171.生活韓国語 [傘]

今週から、生活に関する単語を覚えられる「生活韓国語」をスタートしようと思います。

自分に近い身の回りの物から韓国語で表現できる力をつけましょうね。

表現)

우산을 펴다, 접다 傘を開く、閉じる

우산의 물기를 털다, 털어내다 傘の水気を払う(切る)、払い落とす

우산을 말리다 傘を乾かす

우산 꽂이에 꽂다, 꽂아두다 傘立てに立てる、立てておく

우산이 뒤집히다 傘が裏返る

우산이 망가지다, 우산살이 부러지다, 우산대가 꺾이다 傘の骨が折れる(曲がる)、傘の柄が折れる

비닐우산이 찢어지다
ビニール傘が破ける

우산에 비닐을 씌우다
傘をビニールの傘袋に入れる

会話)

A: 우산의 물기를 털고 들어와야지, 물이 뚝뚝 떨어지잖아.
傘の水気を切ってから入ってこなきゃ、水がポタポタ垂れるじゃないの。

B: 아, 깜빡했네. 저기, 우산 꽂이에서 비닐을 씌우면 되겠어요.
あ、うっかりしてた。あそこの傘立ての所でビニール袋に入れて来ればいいですね。

A: 그나저나 올해 우산을 몇 개나 망가뜨린 거니? 
それはそうと、今年いったい傘をいくつ壊したのよ。

B: 그게 뭐 제 탓인가요. 바람 때문에 뒤집혀서 부러지거나 찢어지거나 하는걸요. 제가 어쩔 수 없잖아요?
それが私のせいだっていうんですか?風のせいで裏返って壊れたり破れたりしたんだもの。私にどうすることもできないじゃないですか。

A: 잃어버린 것도 아마 서너 개는 넘을걸?
失くしたのも、恐らく3~4本以上あるはずだけど?

B: 헤헤, 비 오다 그치면 놓고 오는 거죠 뭐.
えヘへ。雨が降ってたのに止んだら、置き忘れて来ちゃうんですよね。

A: 하여간, 요즘 애들은 물건 소중한 걸 모른다니까. 
とにかく、最近の子達は物の大切さが分からないんだから。

話をご覧になりましたか。

以前、「梅雨」に関するメールマガジン(NO.55)で、「長い傘」「折りたたみ傘」「コンパクトな折りたたみ傘」などの表現が出てきたのですが、覚えていっらっしゃいますか。

その他にも「晴雨兼用傘」「携帯用傘」なども一緒に覚えておくとよいと思います。

面白い日本語の表現「相合い傘」は韓国語ではどのように表現するでしょうか。

残念ながらピッタリ来る韓国語の表現は無く、単に「一つの傘を一緒に使うこと」程度にしか言い表せません。

あまりにもロマンがないですよね。

参考になりましたでしょうか?

では、来週またお目にかかります。

お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

169.知っておくと役に立つ韓国語 [後ろ]

今週のメールマガジンは『뒤 後ろ』という単語が入る慣用句をいくつか調べてみたいと思います。

1. 뒤(가) 구리다: 
後ろめたい(直訳:後ろが臭い):隠している弱点や過ちがある。

2. 뒤가 깨끗하다: 
後ろめたくない/後に残らない(直訳:後ろが清潔だ):隠している弱点や過ちがない。/お酒を飲んだ後に胃もたれや頭痛がなくすっきりしている。

3. 뒤가 드러나다: 
バレる(直訳:後ろが露呈する):秘密にしていたり隠していたことが表面に出たり知れ渡る。

4. 뒤로 빠지다: 
降りる、退く(直訳:後ろへ抜ける):職務上の任務や、社会生活から引退する。

5. 뒤를 빼다: 
切り抜ける(直訳:後ろを抜く):ある場所を避けて免れる。/言い訳をする。

会話)

A: 그 녀석, 요즘 모임 있을 때마다 뒤를 빼던데, 무슨 뒤가 구린 일이라도 하는 거 아냐?
あいつ、最近集まりがある度に避けてるけど、何か後ろめたいことでもやってるんじゃないの?

B: 맞아, 전화도 안 받더라고. 뒤가 깨끗하면 그럴 리 없지. 
その通りだよな。電話にも出ないんだ。後ろめたいことがなければ、そんなはずないのに。

A: 지난번에도 다단계 가입해 달라고 해서 우리 다 곤란했잖아.
この前もマルチ商法に加入してくれって、俺たちみんな困ったじゃないか。

B: 아직도 정신 못 차리고 계속하고 있는 건 아니겠지? 
まだ目を覚まさずに続けてるんじゃないの?

