に '콩 볶듯 하다'を使うことが出来ます。

ことわざ、 '번갯불에 콩 볶아 먹겠다'は、稲妻が光るその短い間に大豆を炒ろうとするのですから、大変急いで炒る人のことや、行動がとても迅速だということを意味しますよね。

ここから少しずつ形を変えて、'번갯불에 콩 볶듯 하다'や、'번갯불에 콩 구워 먹듯'などに活用して使うこともあります。

예문) 例文

1. 주말에 1박 2일로 한국 여행을 갔다 왔어요. 전 주에 비행기 표랑 호텔 예약하고 아주 번갯불에 콩 볶듯 준비해서 갔다 왔죠. 
週末、一泊二日で韓国旅行に行って来ました。前の週に飛行機のチケットとホテルを予約して、あっという間に支度して行って来たんですよ。

2. 사장님의 한 마디에 번갯불에 콩 구워 먹듯 광고가 만들어졌어요.
社長の一言で、あっという間に広告が作られました。

도움이 되셨나요?
参考になりましたでしょうか?

그럼 다음주에 또 찾아오겠습니다. 
では、来週またお目にかかります。

안녕히 계세요. 
お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

137. 知っておくと役に立つ韓国語 [나다]

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語137. [나다]

韓国語と日本語は似ているようで違っている点も多いようです。

語順が同じなので、語彙を増やせば文章を作るのはそんなに難しくありません。

でも、韓国語は日本語よりも細かくて複雑な部分があるため、勉強しないとちゃんと表現できない場合があると思います。

今日は、動詞 [나다]を伴った色々な表現を学んでみましょう。

 

単語)
1. 신체의 표면이 솟아난다는 의미

体の表面から噴き出てくるという意味

여드름이 나다 ニキビができる

수염이 나다 ひげが生える

 

2.길, 통로, 창문이 생긴다는 의미

道、通路、窓ができるという意味。

새 길이 나다 新道ができる

우리집 쪽으로 창문이 나다 うちの家の方面に窓ができる

 

3.어떤 사물에 구멍이나 자국의 형체 변화가 생기거나 작용에 이상이 일어난다는 의미

ある物に、穴や跡などの形の変化が生じたり、作用に異常が生じるという意味

양말에 구멍이 나다 靴下に穴があく

얼굴에 상처가 나다 顔に傷ができる

 

4. 신문이나 잡지 따위에 어떤 내용이 실린다는 의미 

新聞や雑誌などにある内容が掲載されるという意味

기사가 신문에 나다 記事が新聞に出る

친구가 잡지에 나다 友達が雑誌に出る

 

5. 자연 재해가 일어난다는 의미

自然災害が起こるという意味

홍수가 나다 洪水が起こる

피해가 나다 被害が起きる

 

6.이름이나 소문 따위가 알려진다는 의미

名前や噂がなどが広まるという意味

신문에 합격자 발표가 나다 新聞に合格者の発表が出る(載る)

영화계에 이름이 나다 映画界に名前が広まる

 

7. 감정이 일어나다

感情が生じる

겁이 나다 怖くなる

화가 나다 腹が立つ

 

例文)

A: 어젠 우리 엄마가 내가 어렸을 때 이야기를 해 주더라고.

昨日うちのお母さんが、私が子供のころの話をしてくれてね。

 

B: 넌 어떤 아이였어?

あなたはどんな子供だったの?

 

A: 1살도 안 돼서 한글을 깨치고, TV에 나오는 가요를 곧잘 따라불러서 신동이 났다고 했대.

満1歳にもならないのにハングルを理解して、テレビに出てくる歌謡曲を上手に真似して歌ったから、神童が現れたって言われたんだって。

 

B:소시적에 똑똑하지 않았던 사람 나와보라고 그래. 우리집에서도 나더러 천재 났다고 난리가 났었어.

子供の頃にお利口じゃなかった人がいたら、出てきてみろって言うの。私の家でだって、私に向かって天才が現れたと大騒ぎだったんだから。

 

A: 지금은 화가 나시겠지만 말이야 .ㅎㅎ

今は、ご立腹でしょうけどね。ふふふ

 

B: 그나저나 영미가 지난달에 잡지에 났대.

それはそうと、ヨンミが先月雑誌に載ったんだって。

 

A: 왜?

なんで?

 

B: 공무원 합격자 발표가 났는데 수석을 해서 인터뷰를 했다나 뭐라나.

