175.生活韓国語 [歯磨き]

今週の生活韓国語は朝起きてまず最初にしなければならない洗顔関連の表現を見ていきたいと思います。

単語)

칫솔、 치약、 치실、 비누、 샴푸、

歯ブラシ、歯磨き粉、歯間ブラシ、シャンプー、

린스、 빗、 빗질、 수건、 세면도구

リンス、くし、ブラッシング、タオル、洗面道具

 

表現)

이를 닦다 歯を磨く

양치질을 하다 歯を磨く、口をゆすぐ

입을 헹구다 口をゆすぐ

거품을 내다 泡立てる

얼굴을 씻다 顔を洗う

세수를 하다 洗顔をする

수건으로 닦다 タオルで拭く

눈곱을 떼다 目やにを取る

머리를 감다 髪を洗う

머리를 말리다 髪を乾かす

머리를 빗다 髪をとかす

 

会話)

A: 눈곱은 좀 떼고 밥 먹어라.

目やには取ってからご飯を食べなさい。

 

B: 아우, 졸려. 오늘 학교 안 가면 안 돼요?

ああ眠たい。今日学校を休んだらダメ?

 

A: 무슨 소리 하는 거야? 어서 세수하고 정신 차려!

何言ってるの。早く顔を洗って目を覚まして!

 

B: 밥 먹고 양치질할 거니까 이따가 세수도 한꺼번에 할 거예요.

ご飯食べたら歯磨きするから、あとで洗顔もまとめてするつもり。

 

A: 잠버릇하고는. 머리에 까치집을 지었구나.

寝相が悪いったらないわ。頭に鳥の巣を作ったのね。

 

B: 어디? 아, 머리가 또 뻗쳤네. 다시 감지 뭐.

どこ?あ、髪がまたはねちゃった。もう一度洗えばいいわよね。

 

A: 지금이 몇 신데? 빨리 먹고 얼굴에 물만 묻히고 나가! 지각하겠다!

今何時だと思ってるの?早くご飯を食べて、顔を水で濡らして出かけなさい。遅刻するわよ!

 

B: 그래도 머리는 빗어야지. 엄마, 머리 물 좀 묻혀 줘.

でも、髪の毛はとかさなきゃ。お義母さん、髪の毛を水で濡らしてちょうだい。

 

生徒さんと話をする時、質問されるのが '세안'と '세수'の違いなのですが、

たいてい朝顔を洗うことは '세수를 한다'といい、

'세안'は女性が化粧を落としてから念入りに顔を洗うイメージですので、普通はお肌のお手入れのイメージで使われます。

洗顔と歯磨きに必要な道具をまとめて '세면도구 洗面道具'といい、

'머리에 까치집을 짓다 頭に鳥の巣を作る'という表現も面白いので覚えておくといいですね。

参考になりましたでしょうか?

では、来週またお目にかかります。

お元気で~

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

173.生活韓国語 [起床]

生活に必要な単語や表現を学ぶ、生活韓国語の三回目の時間です。

今回の時間は「朝の起床」に関する表現を学んでみましょう。

表現)

알람이 울리다 アラームが鳴る
알람을 끄다 アラームを止める
잠이 깨다 目が覚める
눈을 뜨다 目を覚ます
저절로 눈이 떠지다 自然と目が覚める
기지개를 켜다 伸びをする
아침에 못 일어난다(아침에 약하다) 目覚めが悪い(朝に弱い)
아침잠이 많다 朝に弱い、寝起きが悪い
아침잠이 없다 朝に強い、寝起きが良い
아침형 인간 朝型人間

会話)

A: 요즘 통 아침에 못 일어나겠어. 
最近、まったく目覚めが悪いな。

B: 잠자리에 들어서도 계속 스마트폰만 보고 있으니까 그런 거 아니에요?
寝床に入ってからもずっとスマホばかり見ているからじゃないの?

A: 그거야 뭐… 몇 년 동안 계속한 버릇이잖아. 예전엔 알람이 울리기 전에 눈이 떠졌는데 말이야. 
だってそれは…何年間もつづいてる癖だよ。前はアラームが鳴る前に目が覚めたっていうのにな。

B: 오늘은 알람 울리자마자 끄고 다시 자던데요?
今日はアラームが鳴るや否や止めて、それからまた寝てたけど?

