質問119 어쩔 수 없어서と어쩔 수 없이はどう違いますか?

Q)어쩔 수 없어서と어쩔 수 없이はどう違いますか?

A)
어쩔 수 없어서=仕方なくて、仕方ないので
어쩔 수 없이=やむを得ず(慣用句)です。

 

例文)
[어쩔 수(가) 없어서]
어쩔 수가 없어서 울고 말았다. 仕方がなくて、泣き出した。

내가 영어 공부를 하는 이유는 ‘어쩔수 없어서‘ 이다.
私が英語を勉強する理由は、‘仕方ないから‘だ。

빈곤의 원인에 대해서는 “노력해도 환경 때문에 어쩔 수 없어서 ”라는 대답이 가장 많았다.
貧困の原因については、“頑張ったって環境で仕方ない。”との答えが一番多かった。

어쩔 수 없어서 내가 했다고 했어. しょうがないから、私がやったって言った。


[어쩔 수 없이]
그때는 어쩔 수 없이 시험을 포기할 수 밖에 없었어.
その時は、やむを得ず試験を諦めるしかなかった。

어쩔 수 없이 급브레이크를 밟는 경우도 있습니다.
やむを得ず、急ブレーキをかけることもあります。

학교 가는 길에, 비 때문에 어쩔 수 없이 집으로 되돌아왔다.
学校に向かってる途中、雨でやむを得ず家に戻ってきた。

엄마가 다그치는 바람에 어쩔 수 없이 사실을 털어놓았다 
お母さんに責められて仕方なく本当のことを打ち明けた。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

 

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

質問118 とても辛くしてください。の、とても は、너무 많이 아주のどれが良いですか?

Q) とても辛くしてください。の、とても は、너무 많이 아주のどれが良いですか?

A)
너무は基本的に否定的なところで使います。너무 많아요/너무 재미없어요。아주は最後にとのニュアンスですので、많이のほうがすごく辛いではなく、程よく辛いとのニュアンスでつかえるでしょう。

 

例文)
많이 맵게 해 주세요. とても辛くしてください。
(많이<굉장히/아주 맵게 해 주세요.)
비오늘 날이 계속되서 빨래가 많이 밀려있습니다. 
雨の日が続いていて、洗濯物がたくさんたまっています。
여름은 땀을 많이 흘리니까, 물 종류를 많이 마셔 둬.
夏は汗をたくさんかいてるから、十分に水分を取っといて。
이번달 휴대전화 요금이 너무 많이 나와서 절약하지 않으면 안됩니다.
今月はケータイ料金がかかり過ぎていたので、節約しなきゃいけません。

 

너무 걱정하지 마세요. そんなに心配しないでください。
마카롱은 너무 달아서 별로 좋아하지 않아. 
マカロンは甘すぎてあまり好きじゃない。
음식이 너무 많으니, 조금만 덜어냅시다. 
食べ物があまりにも多過ぎるから少し減らしましょう。
너무너무 걱정이 되서 가만히 있을 수 없었어요. 
心配で心配で居た堪れなかったです。

A: 선배한테 고백 했는데, 거절 당했어. 
先輩に告白したけど、振られたんだ。
B: 그건 너무하네. 어쩜 그렇게 니 맘을 몰라주니? 
それは、ひどいね。どうしてそんなにあなたの気持ちを分かってくれないの?

 

그녀는 아주 작았지만, 존재감은 아주 컸다. 
彼女はとても小さいけれども、とても大きい存在感があった。
전망이 아주 좋은 가게에서 식사 하면서 데이트 해 보고 싶어. 
眺望絶佳のお店で食事しながらデートしたいな。
아주 잠깐 동안이라도 괜찮으니, 이것 좀 봐주세요. 
ほんの一寸の間でもいいので、これを見てください。
오늘은 아주 즐거웠습니다. 今日はとても楽しかったです。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

 