A: 아주 망해 봐야 정신을 차리려나. 그 회사 비리 덩어리인 거 뒤가 다 드러났는데 말이야. 
ボロボロになってから目を覚ますのかな。あの会社は不正だらけだってことが全部バレたっていうのに。

B: 네가 한 번 잘 타일러 봐.
お前が一度よく言い聞かせてみろよ。

A: 난 싫어. 그 녀석 문제라면 이제 난 뒤로 빠질래.
俺は嫌だね。あいつの問題だったらもう俺は降りるよ。

会話をご覧になりましたか。

日本語と似ている表現なので理解しやすと思います。

회화에서 나오지 않았지만 '좋은 술을 마시면 뒤가 깨끗하다' 뜻으로 '뒤끝이 좋다', 
会話には出てきませんでしたが、「いいお酒を飲むとその後がすっきりしてる」という意味で「後味がいい」、

반대로 '술을 섞어 마시면 뒤끝이 안 좋다/나쁘다' 라고 말합니다. 
反対に「お酒を混ぜて飲むと後味が良くない/悪い」と言います。

お酒をお好きな方なら多分聞いたことがありますよね?

参考になりましたでしょうか?

그럼 다음주에 또 찾아오겠습니다. 
では、来週またお目にかかります。

안녕히 계세요. 
お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

168. 知っておくと役に立つ韓国語 [耳]

今週のメールマガジンは『耳』という単語が入る慣用句をいくつか調べてみたいと思います。

1. 귀가 뚫리다: 
耳が通る:言葉を理解するようになる。

2. 귀가 번쩍 뜨이다: 
耳がハッと目覚める:聞こえている言葉に急に心が惹き付けられる。

3. 귀에 못이 박히다: 
耳にタコができる。:同じ言葉を何度も聞く。

4. 귀가 따갑다: 
耳がひりひりする:音が鋭く大きくて聞くのがつらい。あまりに何度も聞いて聞きたくない。

5. 귀를 기울이다: 
耳を傾ける:他人の話や意見に関心を持って集中する。

会話)

A: 같이 공부하는 b씨가 이번에 토픽 6급에 합격했대요. 
一緒に勉強しているbさんが今回TOPIKの6級に合格したそうです。

B: 진짜요? 도대체 어떻게 공부했길래 혼자만 합격한 거예요?
本当ですか?いったいどうやって勉強したら、一人だけ合格できるのかしら。

A: 하루 종일 한국어를 틀어놓고 듣고 따라 하고 그렇게 1년 동안 하니까 귀가 뚫리더래요.
一日中ずっと韓国語を流しておいて、聞いて真似して、そうやって一年間やったら聞き取れるようになったんですって。

B: 귀가 번쩍 뜨이네요! 저도 따라 해 봐야겠어요.
耳がハッと反応するんですね!私もやってみなきゃね。

A: 아이고, 선생님이 귀에 못이 박히게 말할 때는 듣지도 않더니, 새삼스럽게 뭘 그래요?
まったくもう。先生が、耳にタコができるくらい言ったときは聞きもしなかったのに、今更何ですか。

B: 선생님 말은 그냥 귀 따가운 잔소리 같았는데, b씨 얘기를 들으니 저절로 귀를 기울이게 되네요.
先生の言葉はただ耳の痛い小言みたいだけど、bさんの話を聞いたら自然と耳を傾けるようになりますね。

A: 그럼, 우리도 작심삼일하지 말고 일 년 동안 같이 해 봐요.
じゃあ、私たちも三日坊主はやめて、一年間一緒にやってみましょう。

会話をご覧になりましたか。

'귀에 못이 박히도록 듣다'や '귀가 따갑게 듣다'はどちらも同じ話を何回も聞く場合に使う表現です。

韓国語の勉強についての会話でしたが、皆さんもたくさん聞いてたくさん真似をして '귀가 뚫리는 耳が通る' 経験をしてみてください。

参考になりましたでしょうか?