A: 그러니까 말이야. 아침에 잠이 안 깨니까 식욕도 없어.
そうなんだよなあ。朝、目が覚めないから食欲もないよ。

B: 기지개도 한번 쭉 켜고, 아침에 햇빛을 보는 게 좋대요. 시간 되면 커튼 걷어도 괜찮죠?
背筋も一度グッと伸ばして、朝、太陽の光を見るのもいいんですって。時間になったらカーテンを開けてもいいでしょう?

A: 나이 들면 아침잠이 없어진다더니 다 거짓말인가 봐. 일 분이라도 더 자게 해 줘. 
年を取ると寝起きが良くなるって(朝の眠気がなくなるって)聞いたけど、それは嘘みたいだな。1分でも長く寝かせてくれよ。

日本語の「目覚めがいい・悪い」は、韓国語にすると色々な表現がありますが「아침에 잘 일어난다(直訳:朝ちゃんと起きられる) /못 일어난다(直訳:起きられない)」と表現することができます。

「朝に弱い」という表現は、そのまま「약하다 弱い」と表現するよりは「아침잠이 많다(直訳:朝の眠りが多い)」のほうがより自然です。

「目が覚める」という表現も様々ですが、「잠이 깨다/안 깨다」とともに、完全に覚めていない状態である「잠이 덜 깨다 寝ぼけている」も覚えておいてくださいね。

예문) 얘가 아직 잠이 덜 깼나? 무슨 소리를 하는 거야?
例文)この子ったらまだ寝ぼけてるの?何言ってるのかしら?

皆さんの起床時間は、どんな姿でしょうか。韓国語で表現できるかどうか、一度テストしてみてくださいね。

参考になりましたでしょうか?

では、来週またお目にかかります。

お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

172. 生活韓国語 [靴の全て]

先週から生活で使われる可能性のある韓国語に関する内容をお送りしています。

今週はファッションの仕上げ^^とも言える「靴(履物)」に関して整理してみたいと思います。

単語)

신발, 구두, 운동화, 남성화, 여성화, 아동화, 
履物、革靴(フォーマルな靴)、スニーカー、男性用の靴、女性用の靴、子供用の靴、

하이힐, 장화, 샌들, 슬리퍼 
ハイヒール、長靴、サンダル、スリッパ

신발 크기(치수), 굽, 밑창, 깔창, 평발, 
履物の大きさ(サイズ)、靴のかかと(ヒール)、靴底、中敷き、偏平足、

발바닥, 발볼, 발가락, 뒤꿈치 
足の裏、足の幅、足の指、足のかかと

表現)

신발(굽)이 닳다 靴(ヒール)が擦り減る

굽을 갈다 かかと(ヒール)を修理する

발이 편하다 足がラクだ

뒤꿈치가 까지다 靴ずれする

깔창을 깔다 中敷きを敷く

会話)

A: 새 신발을 신었더니 뒤꿈치가 까져서 너무 아파요.
新しい靴を履いたら靴ずれしてとても痛いです。

B: 반창고 붙였어요? 발이 아프면 하루 종일 고생할 텐데요.
絆創膏を貼りましたか?足が痛いと一日中苦労するでしょうに。

A: 전 발볼도 넓고 평발이라 신발 고르기가 너무 힘들어요. 
私は幅広で偏平足だから、靴選びがものすごく大変なんです。

B: 그런 사람을 위한 교정 깔창이 있다고 들었어요.
そんな人のための矯正中敷きがあると聞きました。

A: 그래요? 신발 깔창은 키 작은 사람이 쓰는 건 줄 알았어요.
そうですか?靴の中敷きは、背の低い人が使うものかと思っていました。

B: 맞아요. 요즘은 남자나 여자나 키높이 깔창 때문에 신발 벗고 들어가는 가게를 싫어한대요.
そうなんですよね。最近は、男性も女性も背を高くするための中敷きのせいで、靴を脱いで入るお店を嫌がるんですって。

A: 그나저나 발이 아파서 질질 끌었더니 새 구두인데 굽이 닳았네요. 굽 가는 것도 한두 푼이 아닌데 속상해요.
それはそうと、足が痛くてズルズルと引きずったら、新しい靴なのにヒールが擦り減りましたね。ヒールの修理も安くないのに悔しく悲しい気持ちです。

参考までに日本は靴のサイズをセンチで表記しますが、韓国の靴のサイズはミリを使います。

個人的に「偏平足」という日本語も本当に面白いと思うのですが、

以前、韓国では、偏平足だと訓練がつらいため、軍隊が免除される場合もあったそうです。

最近では矯正や治療をすることが多いようですね。

도움이 되셨나요? 
参考になりましたでしょうか?