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

質問117 아이と아기と애기はどう違いますか。

Q) 아이と아기と애기はどう違いますか。

A①)아이は赤ちゃんを含め全ての子供で아기は赤ちゃん、애기は아기の間違いです。

例文)
아기가 엄마 젓을 빨다가 잠이 들다. 赤ん坊がお乳を吸いかけて寝入る。

한참 울던 아기를 그 어머니 품에 안겨주었습니다. ひとしきり泣いていた赤ん坊をその母の胸に抱かせました。

아기가 자고 있으니까 쓸데없이 들락날락하지 마라. 赤ちゃんが寝ているからやたらに出たり入ったりしてはいけないよ。

이 차에는 우리 아기가 타고 있어요. この車にはうちの赤ちゃんが乗っています。

자장자장 우리 아기 착한 아기 잘도 잔다. ねんねんころりよ, おころりよ, 坊やはよい子だ, ねんねしな。

우리 집은 아이가 많아요. 我が家は子供が多いです。

아이들이 놀이터에서 놀고 있다. 子供たちが遊び場で遊んでいる。

아이들이 옹기옹기 모여 앉아 있다. 子供たちが可愛らしくより集まって座っている。

이 아이가 우리집 첫째입니다. この子が我が家の長男です。

난산 끝에 사내 아이를 낳았다. 難産のあげく男の子を産んだ。


Q②)では『うちの子供が…』と言うとき、小学生、中学生、高校生段階的に言い方が変わるんですか?それとも全て아이なのですか?

 

A②)うちの子供、うちの子と言うときはずっと우리 아이,우리집 아이,우리 애(아이の縮約)といいます。小学生、中学生、高校生段階的に言い方が変わることはありません。

例文)

우리 애는 고등학생이에요. うちの子は高校生です。

우리 아이도 올해 초등학교 1학년이 됩니다. うちのちびも今年から小学校一年生になります。

우리 아이 중 하나가 넘어져서 무릎에 피가 났다. うちの子供の一人が転倒し、ひざから出血した。

우리 애가 벌써 내년에 시집을 가네요. うちの娘がもう来年花嫁に行くんですよ。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

 

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

質問116 オーディションも、보다 ですか?また、 보다に他の意味もありますか。

Q) オーディションも、보다 ですか?また、 보다に他の意味もありますか。

A)
①「-を受ける」
テストは全部보다です。
시험을 보다/ 오디션을 보다/ 면접을 보다といいます。

 

例文)
오늘 슈퍼스타K의 오디션을 봤어요.
今日スーパースターKのオーディションを受けました。

내일 면접을 보는데, 걱정이 돼서 잠이 안 와요.
明日面接を受けるのに、心配で眠れません。

감기에 걸려서 시험을 보지 못했습니다.
風邪をひいたので試験を受けられませんでした。
(시험을 보다は시험을 치다に置き換えることが出来ます。)
= 감기에 걸려서 시험을 못 쳤습니다.

但し、普段시험을 잘 보다は試験の成績がいい、시험을 못 보다は試験の結果がよくないという意味でよく使います。

 

■보다は、テレビや映画を見るように実際に「目で見る」ことを表すだけでなく、色んな意味として使えます。

②「預かる」
화장실에 갔다 올 동안 이 짐을 좀 봐 주세요.
トイレに行ってくる間、この荷物を預かってください。

이 짐 여기에다 둘 테니까, 보고 있어. この荷物ここに置いとくから、預かってね。

③「面倒をみる」
엄마 대신 아이를 보고 있어요.
お母さんの代わりに子供の面倒をみています。

④「チェックする」

이 작문 틀린 것이 없는지 봐 주시겠어요?
この作文、間違いがないか見てもらえなせんか。

이거 내가 쓴 글인데, 좀 봐 줄래?
これ私が書いたけど、チェックしてくれる?