公務員の合格者発表が出たんだけど、主席になってインタビューを受けたとかなんとか。

 

A: 쩝, 우린 얼른 좋은 혼처나 나야할 텐데…. 쥐구멍에도 볕 들 날이 있다는 걸 믿을 수 밖에 .ㅎㅎㅎ

チェッ。私たちには、早くいい結婚相手が現れなきゃならないんだけどな…待てば海路の日和あり、ってことを待つしかないか。ふふふ 
……………………………………………………………………………………
이번주의 속담)

今週の諺

쥐구멍에도 볕 들 날이 있다

몹시 고생을 하는 삶도 좋은 운수가 터질 날이 있다는 말

ひどくつらい人生にも、いい運勢が訪れる日が来るという言葉。

……………………………………………………………………………………

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

 

이번주도 화이팅하세요!

今週も頑張ってくださいね!

 

안녕히 계세요.
お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

133.知っておくと役に立つ韓国語 [えらい]

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語133. [えらい]

오늘은 일본어의 [えらい] 라는 표현들을 준비해 봤는네요. [えらい]라는 표현이 한국어로는 상황에 따라 많이 다르더라고요 .
今日は日本語の [えらい]という表現について用意してみました。 [えらい]という表現は、韓国語では状況によってかなり違うのです。

表現)*일본어의 えらい를 나타내는 여러가지 한국어 표현
日本語の [えらい]を表す、様々な韓国語の表現

1.훌륭하다/대단하다: 아주 좋아서 나무랄데가 없다는 의미로 주로 겉모습이나 행동이 아주 품위있고 좋다는 표현입니다.

훌륭하다/대단하다: とても良いため非の打ち所がないという意味で、主に外見や行動がとても品位があって良いという表現です。

2.높다: 지위나 신분이 높은 위치에 있다는 의미입니다.

높다:地位や身分が高い位置にあるという意味です。

3.심하다/지독하다:정도가 지나치다는 의미로 쓰일 때의 표현입니다.

심하다/지독하다:程度が過ぎるという意味で使われる表現です。

4.엄청나다:짐작이나 생각보다 정도가 아주 심하다는 의미입니다.

엄청나다:見当していたレベルや、思っていたよりも程度がとてもひどいという意味です。

5.큰일나다/난처하다:힘이 많이 들고 곤란하다는 의미입니다.

큰일나다/난처하다:大変骨が折れて、困るという意味です。

6.힘이 있다/최고다: 최고의 권력이 있다는 의미입니다.

힘이 있다/최고다:最高の権力があるという意味です。

이렇게 다양하게 표현할 수 있는데요
このように多様に表現することができます。

이런 단어를 어떤 상황에서 쓸 수 있는지 회화로 만들어서 연습해 봅시다.
これらの単語が、どんな状況で使えるかを会話形式にして練習してみましょう。

会話)

1.높다/힘이 있다/최고다

A:너희 회사의 높은 사람은 부하들에게 잘 해 주니?
お前たちの会社のえらい人は、部下によくしてくれるのかい?

B: 별로 까다롭지는 않은데 성격이 급해서 맞추기가 힘들어.
さほど気難しくはないけど、性格がせっかちで合わせるのが大変だよ。

A:그래도 맞춰줘야지 어쩌겠어. 회사에선 역시 주주가 최고니까.
でも、合わせないわけにはいかないだろ。会社ではやっぱり株主がえらいんだから。

B:가정도 있으면서 불철주야 회사를 위해서 일하는 걸 보면 정말 대단한 거 같아.
家庭もあるのに昼も夜もなく会社のために仕事すのを見ていると、本当にえらいと思うよ。

2.훌륭하다/대단하다

A: 철수가 집에서는 그렇지 않지만 밖에서는 동생을 잘 챙긴대요
チョルスが家では違うけど、外では弟をよく面倒見るんだって。

B: 대단하네. 고작 한 살 위라고 해도 형은 형이구나!
えらいね。たった一歳しか違わないのに、やっぱり兄は兄だね。

3.심하다/지독하다

A: 요즘 홋카이도는 지독한 추위래요.
最近北海道はえらい寒さだって。

B: 눈이 없는 지역에서는 눈이 낭만적일텐데 추운 지역에 사는 사람들은 지겨울 거 같아요.
雪が無い地域では雪がロマンチックだろうけど、寒い地域で生活する人々にとっては飽き飽きだよ。

4. 엄청나다

A: 엄청난 사건이 일어났어.
えらい事が起きたぞ。

B:왜? 미국 트럼프 대통령이 그만둔대?
どうした?アメリカのトランプ大統領が辞めるって?