그럼 다음주에 또 찾아오겠습니다. 
では、来週またお目にかかります。

안녕히 계세요. 
お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

171.生活韓国語 [傘]

今週から、生活に関する単語を覚えられる「生活韓国語」をスタートしようと思います。

自分に近い身の回りの物から韓国語で表現できる力をつけましょうね。

表現)

우산을 펴다, 접다 傘を開く、閉じる

우산의 물기를 털다, 털어내다 傘の水気を払う(切る)、払い落とす

우산을 말리다 傘を乾かす

우산 꽂이에 꽂다, 꽂아두다 傘立てに立てる、立てておく

우산이 뒤집히다 傘が裏返る

우산이 망가지다, 우산살이 부러지다, 우산대가 꺾이다 傘の骨が折れる(曲がる)、傘の柄が折れる

비닐우산이 찢어지다
ビニール傘が破ける

우산에 비닐을 씌우다
傘をビニールの傘袋に入れる

会話)

A: 우산의 물기를 털고 들어와야지, 물이 뚝뚝 떨어지잖아.
傘の水気を切ってから入ってこなきゃ、水がポタポタ垂れるじゃないの。

B: 아, 깜빡했네. 저기, 우산 꽂이에서 비닐을 씌우면 되겠어요.
あ、うっかりしてた。あそこの傘立ての所でビニール袋に入れて来ればいいですね。

A: 그나저나 올해 우산을 몇 개나 망가뜨린 거니? 
それはそうと、今年いったい傘をいくつ壊したのよ。

B: 그게 뭐 제 탓인가요. 바람 때문에 뒤집혀서 부러지거나 찢어지거나 하는걸요. 제가 어쩔 수 없잖아요?
それが私のせいだっていうんですか?風のせいで裏返って壊れたり破れたりしたんだもの。私にどうすることもできないじゃないですか。

A: 잃어버린 것도 아마 서너 개는 넘을걸?
失くしたのも、恐らく3~4本以上あるはずだけど?

B: 헤헤, 비 오다 그치면 놓고 오는 거죠 뭐.
えヘへ。雨が降ってたのに止んだら、置き忘れて来ちゃうんですよね。

A: 하여간, 요즘 애들은 물건 소중한 걸 모른다니까. 
とにかく、最近の子達は物の大切さが分からないんだから。

話をご覧になりましたか。

以前、「梅雨」に関するメールマガジン(NO.55)で、「長い傘」「折りたたみ傘」「コンパクトな折りたたみ傘」などの表現が出てきたのですが、覚えていっらっしゃいますか。

その他にも「晴雨兼用傘」「携帯用傘」なども一緒に覚えておくとよいと思います。

面白い日本語の表現「相合い傘」は韓国語ではどのように表現するでしょうか。

残念ながらピッタリ来る韓国語の表現は無く、単に「一つの傘を一緒に使うこと」程度にしか言い表せません。

あまりにもロマンがないですよね。

参考になりましたでしょうか?