⑤「大目に見る」「勘弁する」

이제 절대로 지각 안 할 거니까, 이번 한 번만 봐 주세요.
もう二度と遅刻しませんから、一度だけ大目に見てください。

전부 제 잘못 입니다. 이번 한 번만 더 봐 주세요.
全部私のせいです。今回もう一度だけ許してください。

⑥「顔を向ける」

책만 보지 말고, 여기 좀 봐 봐.
本ばかり読んでないで、こっち向いてよ。

아래 보고 걷지 마. 위험하니까.
下向いて歩かないで。危ないから。

⑦「読む」

만화만 보지 말고 공부 좀 해라.
漫画ばかり読んでないで、勉強しなさい。

악보를 볼 줄 모르기 때문에 기타를 칠 수 없어요.
楽譜が読めないので、ギーターが引けません。

⑧「会う」

보고 싶어요. 会いたいです。
내일 3시쯤 정문에서 보자. 明日3時ごろ正門で会おうね。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

 

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

 

 

質問115 ー니까のニュアンスを教えてください。

Q) ー니까のニュアンスを教えてください。

A)

「-니까」は勧誘や命令をする理由を述べる場合だけではなく、平叙文でも使えます。

但し、「-니까」は主観的判断を前面に押し出すということで、後段で述べられる事実の原因∙理由を、話し手が主観的に述べることになります。

 

전철이 늦었으니까 늦었죠! 電車が遅れたんだから、遅れたんですよ。
この文章では、自分が遅れたことが「電車が遅れたんだから」という理由を強く主張することになり、自分には責任がないという言い訳のニュアンスが強くなります。時として相手の感情を害することにもなります。

 

普通に「-아/어서」を使うと、前段と後段の因果関係を客観的に述べる意味になります。
例えば、「전철이 늦어서 늦었어요. 電車が遅れたので、遅れました」と言うと、「電車が遅れたので、自分が遅れた」という事実関係を淡々と述べるニュアンスになります。

 

例文)
길이 막히니까 늦었어요. 道が混んでいたんだから、遅れたんです。(道が混んでいたせいで)
길이 막혀서 늦었습니다. 道が混んでいたので、遅れました。

선생님이 안 오시니까 우린 놀 수 밖에 없었죠. 先生がいらっしゃらなかったんだから、私たちは遊ぶしかなかったんですよ。
선생님이 안 오셔서 우린 수업을 할 수 없었어요. 先生がいらっしゃらなかったので、私たちは授業が出来なかったです。

 

また、「-니까」は新しい発見のときに使います。

例文)
밖에 나와 보니까 춥네요. 外に出てみたら寒いですね。
아침에 일어나니까 첫눈이 내리고 있었어요. 朝起きたら初雪が降っていました。
선생님이 말씀하신대로 해 보니까 간단히 해결되었어요. 先生がおっしゃった通りにやってみたら簡単に解決できました。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

 

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

質問114  「それはまぁ、いいんだけど…. 」の「まぁ」は、「뭐」でしょうか?

Q) 「それはまぁ、いいんだけど…. 」の「まぁ」は、「뭐」でしょうか?

A)
뭐というのは特に訳す必要はありませんが、「仕方ない」「ためらう」との感じが入ってます。

 

例文)
a: 이번 일은 안타깝게도… 今回のことは残念ながら…
b: 뭐, 어찌됐건 괜찮습니다.  まあ、結果はどうであれ、大丈夫でしょう。

a: 이번 시험은 망쳤어. 今回の試験はダメだった。
b: 뭐, 2PM사진이라도 보고 힘내.   まあ、2PMの写真でも見て元気出して。

a: 이번 시합 나 때문에 져서 미안해. 今回の試合、私のせいで負けてごめん。
b: 뭐 괜찮아. 다음에는 열심히 하자!  まあいいさ、次はがんばろうね!

a: 항상 싸움만 하고 다니고… 내 동생이 앞으로 어떻게 될지 걱정이야. いつも喧嘩ばかりしていて…私の弟がこれからどうなるのか心配だよ。
b: 뭐 그렇게 걱정할것까지 없어. まあ、そんなに心配するほどのことでもないと思うよ。

a: 요즘 장사 어떠세요? 最近商売はどうですか。
b: 장사야 뭐 늘 똑같죠. 그냥 밥 먹고 살 정도는 돼요.
商売はまあいつも同じですよ。ご飯食べて暮らせるぐらいは出来てます。

 

★ 「뭐」を 言葉の最後につけると「~でしょうね」、「ですよ」等「断定」のニュアンスになります。

다 그렇죠 뭐.  皆そうですよ。
곧 오겠죠 뭐, 조금만 더 기다려 보죠. 
すぐ来るでしょう、もう少しだけ待ってみましょう。
크면 엄마의 마음도 다 알게 되겠죠 뭐. 너무 걱정하지 마세요. 
大きくなるとお母さんの気持ちも分かるようになるでしょう。あまり心配しないで下さい。


また、文章の中に迷い、ためらう、困った感じが入ってる言葉の最後につけると「まったく」、「まあ」というニュアンスにもなります。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

 

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

質問113 -ㄹ 것 같아vs-는 것 같아の違いは?

Q) -ㄹ 것 같아vs-는 것 같아の違いは?

이젠 알 것 같아の訳は今は分かるようだ。で合ってますか? 合っているとしたら、なぜ아는 것 같아にならないのかがわかりません。

 

A) 알 것 같아は「今は理解できそうだ」で完全に理解してない場合もあり、何となく分かったようだとの意味ですが、아는 것 같아は自分ではなく第三者が「知っているようだ」という意味で使います。

 

Q2) 質問の続きです。A 씨가 역사를 잘 알 것 같아.전공이 역사학이에요.という文があったのですが、なぜ알 것 같아になるのでしょう。この前の説明から考えると아는 것 같아になるのではないでしょうか。

 

A2) 알 것 같다は話し手がまだA씨が詳しく知っているかどうか分からない段階で、推測で「分かりそう」の意味です。

아는 것 같아は話し手がA씨のことを知っていて、ある程度確信を持っていっている段階で「知っていると思うよ」になりますので、確信の度合いが違います。ㄹ 것は推量の意味だからです。

 

예1)
지금 비가 오는 것 같아 今、雨が降っているようです。←既に降っている感じ。
곧 비가 올 것 같아 もうすぐ雨が降りそう。←まだ降ってない。

 

예2)
A:한국 드라마에 대해서 누가 제일 잘 알까
B: 지난 번에 K씨와 이야기해 봤는데 잘 아는 것 같아
(-는 것 같다はある程度の情報を根拠にーと思うという意味に近い)

A: 일본 역사에 대해서 누가 제일 잘 알까
B: J씨가 일본 역사에 대해서 관심이 많으니 잘 알 것 같은데
(-ㄹ 것 같다はただ推測で、-そうという意味)

 

예3)
이 영화는 재미있는 것 같아 この映画は面白いと思う。
(話し手が見て面白いと思っている、また、人の話を聞いて自分なりにそう判断している)
이 영화는 재미있을 것 같다. この映画は面白そう。
(まだ見てなくてただ面白そうと感じている、ただ推量)

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

 

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

質問112 -아/어서vs-니까、どう違いますか?使い分けが分かりません。

Q) -아/어서vs-니까、どう違いますか?使い分けが分かりません。

A)
①-아/어서
(연결어미,接続語尾=-기 때문에(앞에 절이 옴) 배경설명,客観的)
命令文、勧誘文の場合아/어서は使えません。

예) 
신오오쿠보에 가서 한국라면을 샀어요. 
新大久保に行って、韓国のラーメンを買いました。
눈이 많이 와서 길이 미끄럽다. 
雪がたくさん降って、道が滑りやすくなっている。
머리가 아파서 약을 먹는거야. 
頭が痛くて、薬を飲むのよ。
돈이 없어서 그 책을 살 수가 없었어요. 
お金がなくて、あの本が買えなかったです。

②-니까
주관적,윗사람에게 쓰기 어려움.
主観的、目上の人に使わない)、命令文、勧誘文と一緒に使えます。

예)
내일은 쉬는 날이니까 집에서 푹 쉴 생각이야. 
明日はお休みだから家でゆっくり休むつもりだよ。
비가 오니까 밖에서 놀기 보다 영화관이나 가자. 
雨が降ってるから外で遊ぶよりは映画館でも行こう。
길이 복잡하니까, 지하철을 탑시다. 
道が混んでますから、地下鉄に乗りましょう。