では、来週またお目にかかります。

お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

167.知っておくと役に立つ韓国語 [肝]

이번 주 메일 매거진은 한국 사람들이 자주 쓰는 말 '간'에 대해서입니다. 
今週のメールマガジンは、韓国人がよく使う言葉「肝」についてです。

'간'은 예부터 한의학에서 중요한 장기 기관으로 여겨, 
「肝」は昔から東洋医学において重要な臓器と考えられ、

신체적으로는 물론 정신적으로도 영향을 미치는 기관이라고 생각해 다양한 관용구로 쓰여 왔습니다.
身体的にはもちろん精神的にも影響を与える器官であると考え、多様な慣用句に使われてきました。

표현은 많지만 일본어와 비슷하게 쓰이는 것도 있어서 비교적 쉽게 익히실 수 있을 것 같습니다. 
表現は多いですが、日本語と似たように使われてるものもあるので、比較的簡単に学べると思います。

1. 간이 크다/ 간이 작다: 겁이 없고 매우 대담하다./대담하지 못하고 몹시 겁이 많다.
肝が大きい/肝が小さい:恐怖心が無くとても大胆だ。度胸がある。/大胆にふるまうことができず、大変怖がりだ。度胸がない。

2. 간에 기별도 안 간다: 먹은 것이 너무 적어 먹으나 마나 하다.
肝に知らせも届かない:食べた量があまりにも少ないため、食べたか食べてないのかも分からない程だ。

3. 간이 콩알만 하다/콩알만 해지다: 몹시 겁이 나서 기를 펴지 못하다.
肝が豆粒くらいだ/豆粒くらいになる:ものすごく怖くて、楽になれない。肝を冷やす。

4. 간이 붓다: 지나치게 대담해지다.
肝が腫れる:過剰に大胆になる。大胆不敵だ。

5. 간을 졸이다: 매우 걱정되고 불안스러워 마음을 놓지 못하다.
肝を煮詰める:とても心配になり、不安で安心できないこと。やきもきすること。


会話) 

A: 뭘 그렇게 혼자 먹고 있니?
何をそんなに一人で食べてるの?

B: 깜짝이야. 간이 콩알만 해졌네. 누나, 내가 형 것까지 먹은 거 비밀로 해 줘. 
ビックリした!肝を冷やしたじゃないか。姉さん、僕が兄さんの分まで食べたってこと、内緒にしてよ。

A: 간이 부었구나? 오빠가 알면 가만 안 있을 텐데?
あんた、大胆不敵ね。兄さんが知ったら、黙ってないと思うけど?

B: 오늘 도시락을 안 갖고 가서 배고파서 죽을 뻔했어. 케이크 하나로는 간에 기별도 안 가서..….
今日弁当を持って行かなかったから、お腹がすいて死ぬところだったんだよ。ケーキ一つじゃ、食べた気もしなくて…

A: 그래도 그렇지 간도 작은 게 오빠 것에 손을 대다니……
でも、だからって、臆病者が兄さんの分にまで手をつけるなんて…

B: 들키면 난 죽음이겠지? 
バレたら、僕は殺されるよね(直訳:死だよね)?

A: 아이고, 그렇게 간을 졸일 거면서 왜 먹었니?
まったく。そんなにビクビクしながら、なんで食べたのよ。

회화 잘 읽어 보셨습니까? 
会話をご覧になりましたか。

대담하다는 표현으로 간이 크다, 붓다 등을 사용할 수 있는데요, 
大胆だという表現で、간이 크다, 붓다 などを使うことができるのですが、

간이 큰 것은 남자답거나 용감하다는 긍정적인 의미로 사용할 수 있지만 '간이 붓다'는 그 정도가 지나칠 때만 쓰기 때문에 부정적인 의미로만 쓰입니다. 
肝が大きいことは男らしかったり、勇敢だという肯定的な意味で使えますが、 '간이 붓다 肝が腫れる'はそのレベルがひどい時にのみ使うため、否定的な意味として使われます。

'간을 졸이다'와 비슷한 표현으로는 '간이 타다'
'간을 졸이다'と似たような表現として'간이 타다'が挙げられ、

'간이 콩알만 하다'와 비슷한 표현으로 '간이 떨어지다' 등도 있으니까 같이 외워 두면 좋겠네요. 
'간이 콩알만 하다'と同じような表現として '간이 떨어지다'などもありますので、一緒に覚えて置くと良いですね。

전체적으로 간이 겁이나 걱정 등의 뉘앙스로 이해하시면 좋을 것 같습니다. 
全体的に肝という単語が、恐怖心や心配事といったニュアンスとして理解なさると良いと思います。


예문) 例文

1. 아, 깜짝이야. 간 떨어질 뻔했네.
あ~びっくりした!肝を冷やしたよ(直訳:肝を落とすところだった)

2. 며칠 동안 연락이 안 돼서 간이 새카맣게 타들어갔다.
何日間か連絡が取れなくて、やきもきしたよ(直訳:肝が真っ黒に焦げてしまった)

도움이 되셨나요?
参考になりましたでしょうか?

그럼 다음주에 또 찾아오겠습니다. 
では、来週またお目にかかります。

안녕히 계세요. 
お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

165.知っておくと役に立つ韓国語[ブスは何という]

今週のメールマガジンのタイトルは少し刺激的ですが、
今週見ていく慣用句が「호박 かぼちゃ」という言葉が入る表現ですので、刺激的に選んでみました。


韓国では以前から野菜の「호박 かぼちゃ」を好んで食べ、さまざまに活用してきました。


だから、かぼちゃという単語が入る慣用句も多いのです。では、少し見ていきましょうか。

1. 호박이 넝쿨째로 굴러떨어졌다: 뜻밖에 좋은 물건을 얻거나 행운을 만났다는 말.
かぼちゃが蔓ごと転がりこむ:予想もしなかったいいものを手に入れたり、幸運に巡り合うこと。棚からぼたもち。

2. (뒤로/뒤에서) 호박씨를 깐다: 안 그런 척 내숭을 떨다.
(裏で)かぼちゃの種を剥く:猫をかぶる。裏で悪いことをする。

3. 호박꽃도 꽃이냐: 예쁘지 않은 여자는 여자로 볼 수 없음을 이르는 말.
かぼちゃの花も花か:美人じゃない女性は女性として見ないことを指す言葉。

4. 호박을 잡다: 뜻밖에 힘을 들이지 아니하고 좋은 일이나 좋은 물건을 차지하다.
かぼちゃをつかむ:努力せず、予想外に良いことや良い物を手に入れること。

이렇게 다양한 표현들이 있는데요, 
このように多様な表現がありますが、

要点を整理しますと、「かぼちゃ」自体には幸運のイメージ、大きくて丸くて不細工な感じがあるのですが、

「かぼちゃの種」はぶりっ子、胸算用などの考え、
「かぼちゃの花」は美人でない女性を比喩する時に使います。
ですので、化粧をしている時に友達同士で「かぼちゃに線を描いたからって、スイカになるっていうの?」なんて冗談を言ったりします。
でも、本当に親しい間柄でしか使えないという事はお分かりですよね?^^

会話)

A: 선화 남자친구 봤어? 진짜 잘생겼더라.
ソナの彼氏見た?本当にカッコよかったわ。

B: 게다가 의대생이래. 진짜 호박이 넝쿨째 굴러떨어진 거지.
その上、医大生だって。ホントに棚からぼた餅よね。

A: 도대체 비결이 뭐야? 호박같이 생겨 가지고……
一体何が秘訣なのかしら?不細工なのに…

B: 애교랑 내숭이 100단이야! 남자들은 원래 그런데 약한가 봐.
愛嬌とぶりっ子が100段レベルよ!男ってもともとそういうのに弱いみたいよ。

A: 그러고 보니, 학교 다닐 때부터 호박씨 잘 까기로 유명했지. 
そう言われてみれば、学生時代も腹黒いと有名だったわね。

B: 그러게 말이야. 약한 척하면서 힘든 일은 다 피하고. 
その通りよ。か弱いフリして、面倒なことは全部避けて通って。

A: 여자들한테는 적이어도 그걸로 호박을 잡았으니 걔가 진짜 똑똑한 거지. 
女にとっては敵でも、それで幸運をつかみとったんだから、あの子が本当に賢いってことよ。

会話をご覧になりましたか。
会話に出て来た「~척 하다」と「내숭」という表現もあわせて理解しておくといいですね。

예문) 例文

1. 뭘 모르는 척하고 그래요. 내숭 떨기는……
何を知らないフリしてるんですか。ぶりっ子しちゃって…

2. 가게 앞에 그렇게 줄을 서는데, 돈 없는 척하고 그렇게 내숭을 떨더라고요.
(自分の店が繁盛して)あんなに行列してるのに、お金がないフリしちゃって。

参考になりましたでしょうか?
では、来週またお目にかかります。

안녕히 계세요. 
お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

164.知っておくと役に立つ韓国語 [『血』が入る慣用句]