では、来週またお目にかかります。

お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

169.知っておくと役に立つ韓国語 [後ろ]

今週のメールマガジンは『뒤 後ろ』という単語が入る慣用句をいくつか調べてみたいと思います。

1. 뒤(가) 구리다: 
後ろめたい(直訳:後ろが臭い):隠している弱点や過ちがある。

2. 뒤가 깨끗하다: 
後ろめたくない/後に残らない(直訳:後ろが清潔だ):隠している弱点や過ちがない。/お酒を飲んだ後に胃もたれや頭痛がなくすっきりしている。

3. 뒤가 드러나다: 
バレる(直訳:後ろが露呈する):秘密にしていたり隠していたことが表面に出たり知れ渡る。

4. 뒤로 빠지다: 
降りる、退く(直訳:後ろへ抜ける):職務上の任務や、社会生活から引退する。

5. 뒤를 빼다: 
切り抜ける(直訳:後ろを抜く):ある場所を避けて免れる。/言い訳をする。

会話)

A: 그 녀석, 요즘 모임 있을 때마다 뒤를 빼던데, 무슨 뒤가 구린 일이라도 하는 거 아냐?
あいつ、最近集まりがある度に避けてるけど、何か後ろめたいことでもやってるんじゃないの?

B: 맞아, 전화도 안 받더라고. 뒤가 깨끗하면 그럴 리 없지. 
その通りだよな。電話にも出ないんだ。後ろめたいことがなければ、そんなはずないのに。

A: 지난번에도 다단계 가입해 달라고 해서 우리 다 곤란했잖아.
この前もマルチ商法に加入してくれって、俺たちみんな困ったじゃないか。

B: 아직도 정신 못 차리고 계속하고 있는 건 아니겠지? 
まだ目を覚まさずに続けてるんじゃないの?

A: 아주 망해 봐야 정신을 차리려나. 그 회사 비리 덩어리인 거 뒤가 다 드러났는데 말이야. 
ボロボロになってから目を覚ますのかな。あの会社は不正だらけだってことが全部バレたっていうのに。

B: 네가 한 번 잘 타일러 봐.
お前が一度よく言い聞かせてみろよ。

A: 난 싫어. 그 녀석 문제라면 이제 난 뒤로 빠질래.
俺は嫌だね。あいつの問題だったらもう俺は降りるよ。

会話をご覧になりましたか。

日本語と似ている表現なので理解しやすと思います。

회화에서 나오지 않았지만 '좋은 술을 마시면 뒤가 깨끗하다' 뜻으로 '뒤끝이 좋다', 
会話には出てきませんでしたが、「いいお酒を飲むとその後がすっきりしてる」という意味で「後味がいい」、

반대로 '술을 섞어 마시면 뒤끝이 안 좋다/나쁘다' 라고 말합니다. 
反対に「お酒を混ぜて飲むと後味が良くない/悪い」と言います。

お酒をお好きな方なら多分聞いたことがありますよね?

参考になりましたでしょうか?

그럼 다음주에 또 찾아오겠습니다. 
では、来週またお目にかかります。

안녕히 계세요. 
お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

168. 知っておくと役に立つ韓国語 [耳]

今週のメールマガジンは『耳』という単語が入る慣用句をいくつか調べてみたいと思います。

1. 귀가 뚫리다: 
耳が通る:言葉を理解するようになる。

2. 귀가 번쩍 뜨이다: 
耳がハッと目覚める:聞こえている言葉に急に心が惹き付けられる。

3. 귀에 못이 박히다: 
耳にタコができる。:同じ言葉を何度も聞く。

4. 귀가 따갑다: 
耳がひりひりする:音が鋭く大きくて聞くのがつらい。あまりに何度も聞いて聞きたくない。

5. 귀를 기울이다: 
耳を傾ける:他人の話や意見に関心を持って集中する。

会話)

A: 같이 공부하는 b씨가 이번에 토픽 6급에 합격했대요. 
一緒に勉強しているbさんが今回TOPIKの6級に合格したそうです。

B: 진짜요? 도대체 어떻게 공부했길래 혼자만 합격한 거예요?
本当ですか?いったいどうやって勉強したら、一人だけ合格できるのかしら。

A: 하루 종일 한국어를 틀어놓고 듣고 따라 하고 그렇게 1년 동안 하니까 귀가 뚫리더래요.
一日中ずっと韓国語を流しておいて、聞いて真似して、そうやって一年間やったら聞き取れるようになったんですって。

B: 귀가 번쩍 뜨이네요! 저도 따라 해 봐야겠어요.
耳がハッと反応するんですね!私もやってみなきゃね。

A: 아이고, 선생님이 귀에 못이 박히게 말할 때는 듣지도 않더니, 새삼스럽게 뭘 그래요?
まったくもう。先生が、耳にタコができるくらい言ったときは聞きもしなかったのに、今更何ですか。

