12.~が自然だを韓国語にすると? [자연하다, 자연스럽다]

★ 知っておくと役に立つ韓国語 12. [자연하다, 자연스럽다]

"한국말을 자연하게 하고 싶어요"

 

학생 분들께 가끔 이런 말을 듣는데요,

한국인이 들었을 때 고개를 갸웃합니다.

이 문장, 어디가 틀렸을까요?

 

訳)「韓国語を自然に話したいです」と言いたい場面で、

受講生の方から時々このような言葉を聞くのですが、

韓国人が聞いたら首をかしげると思います。

この文章はどこが間違っているのでしょうか

 

'자연하다'는 저절로 그렇게 된다는 뉘앙스로 쓰입니다.

'자연하다'は、漢字に直すと「自然だ」ですが、「自然にそのようになる」というニュアンスで使われます。

 

예문)

  1. 소문이 퍼지는 것은 자연한 일이었다
  2. 인간이 땅에 발을 붙이고 사는 것은 자연한 일이다

 

例文)

1.噂が広まるのは自然な事だった。

2.人間が地に足をつけて暮らすのは自然なことだ。

 

'자연하다', '자연하게'는

이렇게 딱딱한 문장에서 쓰이는 말로, 회화에서 자주 사용하지 않고요,

'자연히'는 종종 사용합니다.

 

訳)「자연하다」「자연하게」、は

このように少し固い文章で使われる単語で、会話では頻繁に使われません。

「자연히」は時々使われます。

 

예문)

어른이 되면 자연히 알게 된다

안 만나다보면 자연히 멀어진다

 

例文)

大人になったら自然に分かるようになる。

会わないでいると自然に遠ざかる。

 

자, 그러면 처음 문장 "한국말을 자연하게 하고 싶어요"는 어떻게 고치면 좋을까요?

 "한국말을 자연스럽게 하고 싶어요"

 이렇게 고치셔야 하겠지요.

 그러니까 일본어의 自然だ는 '자연스럽다', 自然に는 '자연스럽게' 를 쓰셔야겠습니다.

  

訳)さあ、では最初の文章の「한국말을 자연하게 하고 싶어요」はどのように直せばいいでしょうか?

 "한국말을 자연스럽게 하고 싶어요"

 このように直したらいいですよね。

 日本語の「自然だ」は「자연스럽다」、「自然に」は「자연스럽게」を使わなければなりません。 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 韓国語学習者のためのエッセイ【タングニの日本生活記】
日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。
 

 

質問20  ‘에’と’로’の使い方がわかりません。

質問20  ‘에’と’로’の使い方がわかりません。

「別の日にしてもらえるとありがたいんですが…」は韓国語で何と言えるでしょうか。私は「다른 날에 변경해주시면 좋겠는데요」と思いましたが、正解は「다른 날로 했으면 좋겠는데요」でした。私の答えはなぜ間違っているでしょうか。
A) 「로」1.動きの方向を表す格助詞 2.動きの経路を表す格助詞 3.変化の結果を表す格助詞 として使います。なので、「別の日にしてもらえる」は変化の結果を表すので「다른 날로 변경해주시면」になります。

「에」は決まっている場所や決まった時間に使います。

例文)
① 저녁 7시에 만나요. (夜の7時に会いましょう)
② 저녁 7시에서 8시로 바꾸고 싶은데요.(夜の7時から8時に変えてもらいたいのですが、変更の場合は로を使います)

※ 에, 로が 場所を表す場合、強調するところが違います
→ A에 B(Bが強調)
→ A로 B(Aが強調)

① 우리집에 가요. (私の家に行きましょう)
② 우리집으로 가요. (私の家へ行きましょう、他のところじゃなくて「私の家」という方向を強調します)

※ 떠나다は必ず「-로 떠나다」を使います。
例)  서울로 떠나요(ソウルに行きます)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

質問19 語尾がむずかしいです。どういう場合に「~거든요」を使うのか今いちよくわかりません。

~거든요は理由をつける時に使います。「ーですから」
① 理由を説明するとき、使います。
例文)
가: 케이크는 왜 사요? (なぜケーキを買いますか)
나: 엄마 생신이거든요. (母の誕生日ですから)
제가 지금 바쁘거든요. 내일 다시 전화하세요.
(私は今忙しいですから。明日また電話してください)
내일 한국에 가거든요. 필요한 거 있으면 말씀해주세요.
(明日韓国に行きますから、必要なものがあればおっしゃって下さい)
② ある事実を相手に知らせる時や説明する時、またその話が続くとき使います。
例文)
제가 지금 3번 출구로 나왔거든요. 여기서 어디로 가면 돼요?
(私が今3番出口に出たんですが、ここからどこに行けばいいですか