今週は『血』という単語が入っている慣用句をいくつか見ていこうと思います。

1. 피가 끓다: 
血が沸く:気分や感情などがこみ上げる/若くて血気盛んだ

2. 피가 뜨겁다: 
血が熱い:意思や意欲などがとても強い

3. 피가 거꾸로 솟다:
血が逆流する:怒りを感じてとても興奮した状態を比喩的に表す言葉

4. 피를 토하다: 
血を吐く:大変激しい義憤を覚えて、感情を爆発させること

熱くて赤い『血』というイメージ通り、興奮や意欲などが激しく高まる表現が多いですね。

会話)

A: 피 끓는 20대 청춘이 반드시 군대에 가야하는 건 정말 힘든 일인 것 같아. 
血気盛んな20代の青春時代に、必ず軍隊に行かなければならないのは、本当につらいことだと思うよ。

B: 그렇지. 한참 좋은 나이에 자유를 빼앗기는 것이니까 안됐긴 하지만 좋은 점도 있잖아.
そうよね。一番いい時の真っ最中に自由を奪われるのだから気の毒ではあるけど、いい点もあるわよね。

A: 직접 가 보지 않았으면 말을 마. 다들 두 번은 가고 싶지 않다고 고개를 절레절레 흔드니까.
経験したことないなら黙っててくれよ。全ての人が、もう二度と行きたくないって、嫌だ嫌だと首を振るんだから。

B: 그 속에서 새로운 인맥을 쌓기도 하고, 고생하면서 철드는 사람도 많잖아?
その中で新しい人脈も構築できるし、苦労しながら精神的に大人になる人も多いじゃない?

A: 제대하고 나올 때는 다들 의욕이 넘쳐서 뭐든 잘할 수 있을 것처럼 피가 뜨거워지지. 
除隊して出てくる時はみんな意欲に溢れ、何でもうまくやれるような気持ちで強い意志を持っているんだよな。

B: 그래. 근데 그 의욕이 오래 안 가는 게 문제란 말이지. 2년 동안 나이만 들고. 
うん。でも、その意欲が長続きしないって事が問題だっていうのよ。2年間、年ばかりとって。

A: 뭐, 그러니까 군 면제 받은 사람들만 보면 그렇게 피 토하며 비난하고 피가 거꾸로 솟는 거 아니겠어?
ほらね、これだから軍隊を免除された人に会うと必ず、興奮して怒りをぶつけて非難しちゃうんだよ。

会話をご覧になりましたか。

『피가 끓다』は発音にも気をつけなければなりませんね。これは〔끌타〕と発音しなければなりません。

『피 끓는 청춘』の〔끌른〕の発音も気を付けてください。

『피를 토하다』は義憤の念を爆発させる意味のほかにも、

何かをとても一生懸命やったという意味で『血を吐くほど大変だった』などど使うこともあります。

会話に出てきた『철들다 精神的に大人になる、物心がつく』という表現も覚えておくといいと思います。

예문) 例文

1. 언제까지 부모님한테 손 벌릴 거야? 철 좀 들어라!
いつまで両親のスネをかじるつもり?いい加減大人になりなさいよ。

2. 시키지 않았는데 공부를 하다니 갑자기 철들었네.
自ら進んで勉強するなんて、急にしっかりしたわね。

参考になりましたでしょうか?

では、来週またお目にかかります。

お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

163. 知っておくと役に立つ韓国語 [せがむ/あっという間に]

今週の慣用句は'콩 볶듯'(せがむ/あっという間に、直訳=大豆を炒るごとく)です。

'콩 볶듯'は、色々な意味で使われる慣用句ですが、

まず一つ目は、けたたましい銃声を比喩する時に使われ、

二つ目は、相手にせがんだり困らせる時にも使います。

そして三つ目。'번갯불에 콩 볶아 먹겠다 稲妻で大豆を炒って食べるようだ'ということわざがあるのですが、これは行動が大変迅速だったり、仕事を早く片付けようとする焦る気持ちや性格を表現する時にも使われます。

会話)

A: 날씨도 좋은데 공원 나들이라도 가자.
お天気もいいから、公園にお出かけでも行こうよ。

B: 갑자기 무슨 소리야. 모처럼 쉬는 날인데 오늘 난 푹 쉴 거야.
急に何だよ。せっかくの休みなのに、僕は今日ゆっくり休むつもりだよ。

A: 쉬는 날 좀 나가야지 무슨 소리야. 빨리 옷 입어. 빨리!
何言ってるの。休みの日は、出かけなきゃ。早く着替えて、早く!