B: 선생님 말은 그냥 귀 따가운 잔소리 같았는데, b씨 얘기를 들으니 저절로 귀를 기울이게 되네요.
先生の言葉はただ耳の痛い小言みたいだけど、bさんの話を聞いたら自然と耳を傾けるようになりますね。

A: 그럼, 우리도 작심삼일하지 말고 일 년 동안 같이 해 봐요.
じゃあ、私たちも三日坊主はやめて、一年間一緒にやってみましょう。

会話をご覧になりましたか。

'귀에 못이 박히도록 듣다'や '귀가 따갑게 듣다'はどちらも同じ話を何回も聞く場合に使う表現です。

韓国語の勉強についての会話でしたが、皆さんもたくさん聞いてたくさん真似をして '귀가 뚫리는 耳が通る' 経験をしてみてください。

参考になりましたでしょうか?

では、来週またお目にかかります。

お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

167.知っておくと役に立つ韓国語 [肝]

이번 주 메일 매거진은 한국 사람들이 자주 쓰는 말 '간'에 대해서입니다. 
今週のメールマガジンは、韓国人がよく使う言葉「肝」についてです。

'간'은 예부터 한의학에서 중요한 장기 기관으로 여겨, 
「肝」は昔から東洋医学において重要な臓器と考えられ、

신체적으로는 물론 정신적으로도 영향을 미치는 기관이라고 생각해 다양한 관용구로 쓰여 왔습니다.
身体的にはもちろん精神的にも影響を与える器官であると考え、多様な慣用句に使われてきました。

표현은 많지만 일본어와 비슷하게 쓰이는 것도 있어서 비교적 쉽게 익히실 수 있을 것 같습니다. 
表現は多いですが、日本語と似たように使われてるものもあるので、比較的簡単に学べると思います。

1. 간이 크다/ 간이 작다: 겁이 없고 매우 대담하다./대담하지 못하고 몹시 겁이 많다.
肝が大きい/肝が小さい:恐怖心が無くとても大胆だ。度胸がある。/大胆にふるまうことができず、大変怖がりだ。度胸がない。

2. 간에 기별도 안 간다: 먹은 것이 너무 적어 먹으나 마나 하다.
肝に知らせも届かない:食べた量があまりにも少ないため、食べたか食べてないのかも分からない程だ。

3. 간이 콩알만 하다/콩알만 해지다: 몹시 겁이 나서 기를 펴지 못하다.
肝が豆粒くらいだ/豆粒くらいになる:ものすごく怖くて、楽になれない。肝を冷やす。

4. 간이 붓다: 지나치게 대담해지다.
肝が腫れる:過剰に大胆になる。大胆不敵だ。

5. 간을 졸이다: 매우 걱정되고 불안스러워 마음을 놓지 못하다.
肝を煮詰める:とても心配になり、不安で安心できないこと。やきもきすること。


会話) 

A: 뭘 그렇게 혼자 먹고 있니?
何をそんなに一人で食べてるの?

B: 깜짝이야. 간이 콩알만 해졌네. 누나, 내가 형 것까지 먹은 거 비밀로 해 줘. 
ビックリした!肝を冷やしたじゃないか。姉さん、僕が兄さんの分まで食べたってこと、内緒にしてよ。

A: 간이 부었구나? 오빠가 알면 가만 안 있을 텐데?
あんた、大胆不敵ね。兄さんが知ったら、黙ってないと思うけど?

B: 오늘 도시락을 안 갖고 가서 배고파서 죽을 뻔했어. 케이크 하나로는 간에 기별도 안 가서..….
今日弁当を持って行かなかったから、お腹がすいて死ぬところだったんだよ。ケーキ一つじゃ、食べた気もしなくて…

A: 그래도 그렇지 간도 작은 게 오빠 것에 손을 대다니……
でも、だからって、臆病者が兄さんの分にまで手をつけるなんて…

B: 들키면 난 죽음이겠지? 
バレたら、僕は殺されるよね(直訳:死だよね)?