5.큰일나다/난처하다

A:아이구, 어떡해…큰일이 났어. 설렁탕을 끓이고 있었는데 깜박하고 불조절을 안 했더니 다 졸아들었네.
ああ~どうしよう…えらいことになっちゃった。ソルロンタンを煮込んでたのに、うっかり火の調節をしなかったらすっかり煮詰まっちゃった。

B:저녁에 맛있게 먹으려고 기대했었는데….엄마 미워요.
夜、美味しく食べようと楽しみにしてたのに…、ママ、嫌い!

잘 읽어 보셨습니까?
ご覧になってみて、いかがですか。

일본어로는 같은 [えらい]지만 한국어로는 정말 다양하죠?
日本語では、同じ [えらい]ですが、韓国語は本当に多様ですよね?

그 상황을 생각하면서 느껴보세요.
その状況を考えながら感じてみてくださいね。

…………………………………………………………………………………….
이번주의 사자성어)
今週の四字熟語

불철주야(不徹昼夜)

어떤 일에 몰두하여 밤낮을 가리지 않는다는 말입니다.
あることに没頭して昼夜を問わないという事。
…………………………………………………………………………………….

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

지난주 회화 5번 읽으셨습니까?
先週の会話文を5回お読みになりましたでしょうか。

역시 실천은 어려운 일이죠?
やっぱり実践は難しい事ですよね

저도 올해부터 영어회화를 시작했어요.
私も今年から英会話をスタートしました。

생각만큼 매일, 조금씩 공부한다는 게 정말 쉽지 않는 거 같아요.
思ったより、毎日少しづつ勉強するというのは簡単じゃないようです。

여러분 심정을 십분 이해하지만 1년 후의 우리의 훌륭한 모습을 상상하며 같이 힘냅시다!!!^^
皆さんのお気持ちを十分理解しますが、1年後の私たちの立派な姿を想像しつつ、一緒に頑張りましょう!

화이팅~
ファイティ~ン!

그럼, 한 주 동안 안녕히 계세요.
では、1週間お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

132.知っておくと役に立つ韓国語[-먹다]

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語132. [-먹다]

오늘은 [-먹다] 라는 표현들을 준비해 봤는네요. 한국어에는 의외로 [-먹다]를 붙여서 표현하는 여러 표현이 있더라구요.
今日は[-먹다] という表現について用意してみました。韓国語には意外と먹다を付けて表現する様々な言い回しがあります。

그 대표적인 것은 [나이를 먹다]인데요. 이 표현은 일본어에도 있다고 알고 있습니다.
그러면 그 외에 어떤 표현이 있는지 알아보도록 하겠습니다.
その代表的なものは[나이를 먹다(年を食う、年を取る)]です。この表現は日本語にもあると認識しています。
それでは、そのほかにはどんな表現があるのか見ていきたいと思います。

表現) 

화장이 잘 먹다: 화장이 들뜨지 않고 잘 되어서 예쁘게 보일 때 쓰는 표현입니다. 이 말을 들으면 여자들은 기분이 좋아지죠?
化粧のノリがいい:化粧が浮き上がらずに上手くいって綺麗に見える時に使う表現です。この言葉を聞くと女性の方々は気分が良くなりますよね?

마음을 먹다:어떠한 결심을 하다라는 표현이며 특히 [큰 마음을 먹다]라고 표현하고 평소와 다른 큰 결심을 나타내기도 합니다.
決心する:ある決心をするという意味の表現で、特に [큰 마음을 먹다 大きな決心をする、一大決心をする]というように使い、普段とは違う大きな決心を表します。

충격을 먹다: [충격을 받다]라고도 말할 수 있는데요. 친구들끼리나 친한 사람들끼리는 오히려 [받다]보다 [먹다]라는 표현을 더 선호하는 경향이 있습니다.
衝撃を受ける:[충격을 받다]とも言えますが、友達同士や親しい仲間同士では[받다]よりむしろ[먹다]という表現を好む傾向があります。

귀가 먹다: 소리가 잘 들리지 않게 되는 신체현상을 표현합니다. [귀가 어둡다]라고도 표현할 수 있습니다.
耳が遠くなる:音がよく聞こえなくなる身体の現象を表現します。[귀가 어둡다]とも表現出来ます。

애를 먹다: 속이 상할 정도로 어려움을 겪는다는 의미입니다. [애가 타다/속이 타다]라고도 표현할 수 있습니다. 여기에서 [애]란 간 등의 내장을 의미라는 말입니다.
イライラする:腹が立つほどの困難を経験するという意味です。[애가 타다/속이 타다]とも表現できます。ここでの [애]とは肝臓などの内臓を意味する単語です。

욕을 먹다: 다른 사람들로부터 나쁜 말을 듣는 것을 [욕을 먹다]라고 표현합니다. 욕을 많이 먹으면 오래 산다고 하는 속설이 있는데 아마 거짓말이겠죠? 
悪口(嫌なこと)を言われる:他人から悪い言葉を聞くことを [욕을 먹다]と表現します。悪口をたくさん言われると長生きするいう俗説があるのですが、おそらくウソですよね?

겁을 먹다: 무서워하는 마음이 생긴다는 의미입니다. [겁을 집어먹다]라고도 표현합니다.
怖気づく:怖がる気持ちが生じるという意味です。[겁을 집어먹다]とも表現します。

그럼, [-먹다]에 대한 표현을 써 대화를 해 봅시다.
では、 [-먹다]についての表現を使って会話してみましょう。


会話)

A: 오늘 진짜 화장 잘 먹은 거 같은데 무슨 일 있어?
今日は本当に化粧のノリがいいみたいだけど、何かあるの?

B: 무슨 일이 있겠어? 새해라고 해도 어제와 똑같은 날일 뿐이야.
何かあるわけないじゃない。新年だといっても昨日と何も変わらない一日にすぎないわ。

A: 그래도 한 살 더 먹었으니 좀 달라져야지
でも、(数えで)ひとつ年を取ったんだから、少しは変わらなきゃ。

B: 설날에 가족이랑 친척들이 모인 데서 욕만 진탕 먹었다고!
お正月に家族や親戚たちが集まった場で、悪口(嫌なこと)ばっかり飽きるほど言われたんだから!

A: 욕 들었다고 겁 먹을 너도 아니지만 무슨 일인데? 
悪口(嫌なこと)言われたからって、緊張するなんてあなたらしくないわね。

B: 노처녀가 되도록 시집도 못 가고 설상가상으로 백수로 지내면서 집안의 식량만 축낸다나 뭐라나? 나원참.
オールドミスになるまでお嫁にも行けず、そこへ泣き面に蜂で、職の無い状態で暮らしながら家の中の食料ばかり減らしてるとかなんとか。まったくもう。

A: 하하하, 그래서 충격을 좀 먹었니?
ははは。それでちょっとショックを受けたの?

B:아니~, 아랑곳 않고 떡국을 두 그릇이나 먹었지 ㅋㅋㅋ
ううん。めげずにお雑煮を2杯も食べたんだから(笑)

잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

한국은 명절 때 가족과 친척이 모이면 아직 결혼하지 않은 독신들에게 화살이 돌아가는 경우가 많은데요. 명절 증후군이란 말은 며느리 뿐만 아니라 독신 남,녀에게도 적용되는 말이라고 합니다.
韓国ではお正月やお盆の時に家族や親戚たちが集まると、まだ結婚していない独り者が標的になる場合が多いです。お正月(お盆)症候群という言葉は、お嫁さんだけではなく独身の男女にも当てはまる言葉だと言います。

…………………………………………………………………………………….
이번주의 사자성어) 
今週の四字熟語

설상가상(雪上加霜)

눈 위에 서리가 덮인다는 뜻으로 난처한 일이나 불행한 일이 잇따라 일어남을 이르는 말입니다.
雪の上に霜が降りるという意味で、困難なことや不幸が立て続けに起こることを指す言葉です。(日本語の『泣き面に蜂』『弱り目に祟り目』に相当)

…………………………………………………………………………………….


도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

언어를 공부할 때의 지름길은 뭐니뭐니 해도 음독입니다.
言語を学ぶ際の近道はなになにしても音読です。

지난주 회화 5번 읽으셨습니까?
실천이 쉽지 않겠지만 아직 1월이니 큰 맘 먹고 열심히 해 봅시다!^^
先週の会話を5回繰り返して読み上げましたか?
実践するのは簡単ではないと思いますが、まだ1月ですから思い切って決断して、頑張ってやってみましょう!

그럼, 요즘 유행하는 독감 조심하시고 
한 주 동안 안녕히 계세요.
それでは、今流行しているインフルエンザに気を付けて、一週間お元気で~
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・