B: 콩 볶듯 재촉하지 마. 나도 좀 쉬자.
そんなにせがまないでよ。僕も休みたいんだよ。

A: 내가 이렇게 안 하면 늘 집에서 하루 종일 빈둥대기만 하잖아. 얼마나 보기 싫은 줄 알아?
私がこうでもしなきゃ、いつも家で一日中ごろごろしてばかりじゃない。それを見るのがどれだけイヤか分かってるの?

B: 알았어. 알았어. 자, 이거 입고 걸치면 끝, 다 됐어. 나가자!
分かった、分かったよ。じゃ、これを着てこれを引っ掛けて、おしまい。準備できた!出掛けよう!

A: 아이고, 무슨 준비를 번갯불에 콩 볶듯 후다닥하는구먼.
まったく。そんなにバタバタとあっという間に支度するなんて。

会話をご覧になりましたか。

このように、同じことを何回も繰り返しながら相手を困らせたり、せがむ時に '콩 볶듯 하다'を使うことが出来ます。

ことわざ、 '번갯불에 콩 볶아 먹겠다'は、稲妻が光るその短い間に大豆を炒ろうとするのですから、大変急いで炒る人のことや、行動がとても迅速だということを意味しますよね。

ここから少しずつ形を変えて、'번갯불에 콩 볶듯 하다'や、'번갯불에 콩 구워 먹듯'などに活用して使うこともあります。

예문) 例文

1. 주말에 1박 2일로 한국 여행을 갔다 왔어요. 전 주에 비행기 표랑 호텔 예약하고 아주 번갯불에 콩 볶듯 준비해서 갔다 왔죠. 
週末、一泊二日で韓国旅行に行って来ました。前の週に飛行機のチケットとホテルを予約して、あっという間に支度して行って来たんですよ。

2. 사장님의 한 마디에 번갯불에 콩 구워 먹듯 광고가 만들어졌어요.
社長の一言で、あっという間に広告が作られました。

도움이 되셨나요?
参考になりましたでしょうか?

그럼 다음주에 또 찾아오겠습니다. 
では、来週またお目にかかります。

안녕히 계세요. 
お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

162. 知っておくと役に立つ韓国語 [非難する]

今週の慣用句は'침을 뱉다'(非難する 直訳:つばを吐く)です。


'침을 뱉다'は言葉の通り、つばを吐くという意味で使われるときもありますが、

慣用句として使われると、「とても卑しく思って、見向きもしない」

「恥知らずに思って蔑視する」などの意味として

「非難する」「批判する」などといったイメージで使われます。

 

会話)

A: 이 사람 나오는 드라마 좋아했었는데 이렇게 한 방에 훅 가네요. 
この人が出てるドラマが好きだったんだけど、スキャンダル一発でこんなに落ち目になるなんてね。

B: 이미지가 좋았으니까 실망도 더 큰 것 같아요. 
イメージが良かったから、失望も更に大きかったみたいね。

A: 아무리 무죄 판결이 났다고 해도 다시 연예계 활동하기는 어려울 것 같아요. 
いくら無罪判決が出たからって、芸能活動を再開するのは難しそうですね。

B: 그렇게 생각하면 불쌍하기도 해요. 사생활이 낱낱이 폭로되어 얼굴을 들고 다닐 수 없게 됐잖아요. 
そう考えると可哀そうにもなるわね。私生活が一つ残らず暴露されて、顔を上げて歩けなくなったじゃないですか。

A: 맞아요. 요즘 기자들이나 네티즌이나 뭐 하나 걸리면 과거의 일까지 다 파헤치니까 안 됐어요. 
その通りですね。最近記者たちだってネチズンだって、何か一つ問題になれば過去の事まで全部掘り返すから気の毒です。

B: 사람이 아무리 잘못 했더라도 함부로 침을 뱉어서는 안 되는데……
いくら悪いことをしたからって、むやみやたらに非難したらいけないのにね…

A: 그러고 보면 연예인은 참 어려운 직업인 것 같아요. 
そう思うと、芸能人って本当に大変な職業よね。

 

회화 잘 읽어 보셨습니까? 
会話をご覧になりましたか。

이렇게 '침을 뱉다'는 굉장히 유감인 일에 쓰이기 때문에 보통은 정치에 대한 비판 등에 쓰이고 
このように'침을 뱉다'は大変残念なことに対して使われるため、たいていは政治に対する批判などに使われ、