A: 아이고, 그렇게 간을 졸일 거면서 왜 먹었니?
まったく。そんなにビクビクしながら、なんで食べたのよ。

회화 잘 읽어 보셨습니까? 
会話をご覧になりましたか。

대담하다는 표현으로 간이 크다, 붓다 등을 사용할 수 있는데요, 
大胆だという表現で、간이 크다, 붓다 などを使うことができるのですが、

간이 큰 것은 남자답거나 용감하다는 긍정적인 의미로 사용할 수 있지만 '간이 붓다'는 그 정도가 지나칠 때만 쓰기 때문에 부정적인 의미로만 쓰입니다. 
肝が大きいことは男らしかったり、勇敢だという肯定的な意味で使えますが、 '간이 붓다 肝が腫れる'はそのレベルがひどい時にのみ使うため、否定的な意味として使われます。

'간을 졸이다'와 비슷한 표현으로는 '간이 타다'
'간을 졸이다'と似たような表現として'간이 타다'が挙げられ、

'간이 콩알만 하다'와 비슷한 표현으로 '간이 떨어지다' 등도 있으니까 같이 외워 두면 좋겠네요. 
'간이 콩알만 하다'と同じような表現として '간이 떨어지다'などもありますので、一緒に覚えて置くと良いですね。

전체적으로 간이 겁이나 걱정 등의 뉘앙스로 이해하시면 좋을 것 같습니다. 
全体的に肝という単語が、恐怖心や心配事といったニュアンスとして理解なさると良いと思います。


예문) 例文

1. 아, 깜짝이야. 간 떨어질 뻔했네.
あ~びっくりした!肝を冷やしたよ(直訳:肝を落とすところだった)

2. 며칠 동안 연락이 안 돼서 간이 새카맣게 타들어갔다.
何日間か連絡が取れなくて、やきもきしたよ(直訳:肝が真っ黒に焦げてしまった)

도움이 되셨나요?
参考になりましたでしょうか?

그럼 다음주에 또 찾아오겠습니다. 
では、来週またお目にかかります。

안녕히 계세요. 
お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

165.知っておくと役に立つ韓国語[ブスは何という]

今週のメールマガジンのタイトルは少し刺激的ですが、
今週見ていく慣用句が「호박 かぼちゃ」という言葉が入る表現ですので、刺激的に選んでみました。


韓国では以前から野菜の「호박 かぼちゃ」を好んで食べ、さまざまに活用してきました。


だから、かぼちゃという単語が入る慣用句も多いのです。では、少し見ていきましょうか。

1. 호박이 넝쿨째로 굴러떨어졌다: 뜻밖에 좋은 물건을 얻거나 행운을 만났다는 말.
かぼちゃが蔓ごと転がりこむ:予想もしなかったいいものを手に入れたり、幸運に巡り合うこと。棚からぼたもち。

2. (뒤로/뒤에서) 호박씨를 깐다: 안 그런 척 내숭을 떨다.
(裏で)かぼちゃの種を剥く:猫をかぶる。裏で悪いことをする。

3. 호박꽃도 꽃이냐: 예쁘지 않은 여자는 여자로 볼 수 없음을 이르는 말.
かぼちゃの花も花か:美人じゃない女性は女性として見ないことを指す言葉。

4. 호박을 잡다: 뜻밖에 힘을 들이지 아니하고 좋은 일이나 좋은 물건을 차지하다.
かぼちゃをつかむ:努力せず、予想外に良いことや良い物を手に入れること。

이렇게 다양한 표현들이 있는데요, 
このように多様な表現がありますが、

要点を整理しますと、「かぼちゃ」自体には幸運のイメージ、大きくて丸くて不細工な感じがあるのですが、

「かぼちゃの種」はぶりっ子、胸算用などの考え、
「かぼちゃの花」は美人でない女性を比喩する時に使います。
ですので、化粧をしている時に友達同士で「かぼちゃに線を描いたからって、スイカになるっていうの?」なんて冗談を言ったりします。
でも、本当に親しい間柄でしか使えないという事はお分かりですよね?^^

会話)

A: 선화 남자친구 봤어? 진짜 잘생겼더라.
ソナの彼氏見た?本当にカッコよかったわ。

B: 게다가 의대생이래. 진짜 호박이 넝쿨째 굴러떨어진 거지.
その上、医大生だって。ホントに棚からぼた餅よね。

A: 도대체 비결이 뭐야? 호박같이 생겨 가지고……
一体何が秘訣なのかしら?不細工なのに…

B: 애교랑 내숭이 100단이야! 남자들은 원래 그런데 약한가 봐.
愛嬌とぶりっ子が100段レベルよ!男ってもともとそういうのに弱いみたいよ。

A: 그러고 보니, 학교 다닐 때부터 호박씨 잘 까기로 유명했지. 
そう言われてみれば、学生時代も腹黒いと有名だったわね。

B: 그러게 말이야. 약한 척하면서 힘든 일은 다 피하고. 
その通りよ。か弱いフリして、面倒なことは全部避けて通って。

A: 여자들한테는 적이어도 그걸로 호박을 잡았으니 걔가 진짜 똑똑한 거지. 
女にとっては敵でも、それで幸運をつかみとったんだから、あの子が本当に賢いってことよ。

会話をご覧になりましたか。
会話に出て来た「~척 하다」と「내숭」という表現もあわせて理解しておくといいですね。

예문) 例文

1. 뭘 모르는 척하고 그래요. 내숭 떨기는……
何を知らないフリしてるんですか。ぶりっ子しちゃって…

2. 가게 앞에 그렇게 줄을 서는데, 돈 없는 척하고 그렇게 내숭을 떨더라고요.
(自分の店が繁盛して)あんなに行列してるのに、お金がないフリしちゃって。

参考になりましたでしょうか?
では、来週またお目にかかります。

안녕히 계세요. 
お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

164.知っておくと役に立つ韓国語 [『血』が入る慣用句]

今週は『血』という単語が入っている慣用句をいくつか見ていこうと思います。

1. 피가 끓다: 
血が沸く:気分や感情などがこみ上げる/若くて血気盛んだ

2. 피가 뜨겁다: 
血が熱い:意思や意欲などがとても強い

3. 피가 거꾸로 솟다:
血が逆流する:怒りを感じてとても興奮した状態を比喩的に表す言葉

4. 피를 토하다: 
血を吐く:大変激しい義憤を覚えて、感情を爆発させること

熱くて赤い『血』というイメージ通り、興奮や意欲などが激しく高まる表現が多いですね。

会話)

A: 피 끓는 20대 청춘이 반드시 군대에 가야하는 건 정말 힘든 일인 것 같아. 
血気盛んな20代の青春時代に、必ず軍隊に行かなければならないのは、本当につらいことだと思うよ。

B: 그렇지. 한참 좋은 나이에 자유를 빼앗기는 것이니까 안됐긴 하지만 좋은 점도 있잖아.
そうよね。一番いい時の真っ最中に自由を奪われるのだから気の毒ではあるけど、いい点もあるわよね。

A: 직접 가 보지 않았으면 말을 마. 다들 두 번은 가고 싶지 않다고 고개를 절레절레 흔드니까.
経験したことないなら黙っててくれよ。全ての人が、もう二度と行きたくないって、嫌だ嫌だと首を振るんだから。

B: 그 속에서 새로운 인맥을 쌓기도 하고, 고생하면서 철드는 사람도 많잖아?
その中で新しい人脈も構築できるし、苦労しながら精神的に大人になる人も多いじゃない?

A: 제대하고 나올 때는 다들 의욕이 넘쳐서 뭐든 잘할 수 있을 것처럼 피가 뜨거워지지. 
除隊して出てくる時はみんな意欲に溢れ、何でもうまくやれるような気持ちで強い意志を持っているんだよな。

B: 그래. 근데 그 의욕이 오래 안 가는 게 문제란 말이지. 2년 동안 나이만 들고. 
うん。でも、その意欲が長続きしないって事が問題だっていうのよ。2年間、年ばかりとって。

A: 뭐, 그러니까 군 면제 받은 사람들만 보면 그렇게 피 토하며 비난하고 피가 거꾸로 솟는 거 아니겠어?
ほらね、これだから軍隊を免除された人に会うと必ず、興奮して怒りをぶつけて非難しちゃうんだよ。

会話をご覧になりましたか。

『피가 끓다』は発音にも気をつけなければなりませんね。これは〔끌타〕と発音しなければなりません。

『피 끓는 청춘』の〔끌른〕の発音も気を付けてください。

『피를 토하다』は義憤の念を爆発させる意味のほかにも、

何かをとても一生懸命やったという意味で『血を吐くほど大変だった』などど使うこともあります。

会話に出てきた『철들다 精神的に大人になる、物心がつく』という表現も覚えておくといいと思います。

예문) 例文

1. 언제까지 부모님한테 손 벌릴 거야? 철 좀 들어라!
いつまで両親のスネをかじるつもり?いい加減大人になりなさいよ。

2. 시키지 않았는데 공부를 하다니 갑자기 철들었네.
自ら進んで勉強するなんて、急にしっかりしたわね。

参考になりましたでしょうか?

では、来週またお目にかかります。

お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

163. 知っておくと役に立つ韓国語 [せがむ/あっという間に]

今週の慣用句は'콩 볶듯'(せがむ/あっという間に、直訳=大豆を炒るごとく)です。

'콩 볶듯'は、色々な意味で使われる慣用句ですが、

まず一つ目は、けたたましい銃声を比喩する時に使われ、

二つ目は、相手にせがんだり困らせる時にも使います。

そして三つ目。'번갯불에 콩 볶아 먹겠다 稲妻で大豆を炒って食べるようだ'ということわざがあるのですが、これは行動が大変迅速だったり、仕事を早く片付けようとする焦る気持ちや性格を表現する時にも使われます。

会話)

A: 날씨도 좋은데 공원 나들이라도 가자.
お天気もいいから、公園にお出かけでも行こうよ。

B: 갑자기 무슨 소리야. 모처럼 쉬는 날인데 오늘 난 푹 쉴 거야.
急に何だよ。せっかくの休みなのに、僕は今日ゆっくり休むつもりだよ。

A: 쉬는 날 좀 나가야지 무슨 소리야. 빨리 옷 입어. 빨리!
何言ってるの。休みの日は、出かけなきゃ。早く着替えて、早く!

B: 콩 볶듯 재촉하지 마. 나도 좀 쉬자.
そんなにせがまないでよ。僕も休みたいんだよ。

A: 내가 이렇게 안 하면 늘 집에서 하루 종일 빈둥대기만 하잖아. 얼마나 보기 싫은 줄 알아?
私がこうでもしなきゃ、いつも家で一日中ごろごろしてばかりじゃない。それを見るのがどれだけイヤか分かってるの?

B: 알았어. 알았어. 자, 이거 입고 걸치면 끝, 다 됐어. 나가자!
分かった、分かったよ。じゃ、これを着てこれを引っ掛けて、おしまい。準備できた!出掛けよう!

A: 아이고, 무슨 준비를 번갯불에 콩 볶듯 후다닥하는구먼.
まったく。そんなにバタバタとあっという間に支度するなんて。

会話をご覧になりましたか。

このように、同じことを何回も繰り返しながら相手を困らせたり、せがむ時に '콩 볶듯 하다'を使うことが出来ます。

ことわざ、 '번갯불에 콩 볶아 먹겠다'は、稲妻が光るその短い間に大豆を炒ろうとするのですから、大変急いで炒る人のことや、行動がとても迅速だということを意味しますよね。

ここから少しずつ形を変えて、'번갯불에 콩 볶듯 하다'や、'번갯불에 콩 구워 먹듯'などに活用して使うこともあります。

예문) 例文

1. 주말에 1박 2일로 한국 여행을 갔다 왔어요. 전 주에 비행기 표랑 호텔 예약하고 아주 번갯불에 콩 볶듯 준비해서 갔다 왔죠. 
週末、一泊二日で韓国旅行に行って来ました。前の週に飛行機のチケットとホテルを予約して、あっという間に支度して行って来たんですよ。

2. 사장님의 한 마디에 번갯불에 콩 구워 먹듯 광고가 만들어졌어요.
社長の一言で、あっという間に広告が作られました。

도움이 되셨나요?
参考になりましたでしょうか?

그럼 다음주에 또 찾아오겠습니다. 
では、来週またお目にかかります。

안녕히 계세요. 
お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・