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

質問18 ’같다’ と’마찬가지다’の違いは何ですか。

Q) '같다' と'마찬가지다'の違いは何ですか。

A) '같다'は「同じ」、 '마찬가지다' は結果として同じになるという意味があります。'같다'は形やサイズなどが同じという時に使って、'마찬가지다'は物の形や事のなり行く有様などが互いに同じという意味があります。
なので、'같다'という言葉の中で'마찬가지'の意味が含まれていると思われます。ただ、使い道は少し違います。


例文)
①사과 두 개와 귤 다섯 개의 값은 같다. (りんご2つとみかん5つの値段は同じだ)
②사과를 사나 귤을 사나 과일이 비싼 것은 마찬가지다.(りんごを買っても、みかんを買っても果物の値段が高いのは同じだ)
①では「값은 마찬가지다」とは使いません。高さ、重さなどの数量の表現の次は같다を使う場合が多いです。 ②は状況が同じという意味なので「비싼 것은 마찬가지다」を使います。「비싼 것은 같다」とは言いません。


例文)
①영숙 씨와 같은 커피로 주세요.(ヨンスクさんと同じコーヒーをください)
영숙 씨와 마찬가지 커피로 주세요(X)
②커피를 좋아하는 것은 저도 마찬가지예요. (コーヒーが好きなのは私も同じです)
커피를 좋아하는 것은 저도 같아요(やや不自然)
③같은 나이예요(O)
마찬가지 나이예요(X) ←数量や高さ、重さが一緒だという意味として使えません。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで
 

質問17  ~에요 と ~예요 二つの中でどれを使えばいいですか。

Q) ~에요 と ~예요 二つの中でどれを使えばいいですか。

A) '이에요'と '예요'が正しいです。
'이에요'はパッチムがある言葉の後ろにつけて、'예요'は パッチムがない言葉の後ろにつけます。
ですので、철수예요(O) 、거기예요 (O) が合ってます。
ただ、아니다は例外でパッチムがありませんが、아니예요じゃなくて 아니에요が合ってます。아니다は名詞ではないからです。아니다- 아니에요- 아녜요は例外で覚えた方がいいです。
例文)
① 여기가 우리집이에요. (ここは私の家です。パッチムがありますので'이에요'を使います)
② 그냥 바보가 아니라 진짜 바보예요(ただの馬鹿じゃなくてホント馬鹿です,パッチムガないので'예요'を使います)
③ 거기 짜장면집 아니에요? (そちらジャージャーメン屋ではないですか, 아니에요は例外)
※ なので、3つのポイントを覚えましょう!!!
パッチムガない言葉の後ろは-예요
パッチムがある言葉の後ろは-이에요
아니다は例外、아녀요, 아녜요, 아니어요, 아니에요 全部OK、ただ아니예요は間違いです。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで
 

質問16 오죽하다,오죽하면,오죽하겠어について教えてください。

오죽하다はふつう오죽하면か오죽하겠어?の形にしか使わないです。
例をあげますと
[1] 오죽하면~겠어?=どれくらい~たら、~か十分理解できる(察するにあまりある)
「ずっと我慢してきたのに」のニュアンスが入ってます。
예)오죽하면 그 지역 사람들이 도쿄전력 본사까지 왔겠어?
(どれくらい憤ったら、あの地域の人達が東電の本社まできたか察するにあまりあるよ)
오죽하면 그가 헤어지자고 했겠니?
(いかに大変だったら彼が別れようと言ったのか十分理解できる)
[2] ~이야 오죽하겠어?=言うまでもない
예)가부키에 나오는 말은 일본사람들도 알아 듣기 어려운데 외국인이야 오죽하겠어요?(歌舞伎の台詞は日本人も聞き取りづらいのに、外国人は言うまでもないでしょう)
예)불경기라서 부자들도 힘들다던데, 우리 같은 서민은 오죽하겠어요
(不景気だからお金持ちも大変だと言ってるのに、私たちみたいな庶民はいうまでもないでしょう)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

質問15 한국에서は/한구게서/と発音するのに、한국 여행はどうして/한궁녀행/になるんですか?