보통 사람의 잘못 등에는 쓰는 일이 적은데요, 
一般人の過ちなどに使うことは少ないのですが、

이와 관련한 속담, '내 얼굴에 침 뱉기(같은 속담: 누워서 침 뱉기)', 
これに関連したことわざ'내 얼굴에 침 뱉기(같은 속담: 누워서 침 뱉기) 自分の顔につばを吐く(天につばする)',

'침 뱉은 우물 다시 먹는다' 등은 들을 기회가 종종 있을 것 같습니다. 
'침 뱉은 우물 다시 먹는다(つばを吐いた井戸水を飲む)'などは耳にする機会が時々あると思います。

 

예문) 例文

1. 남들한테 가족 욕을 하는 건 자기 얼굴에 침 뱉기야. 
他人に家族の悪口を言うのは、自分の顔につばを吐くことだ。

2. 그때는 나를 그렇게 무시하더니 이제 와서 부탁을 들어달라고? 이거야말로 침 뱉은 우물 다시 먹는 격이군. 
あの時は私の事をあんなに馬鹿にしていたのに、今になって頼みを聞いてほしいですって?これこそ、自分がつばを吐いた井戸水を自分で飲むってザマよね。

 

도움이 되셨나요?
参考になりましたでしょうか?

그럼 다음주에 또 찾아오겠습니다. 
では、来週またお目にかかります。

안녕히 계세요. 
お元気で~

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

161. 知っておくと役に立つ韓国語 [コネをつける]

今週の慣用句は'줄을 놓다', '줄을 대다'(コネをつける)です。

'줄'は物を縛る時に使われる細くて長い紐などのことを言うのですが

'고무줄 ゴム紐'や '줄자 巻き尺'のようなものを思い浮かべることが出来ますよね。

ですので、人に対して使う時は、人と人の間をを繋ぐものだという意味で使われ、

'줄을 놓다'は、「他人と関係を持つ」、

'줄을 대다'は「地位の高い人と関係を持って、利益を期待する」という意味で使われます。

 

会話)

A: 나 이번에 옆 부서로 옮기게 됐잖아. 부장님한테 줄 좀 놔 줘. 
私、今回隣の部署に移ることになったじゃない。部長にコネを付けてよ。

B: 너 요즘 그 소문 못 들었어? 부장님 목이 간당간당해.
あんた、最近あの噂聞いてないの?部長のクビがもうギリギリだって。

A: 뭐라고? 무슨 일이야?
なんですって?何事なの?

B: 우리 사장이 바뀌었잖아. 옛날 사장 쪽으로 줄을 잘못 댄 거지. 
うちの社長が変わったじゃないの。なのに、前社長のほうにコネをつけちゃってたのよ。

A: 그렇구나. 그럼 난 누구한테 줄을 대야 하지?
そうなのね。じゃあ私は誰にコネをつけるべき?

B: 당분간 혼란스러울 테니 조용히 상황을 지켜봐야지. 
当分の間はバタバタしてるだろうから、静かに状況を見守らないとね。

A: 그러게. 이거 한동안 눈치 보며 살아야겠군.
そうよね。こりゃしばらく様子を見ながらやっていかなきゃね。

 

회화 잘 읽어 보셨습니까? 
会話をご覧になりましたか。
このように、目上の人や上層部との関係を持つ時に'줄을 놓다', '줄을 대다' (コネをつける)という表現を使用します。

また、 '줄을 놓다'と検索すると、多く出てくる言葉が '정신줄을 놓다'ですが、

何かに気を取られて突拍子もない行動や発言をする時、ミスした時、ボーっとしている時などに、最近よく使われている言葉です。

 

예문) 例文

1. 이게 10만 원이라고요? 정신줄 놓지 않고서야 누가 사겠어요?
これが10万ウォンですって?どうかしてる状態じゃなきゃ、買えるわけないわね。

2. 다이어트 중이었는데 고기를 보자마자 정신줄 놓고 먹었네. 어떡하지?
ダイエット中だったのに、肉を見るなり我を忘れて食べちゃったわ。どうしよう?

3. 밖에 누구 있어요? 내가 들어온 줄도 모르고 정신줄 놓고 밖만 보고 있네.
外に誰かいるんですか?私が部屋に入ってきたのにも気づかないほど、ボーっと外ばっかり見つめてるわね。

도움이 되셨나요?
参考になりましたでしょうか?
안녕히 계세요.
お元気で~

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

160. 知っておくと役に立つ韓国語 [何事につけ干渉する]

이번 주의 관용구는 '오지랖이 넓다'입니다. 

今週の慣用句は '오지랖이 넓다 何事につけ干渉する'です。

이 말은 개인적으로도 정말 자주 쓰는 말 중 하나인데요, 
この言葉は、個人的にも本当によく使う言葉の一つです。

'오지랖'은 원래 겉옷 상의의 앞자락을 말하는데, 
'오지랖'とはもともと、外出用の上着の裾の部分を指すのですが

이것이 넓으면 다른 옷까지 감싸 버린다 하여 
この部分が広いと、他の服まで覆ってしまうという意味で

쓸데없이 남의 일에 참견하거나 간섭할 때 쓰이게 되었답니다.
無駄に他人の事にまで口出ししたり干渉したりする場合に使われるようになったそうです。

 

会話)

A: 그 연예인 부부는 너무 여자가 남자를 잡는 거 같더라.
あの芸能人夫婦は、奥さんのほうが旦那さんを牛耳ってるみたいだったわ。

B: 그래? 여자가 연상이라 그런가 보지. 
そう?女のほうが年上だからだろうね。

A: 아무리 연상이어도 남자를 그렇게 쥐 잡듯이 하면 오히려 답답해서 바람날걸?
いくら年上だからって、男性をあんなふうに厳しく追い詰めたら、息苦しくて浮気するわよね。

B: 결혼한 지 얼마 안 됐는데 무슨 바람이야.
結婚してたいして経ってないのに、浮気なんて。

A: 텔레비전 나와서 잉꼬부부인 척하는 커플이 꼭 깨지더라고.
テレビに出てオシドリ夫婦のふりをするカップルは、必ず破たんしてきたわ。

B: 넌 참 잘 안 되기를 바라는 사람 같다? 남의 일에 오지랖도 넓다. 남 신경 쓰지 말고 너나 잘 해. 
お前は本当に、他人がうまくいかなくなることを願ってる人間みたいだな。他人の事にやたら干渉しすぎだよ。他人に気を遣いすぎないで、自分の事を考えろよ。

A: 오빠는 무슨 말을 그렇게 해? 진짜 이상한 사람이야.
オッパったら、なんてひどいこと言うの?ほんと、おかしな人なんだから!

 

회화 잘 읽어 보셨습니까? 
会話をご覧になりましたか。

이렇게 타인의 일에 주제넘게 참견하거나 쓸데없는 잔소리를 하는 사람을 '오지랖이 넓은 사람'이라고 합니다. 
このように、他人の事に対して身の程をわきまえずに口出ししたり、無駄に小言を言う人の事を '오지랖이 넓은 사람 おせっかいの過ぎる人'と言います。

그런 행동에 대해서 '오지랖을 부리다', '오지랖을 떨다'라고 말하기도 하고 
そのような行動について、'오지랖을 부리다', '오지랖을 떨다'とも表現し、

'오지랖' 만으로 쓸데없는 참견이라는 표현을 하기도 하는데 어원으로 보자면, 바른 표현은 아닙니다. 
'오지랖'だけで「無駄なおせっかい」という意味にもなりますが、語源からいうと正しい表現ではありません。

회화에서 나온 '쥐 잡듯이 잡다/하다'라는 관용구는 빠져나갈 구멍 없이 엄하다는 뜻으로 함께 알아두시면 좋겠네요. 
会話に出てきた、'쥐 잡듯이 잡다/하다 直訳:ネズミを捕まえるかのごとく'という慣用句は抜け出す隙間がないほど厳しい意味で、一緒に覚えておくといいですね

 

예문) 例文

1. 요즘 남편들이 아내에게 쥐 잡듯 잡혀 사는 집이 얼마나 많은지 알아요? 
近頃は、妻が男性をものすごく厳しく管理している家庭がどれだけ多いか知ってますか。

2. 80년대만 해도 학생의 옷차림에 대해 선생님이 쥐 잡듯 잡았다.
1980年代でさえも、学生の身なりに対して先生がものすごく厳しかった。

도움이 되셨나요?
参考になりましたでしょうか?

그럼 다음 주에 또 찾아 오겠습니다.

では、来週またお目にかかりましょうね。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・