◆ 미안하다,고맙다,반갑다などの感情を表す形容詞には-아서が使われ,-니까は使われません。

늦어서 죄송합니다. 遅くなってすみません。
만나서 반갑습니다. お会いできて嬉しいです。

★ '-기 때문에'も原因と理由を表す時に使われますが、'-아/어서'、'-니까'より理由の意味が最も強いです。ただし、'-아/어서'のように、命令文、勧誘文に使えません。

예)
아팠기 때문에 학교에 가지 못했어요. 
具合が悪かったので、学校に行けなかったです。
보고 싶기 때문에 편지를 쓴다. 会いたいから手紙を書く。
요즘 바쁘기 때문에 공부할 시간이 없구나. 
最近忙しいから勉強する時間がないな。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

 

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

質問111 「여성」はどういったときに使われますか?

Q) 「여성」はどういったときに使われますか?

A)
韓国語で여성という言葉は男性と区別する意味で使うか、また社会的な地位など「社会的な意味」で使う場合が多いです。主に記事や文章で書き、会話ではほとんど使われませんので、普段の会話では여자でいいと思います。남성と남자も同じです。

勿論、お客様など丁寧に言う場合は여성분と表現することがありますが、여자분もよく使いますので、여성という言葉は日常的な表現ではないと思われます。

예)
그녀는 여성으로서 힘든 인생을 살았다.
여성의 사회적 진출을 도와야 한다.

저 여자분이 주 고객입니다.
어떤 여자와 결혼할 생각이야?
내가 좋아하는 여자는 마음씨가 고운 여자입니다.

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

 

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

質問110 처럼と같은の違いを教えてください。

Q) 처럼と같은の違いを教えてください。

A)
처럼は「-のように」で、같은は「ーのような」になります。
같은の代わりに같이を入れると「ーのように」になります。

 

■처럼
「~のように、~と同じく」などの意味を表す助詞です。
名詞にしか付きません。
같이に比べ、比ゆ的、抽象的なイメージが強いです。

예)
손이 얼음처럼 차갑다. 手が氷のように冷たい。
이 사탕, 꿀처럼 다네요. この飴、蜜のように甘いですね。
할 일이 산처럼 쌓여있어요. やるべきことが山のように積もっています。

 

■같이
「その程度に」の意味を表した副詞に多用されます。
副詞なので動詞と共に用いられます。
また、具体的なイメージが強く、時間にかかわる名詞と共に使われて、その時間を強調します。

예)
인형같이 예쁜 아이네요. 人形のように綺麗な子ですね。
눈같이 흰 떡. 雪のように白い餅。
(다이어트를 위해서) 매일같이 달리고 있습니다.
(ダイエットのために)毎日のように走っています。

 

そして、以下の「같이」は「처럼」にそのまま置き換えませんので、気をつけてください。
1. 同じく、等しく
この絵と同じく描いてみてください。이 그림과 같이 그려 보세요.
(이 그림과 처럼(X) / 이 그림처럼ならOK)
2. 一緒に、共に
一緒に行きましょう。같이 가요.
3. ~の通り
ご覧の通りそれは事実じゃありません。보시는 바와 같이 그것은 사실이 아닙니다.
(보시는 바와 처럼(x) 보시는 것처럼ならOK)

 

また、처럼は連用形として使いませんので、같은のように「形容詞の連体形」で使われる場合、처럼に置き換えることができません。

나와 같은 사람(o) 나와 처럼 사람(x)←처럼は連体形として(x)

나와 같이(o)=나 같이(o,와を省略)=나처럼(o、分かち書きしない)

 

使い方としては、ほぼ一緒ですが、같이を처럼に置き換えない場合もあります。

천사같은 여자(o)
천사처럼 여자(x)

새벽같이 떠나다(o)
새벽처럼 떠나다(x)

 

例)장미꽃처럼 예쁜 여자=「バラのように可愛い女性」で、

장미꽃(과) 같은 예쁜 여자=「バラのような可愛い女性」になります。

 

*「-のように」の처럼と같이の意味は同じです。

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

 

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室