前に単語にパッチム(子音)があり、次の単語の母音が ‘이, 야, 여, 요, 유’の場合‘ㄴ’ を挿入して [니, 냐, 녀, 뇨, 뉴]に発音するルールがあります。
こういうルールをㄴ挿入(韓国語ではㄴ첨가(添加))といいます。
このㄴ挿入は韓国語で発音するときに広い範囲で起きます。
한국 여자/한궁녀자/(여にㄴが入り、その影響で前のㄱパッチムがㅇに変わる)
색연필/생년필/
서울역/서울녁(ㄴ添加)->서울력(ㄴに次にㄹが来たのでㄴがㄹに変わる=流音化)/
나뭇잎/나뭇닙->나문닙/
할일/할릴/
より具体的な例をあげますと
솜-이불[솜ː니불]
홑-이불[혼니불]
막-일[망닐]
삯-일[상닐]
맨-입[맨닙]
꽃-잎[꼰닙]
내복-약[내ː봉냑]
한-여름[한녀름]
남존-여비[남존녀비]
직행-열차[지캥녈차]
늑막-염[능망념]
콩-엿[콩녇]
담-요[담ː뇨]
눈-요기[눈뇨기]
영업-용[영엄뇽]
식용-유[시굥뉴]
국민-윤리[궁민뉼리]
[追加 1] ‘ㄹ’パッチムの次に挿入される ‘ㄴ’は [ㄹ]に発音する。(流音化)
들-일[들ː릴] 솔-잎[솔립] 설-익다[설릭따]
물-약[물략] 불-여우[불려우] 서울-역[서울력]
물-엿[물렫] 휘발-유[휘발류] 유들-유들[유들류들]
[追加 2] 二つの単語を続けて一つの単語のように言う場合もㄴ挿入をする。
한 일[한닐] 옷 입다[온닙따] 서른여섯[서른녀섣]
3 연대[삼년대] 먹은 엿[머근녇]
할 일[할릴] 잘 입다[잘립따] 스물여섯[스물려섣]
1 연대[일련대] 먹을 엿[머글렫]

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

質問14 会話で語尾に뭐が付く表現をよく聞きますが

会話で語尾に머が付く表現をよく聞きますが~だってば、~だもん、というふうに訳しますよね?뭐の前に来るのは文法的にはどう考えればいいですか?
ある例文なんですが、
A:이 옷 이뻐?
B:난 별로 안 이쁜 거 같은데..
A:이쁜데 뭐
この場合は뭐の前に-ㄴ데が来てますよね。
辞書の例文では
아빠는 항상 거짓말만 하고서 뭐.や난 싫어 뭐
があげられてます。뭐を入れる文章の作り方を教えて下さい。
A)
뭐は「まったく」、「まあ」というニュアンスで
文法的には前に来る文章の中に迷い、ためらう、困った感じが入っています。
「しようがないな」「自分の意見は違うんだけど」という時も使います。
例文でみてみましょう。
1. まったく
아빠는 항상 거짓말만 하면서 뭐(嘘ばっかりだもん、まったく)
네가 하는 게 늘 그렇지 뭐(君のやることはいつもこうなんだから、まったく=しょうがないんだから)
2. 自分は違うと思うけど何言ってるの?
A:이 옷 예쁘지?
B:난 별로 안 예쁜 거 같은데…
A:난, 예쁜데 뭐(可愛いのに、何言ってるの?)
A: 이 드라마 엄청 재미없지?
B: 난 재미있던데 뭐!
3. しょうがない、まあ
A:배고픈데 밥 있어?
B:밥은 없고 빵은 있는데..
A:그럼 빵이라도 먹지 뭐. (ならパンでも食べようか、しょうがない)
「그건 뭐 괜찮은데…..」
「それはまぁ、いいんだけど….」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

質問13  무슨 일 있었어? /어쩐일이에요? /웬일이에요? /왜 그래? /왜 이래?の使い方について教えてください。

무슨 일 있었어? =何かあったの、
어쩐 일이에요?=どうしたんですか(何か用でもあるの) 
웬일이에요?=(いきなり)何のことですか、
왜 그래?= どうした?
왜 이래!= 何なの?
왜 저래? = どうかした?
のニュアンスですね。
例文)
무슨 일 있었어? 얼굴이 안 좋네(何かあった?顔色がよくないんだけど)
그런데 여긴 어쩐 일이에요?(ところでここには何か用でも?)
웬일이에요? 이 밤중에? (何のことですか、夜中に)
A:우리 헤어지자!
B:갑자기, 왜 그래?(急にどうしたの?)
A: 난 네가 좋아, 오늘부터 사귀자!
B: 뭐? 왜 이래!(何?何言ってるの?)
C:(BにAのことを言ったら)야, 얘, 왜 저래?(おかしいぞ)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

質問12 ’-했더니’と ‘-싶더니’の違いは何ですか。

これは例文で説明しましょう。
例文)
①전화를 했더니 아무도 받지 않았어요 (電話をしたら誰も出ませんでした)
②전화하나 싶더니 텔레비전을 보고 있더라구요(電話しているかと思ったらテレビを見ていたんです)
説明)
했더니の-았/었더니は「ーしたら」の意味で基本的に主語は「私」です。
싶더니は -나 싶더니の形で「(誰かが)ーしているか思ったら」という自分の予想、見当を言う時使います。また-나/-는가 싶더니の後ろは「自分の予想とは全然違うことになっている」という内容がきます。
例文)-았/었더니 と -하나 싶더니の活用
①조금 잠을 잤더니 한결 개운해졌어요. (少し寝たらずいぶん体が軽くなりました)
②아기가 자는가 싶더니 어느새 울고 있었어요.(赤ちゃんが寝ているかと思ったら、いつの間に泣いていました)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで