164.知っておくと役に立つ韓国語 [『血』が入る慣用句]

今週は『血』という単語が入っている慣用句をいくつか見ていこうと思います。

1. 피가 끓다: 
血が沸く:気分や感情などがこみ上げる/若くて血気盛んだ

2. 피가 뜨겁다: 
血が熱い:意思や意欲などがとても強い

3. 피가 거꾸로 솟다:
血が逆流する:怒りを感じてとても興奮した状態を比喩的に表す言葉

4. 피를 토하다: 
血を吐く:大変激しい義憤を覚えて、感情を爆発させること

熱くて赤い『血』というイメージ通り、興奮や意欲などが激しく高まる表現が多いですね。

会話)

A: 피 끓는 20대 청춘이 반드시 군대에 가야하는 건 정말 힘든 일인 것 같아. 
血気盛んな20代の青春時代に、必ず軍隊に行かなければならないのは、本当につらいことだと思うよ。

B: 그렇지. 한참 좋은 나이에 자유를 빼앗기는 것이니까 안됐긴 하지만 좋은 점도 있잖아.
そうよね。一番いい時の真っ最中に自由を奪われるのだから気の毒ではあるけど、いい点もあるわよね。

A: 직접 가 보지 않았으면 말을 마. 다들 두 번은 가고 싶지 않다고 고개를 절레절레 흔드니까.
経験したことないなら黙っててくれよ。全ての人が、もう二度と行きたくないって、嫌だ嫌だと首を振るんだから。

B: 그 속에서 새로운 인맥을 쌓기도 하고, 고생하면서 철드는 사람도 많잖아?
その中で新しい人脈も構築できるし、苦労しながら精神的に大人になる人も多いじゃない?

A: 제대하고 나올 때는 다들 의욕이 넘쳐서 뭐든 잘할 수 있을 것처럼 피가 뜨거워지지. 
除隊して出てくる時はみんな意欲に溢れ、何でもうまくやれるような気持ちで強い意志を持っているんだよな。

B: 그래. 근데 그 의욕이 오래 안 가는 게 문제란 말이지. 2년 동안 나이만 들고. 
うん。でも、その意欲が長続きしないって事が問題だっていうのよ。2年間、年ばかりとって。

A: 뭐, 그러니까 군 면제 받은 사람들만 보면 그렇게 피 토하며 비난하고 피가 거꾸로 솟는 거 아니겠어?
ほらね、これだから軍隊を免除された人に会うと必ず、興奮して怒りをぶつけて非難しちゃうんだよ。

会話をご覧になりましたか。

『피가 끓다』は発音にも気をつけなければなりませんね。これは〔끌타〕と発音しなければなりません。

『피 끓는 청춘』の〔끌른〕の発音も気を付けてください。

『피를 토하다』は義憤の念を爆発させる意味のほかにも、

何かをとても一生懸命やったという意味で『血を吐くほど大変だった』などど使うこともあります。

会話に出てきた『철들다 精神的に大人になる、物心がつく』という表現も覚えておくといいと思います。

예문) 例文

1. 언제까지 부모님한테 손 벌릴 거야? 철 좀 들어라!
いつまで両親のスネをかじるつもり?いい加減大人になりなさいよ。

2. 시키지 않았는데 공부를 하다니 갑자기 철들었네.
自ら進んで勉強するなんて、急にしっかりしたわね。

参考になりましたでしょうか?

では、来週またお目にかかります。

お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

답글 남기기

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다

CAPTCHA