7. [~してもらう、していただく ]は韓国語でとう言う?

★ ミリネの知っておくと役に立つ韓国語 7. [~してもらう、していただく ]

 

일본어에서는 「~してもらう、~していただく」라는 표현을 자주 쓰지요.

訳)日本語では「~してもらう、~していただく」という表現をよく使いますよね。

그렇지만 수강생 여러분과 이야기를 나눌 때 어려워 하시는 부분이 일본어의 「~してもらう、していただく」표현인데요,

「~してもらう、していただく」는 일본어 고유의 표현으로 한국어로는 상황에 맞게 번역하셔야 합니다.

訳)受講生の皆さんと会話レッスンをする際に、難しいとおっしゃる部分がこの「~してもらう、~していただく」の表現です。

「~してもらう、していただく」は日本語特有の表現であり、韓国語では状況に応じて表現し分ける必要があります。

 

예문 例文)

 

  1. 昨日、髪を切ってもらったんですが、似合いますか?

어제 머리를 잘랐는데, 어울려요?

直訳→昨日髪を切ったんですが、似合いますか?

 

  1. 友達におごってもらいました。

친구가 돈을 내 줬어요. / 친구가 사 줬어요.

直訳→友達が支払ってくれました / 友達が買ってくれました。

 

  1. 芸能人にサインしてもらいました。

연예인에게 사인을 받았어요.

直訳→芸能人にサインをもらいました。

 

  1. これはお母さんに作ってもらったものです。

이건 어머니가 만들어 주신 거예요.

直訳→これはお母さんが作ってくださったものです。

 

  1. このペンはお父さんに買ってもらったものです。

이 펜은 아버지께서 사 주신 것입니다.

直訳→このペンはお父さんが買ってくださったものです。

 

  1. この書類を見ていただけますか。

이 서류를 봐 주시겠습니까?

直訳→この書類を見てくださいますか?

 

  1. トイレを使わせていただきたいのですが。

화장실 좀 써도 될까요?

直訳→ちょっとトイレを使ってもいいでしょうか?

 

  1. 10時までに部屋を空けていただきたいですが。

10시까지 방을 비워 주셨으면 합니다. (10시까지 퇴실해 주시겠습니까?)

直訳→10時までに部屋を空けてくださればと思います(10時までに退室して下さいますか)

 

 

위 예문처럼「~してもらう、~していただく」의 한국어 표현은 상황에 따라 달라지지만,

대체로「받다, ~아/어 주다, 아/어 주시다」를 많이 사용하는 것을 알 수 있습니다.

특히, 허가를 바라는 표현일 경우에는「 ~아/어도 되겠습니까?, ~아/어도 될까요?」를 자주 씁니다.

訳)上の例文のように「~してもらう、していただく」の韓国語での表現は状況によって変わりますが、

だいたい「받다, ~아/어 주다, 아/어 주시다」が多く使われるということが分かりますね。

特に許可を求める表現の場合には「~아/어도 되겠습니까?, ~아/어도 될까요?」をよく使います。

 

 

그럼 다음 문장은 어떻게 한국어로 표현할까요?

訳)では、次の文章は韓国語でどのように表現するでしょうか?

 

「このように説明していただいたらよく分かりました。」

 

이렇게 설명해 주시니까 잘 알겠어요

이렇게 설명을 들으니까 잘 알겠어요(이해가 됐어요)

정도로 해석하셔야 하겠습니다.

訳)「このように説明していただいたらよく分かりました。」

 

これは、韓国語では

이렇게 설명해 주시니까 잘 알겠어요

이렇게 설명을 들으니까 잘 알겠어요(이해가 됐어요)

直訳→このように説明してくださったからよく分かりました。

このような説明を聞いたからよく分かりました(理解出来ました)

のように表現しなければなりません。

 

조금 감이 잡히시나요?

그럼 많이 연습해 주세요! 다음주에 또 뵙겠습니다.

訳)どうでしょう?ピンと来ましたか?

では、たくさん練習してくださいね、来週またお目にかかりましょう

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ
【タングニの日本生活記】が出版されました。
日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。只今本屋さんでベストセラーになっています!アマゾンのレビューなどご参考ください。
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

http://www.mirinae.jp/mailmaga.html にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

 

5. [ 実家?]を韓国語でいうと?

★ ミリネの知っておくと役に立つ韓国語 5. [ 実家?]

 

오늘 표현은 간단하지만 실제 회화할 때 틀리기 쉬운 표현을 준비해 봤습니다.

가볍게 읽고 외워 주세요!

訳)今日の表現は、簡単ですが実際会話する際に間違えやすい表現を用意してみました。

気軽に読んで覚えてくださいね。

 

「実家」 이런 말은 한국어로 어떻게 해야 될까요?

訳)「実家」は韓国語で何と言えばよいでしょうか。

 

"지난 연휴 때는 실가에 다녀 왔어요." 

訳)「この前の連休の時に실가(→実家という漢字をそのままハングル)に行ってきました」

 

이 말은 한국인이 알아들을 수 없어요.

한국에는 実家라는 말에 딱 맞는 단어가 없기 때문입니다.

訳)この文章だと、韓国人には意味が通じません。

韓国には、日本語の実家とピッタリ同じ単語がないからなのです。

 

위 문장을 자연스럽게 바꾸려면 "지난 연휴 때는 고향 집에 다녀 왔어요" 혹은

"지난 연휴 때는 (고향에 계시는) 부모님 댁에 다녀 왔어요" 정도가 되겠습니다.

訳)先ほどの例文を自然な韓国語にしてみると、「この前の連休の時に故郷の家に行ってきました」、

あるいは「この前の連休の時に(故郷にいらっしゃる)両親の家に行ってきました」 のようになります。

 

 

★ 결혼한 사람의 경우는 実家를 또 다르게 표현합니다.

訳)でもこれは、話し手が未婚の場合です。既婚の方の場合はまた違った言い方をします。

 

  1. 말하는 사람이 기혼 여성인 경우: 남편의 実家는 시댁, 자신의 実家는 친정(집)이 됩니다.

訳)話し手が既婚女性の場合:主人の実家は시댁で、自分の実家は친정(집)になります。

 

예문)

"이번 주말에는 시댁에 가야 해요."

訳)今週末は主人の実家へ行かなければなりません。

"시댁에 갔다가 친정에 들를 거예요."

訳)主人の実家に行って、それから自分の実家へ寄るつもりです。

 

 

  1. 말하는 사람이 기혼 남성인 경우: 아내의 実家는 처가, 자신의 実家는 우리집이 됩니다.

訳)話し手が既婚男性の場合:妻の実家は처가で、自分の実家は우리집になります。

 

예문)

"지난주에 처가에 갔더니 삼계탕을 해 주시더군."

訳)先週妻の実家に行ったらサムゲタンを作ってくださったよ

"이번주 어머니 생신이니까 (우리)집에 다녀 오자."

訳)今週おふくろの誕生日だから実家に行ってこよう

 

한국 문화 특성상, 결혼하면 여자가 남자 집으로 들어오는 것이기 때문에 기혼 남성의 実家는 그냥 우리집, 집이 되겠습니다.

訳)韓国文化の特性上、結婚したら女性が男性の家に入るという考え方のため、既婚男性の「実家」は単に우리집, 집になります。

 

이렇게 일본어의 "実家"는 결혼유무, 말하는 사람의 상황에 따라 다르게 표현해야 하겠습니다.

訳)このように日本語の「実家」は、韓国語では、結婚しているかどうか、更に話し手の性別によって

違う単語を使わなければなりません。

 

그럼 다음에 또 뵙겠습니다~ 안녕히 계세요!

訳)では、またお目にかかりましょう。お元気で^^

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ
【タングニの日本生活記】が出版されました。
日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。只今本屋さんでベストセラーになっています!アマゾンのレビューなどご参考ください。
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

http://www.mirinae.jp/mailmaga.html にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる! 

ミリネ韓国語日本語添削勉強会 http://www.facebook.com/groups/mirinae

 韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

 

4. [ 아무거나 & 무엇이든]、どう違うの?

 ミリネメの知っておくと役に立つ韓国語4. [ 아무거나 & 무엇이든]

 

☆彡아무거나 vs 무엇이든지 (축약형 縮約形: 뭐든지, 뭐든)☆彡

 

수강생 여러분과 이야기를 할 때, 자주 틀리시는 표현이 '아무거나'예요.

일본어로는 크게 차이가 없지만, 한국어에서 아무거나와 무엇이든지의 뉘앙스는 다릅니다.

訳)受講生の皆さんとお話する時、よく間違われる表現が'아무거나'と'무엇이든'です。

日本語ではいずれも「何でも」と訳されますが、韓国語ではニュアンスが違います。

 

  •  다음 예문을 보세요. 次の例文をご覧下さい。

 

  1. 그는 화가 났는지 아무거나 던졌다 訳)彼は怒ったのか、何でも(手当たり次第)投げつけた。
  2. 다 같은 선물이니까 아무거나 고르세요. 訳)全部同じお土産だから適当にどれでも選んでください。
  3. 아무거나 편한 옷을 입으세요. 訳)何でもいいので楽な服装をしてください。
  4. 배고프다고 아무거나 먹더니 배탈이 났네. 訳)お腹がすいているからといって、やたら何でも食べたらお腹を壊したよ。

 

이렇게 불특정한 물건 중에서 무엇이라도 상관없는 경우에 '아무거나'를 씁니다. 위 문장에서 아무거나 대신 '무엇이든지'를 쓰면 조금 어색해요.

訳)このように不特定な物の中で「何でもいいので」「何でも構わない」といったニュアンスで아무거나を使います。上の文書で아무거나の代わりに무엇이든지を使うとやや不自然です。

 

  •  무엇이든지를 쓰는 경우는  訳)무엇이든지を使う場合は、

 

  1. 선생님이라고 무엇이든지 다 아는 것은 아니에요. 訳)先生だからと言って、何でも全部知っている訳ではありません。
  2. 그녀는 무엇이든 궁금한 성격이에요. 訳)彼女は何についても知りたがる性格です。
  3. 나는 뭐든 부정적으로 생각하는 경향이 있다. 訳)私は何でも否定的に考える傾向がある。
  4. 이 시기만 넘기면 뭐든 잘 될 거예요. 訳)この時期だけ凌げば何でもうまく行くと思います。

 

이렇게 물건 뿐만 아니라 상황, 경우, 경험, 지식 등 눈에 보이지 않는 모든 것, 전부를 가리킬 때 씁니다.

訳)このように、物だけではなく状況、場合、経験、知識など目に見えないもの、全てを表すときに使います。

 

자, 그러면 다음 문장은 어떨까요?

訳)さあ、では次の文章はどうでしょうか?

 

"그는 아무거나 최고급 물건만 사요."

 

위 문장에서는 어떤 경우에도 최고급을 사용한다는 의미이므로 '무엇이든' 을 쓰셔야 합니다.

-> 바른 문장) 그는 무엇이든 최고급 물건만 사요.

訳)上の文章ではどのような場合でも、最高級なものを使うという意味なので '무엇이든' を使わなければなりません。

→正しい文章は) 그는 무엇이든 최고급 물건만 사요. になります。

 

"외국어 중에 아무거나 할 줄 아는 것이 있어요?"

이 경우에는 외국어라면 무엇이든 상관없다는 뉘앙스이기 때문에 아무거나가 더 잘 어울립니다.

訳)この場合は、外国語なら何でも関係なくというニュアンスなので ' 아무거나' がより適切です。

 

 

그럼 많이 많이 연습해 주세요~

다음주에 또 만나요. 안녕히 계세요.

訳)では、今週もいっぱいいっぱい練習してくださいね。

来週またお会いしましょうね。お元気で~^^

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ
【タングニの日本生活記】が出版されました。
日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。只今本屋さんでベストセラーになっています!アマゾンのレビューなどご参考ください。
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

http://www.mirinae.jp/mailmaga.html

にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる! 

ミリネ韓国語日本語添削勉強会 http://www.facebook.com/groups/mirinae

 韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

 

3. [ – (이)나]の使い分け

★ ミリネの知っておくと役に立つ韓国語3. [ – (이)나]

 

~(이)나 は大抵‘~か’または‘でも’と訳しますが、それ以外にもさまざまな意味があります。

 

  1. ~か(選択の意味として)

 

例)오늘은 영화나 연극을 볼까요?

(今日は映画か演劇を見ましょうか?)

 

  1. ~でも

 

例)커피나 마실까?

(コーヒーでも飲みましょうか?)

 

  1. ~や(どちかを選択するというよりは、‘それと’の意味に近い時。'~と'と置き換えられる時)

 

例)부모님께는 명절이나 생신 때 가요

(実家には祝祭日やお誕生日に行きます。)

 

例)애완동물인 개나 고양이가 우리가 못하는 일을 대신해 주는군요

(ペットである犬や猫が、私たちができないことを代わりにやってくれるんですね。)

 

  1. ~だけ(限定の意味)

 

例)너나 먹어.

(お前だけが食べなよ。=自分は必要ないというニュアンス含む。)

 

例)그런 차는 부자들이나 타는 차죠.

(そういう車は金持ちだけが乗る車でしょ。= 自分とは関係ない話だというニュアンス)

 

  1. ~くらい(程度)

 

例)얼마나 먹었어요?

(どれぐらい食べましたか)

 

例)비디오는 몇 개나 녹화했어요?

(ビデオは何個ぐらい録画しましたか。)

 

  1. ~も(回数、程度の強調)

 

例)대학 입시에 세 번이나 떨어졌어요.

(大学入試に3回も落ちました)

 

例)배고파서 케이크를 두 개나 먹었어요.

(お腹がすいて、ケーキを2つも食べました)

 

그럼 이번주도 열심히 연습해 주세요.

다음주에 또 만나요~ 안녕히 계세요.

 

では、今週もたくさん練習してくださいね。

来週またお目にかかりましょう。お元気で^^

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?

ミリネ受講生でなくても構いません。 http://www.mirinae.jp/mailmaga.html にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ
【タングニの日本生活記】が出版されました。
日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。只今本屋さんでベストセラーになっています!アマゾンのレビューなどご参考ください。
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら 

2. [ – 세요, -아/어 주세요]の違いは何?

★ ミリネの知っておくと役に立つ韓国語2. [ – 세요, -아/어 주세요]

 

여러분 안녕하세요~

미리내한국어교실입니다.

여름이 한층 가까워진 것 같네요.

 

訳) 皆さんお元気ですか^^

ミリネ韓国語教室です。

夏がいっそう近づいてきたようですね。

 

지난주에 보내드린 표현은 많이 연습하셨습니까?

자연스럽게 입에서 나올 수 있도록 많이 연습해 주세요.

지난주에 한글이 깨져서 안 보인다는 여러분의 의견이 있어서

미리내 페이스북에서 보실 수 있도록 링크를 걸겠습니다.

한글이 안 보이는 분은 페이스북을 참고해 주세요.

 

訳) 先週お送りした表現は、たくさん練習なさいましたでしょうか?

自然に口から出てくるようにたくさん練習してください。

先週ハングルが文字化けして見られない方がいらっしゃったので

ミリネのfacebookにも掲載することにしました。

ハングルが見えない方は次のリンクを参考になさってください。

 

수강생 여러분과 이야기를 나눌 때 많이 틀리시는 표현이 '-세요', '-아/어 주세요' 랍니다.

상대방에게 정중하게 부탁을 하실 때는 꼭 ~아/어 주세요를 써 주셔야 해요

 

訳) 受講生の皆さんと韓国語で会話する時、よく間違えている表現が'-세요', '-아/어 주세요' です。

相手に対して丁寧にお願いしたい時には、必ず ~아/어 주세요のほうを使わなければなりません。

 

  •  내일 2시에 예약하세요 (明日2時に予約なさい)

-> 예약해 주세요.(予約して下さい)

 

  •  출발하세요(出発なさい)

-> 출발해 주세요(出発して下さい)

 

  •  ~씨가 말하세요 (~さんがお話しなさい)

-> ~씨가 말씀해 주세요(~さんがお話しして下さい)

 

  •  한번 보세요 (一度ご覧なさい)

-> 한번 봐 주세요.(一度ご覧になってください)

 

  •  이야기를 들으세요(話をお聞きなさい)

-> 이야기를 들어 주세요.(話を聞いてください)

 

  •  ~씨의 생일을 축하하세요(~さんの誕生日をお祝いなさい)

-> ~씨의 생일을 축하해 주세요(~さんの誕生日を祝ってください)

 

상대방에게 부탁할 때 '-세요'를 쓰기 쉽지만

'-세요'만 썼을 경우에는 명령형으로 들릴 때가 있답니다.

 

訳) 相手にお願いする時に '-세요' を使ってしまいがちですが

'-세요' を使うと命令のように聞こえてしまうこともあります。

 

물건을 살 때

'좀 더 싸게 하세요.'

역시 명령형으로 들리기 때문에

'좀 더 싸게 해 주세요.'

라고 해야 한답니다.

 

訳) 買い物をするときに

'좀 더 싸게 하세요.(もう少し安くなさい)'

これもやはり命令に聞こえてしまうので

'좀 더 싸게 해 주세요.(もう少し安くして下さい)'

と言わなければなりませんね。

 

많이 연습해 주세요~

그럼 다음에 또 뵙겠습니다~ 안녕히 계세요!

 

たくさん練習してください。

では、またお目にかかりましょう。お元気で^^

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ

【タングニの日本生活記】が出版されました。
日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。只今本屋さんでベストセラーになっています!アマゾンのレビューなどご参考ください。
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・
 
このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。
にてご登録ください。
韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^
 
・・・・・・・・・・・・・・・・・・
どなたでも参加できる! 
ミリネ韓国語日本語添削勉強会 http://www.facebook.com/groups/mirinae

 
 

1.「~은 어떻게 되세요? 」、年齢を聞くとき

★ ミリネの知っておくと役に立つ韓国語1.「~은 어떻게 되세요? 」

 

'~어떻게 되세요' は、相手に質問する時に使える丁寧で便利な表現です。

 

이름(성함)이 어떻게 되세요?  名前(お名前)は何とおっしゃいますか?

나이(연세)가 어떻게 되세요?  歳(お歳)はおいくつでいらっしゃいますか?

외동딸 같아 보이는데, 형제가 어떻게 되시나요?

一人娘のように見えますが、兄弟は何人で、どのような構成でいらっしゃるんでしょうか?

한국말을 잘하시는데 직업이 어떻게 되시는지 궁금한데요.

韓国語がお上手ですが、何のお仕事をなさっていらっしゃるのか気になるんですが。

 

など、個人的な事について尋ねるときに

 

이름이 무엇입니까? 名前は何ですか,

몇 살입니까? 何歳ですか,

몇 명입니까? 何人ですか

と言うよりも、より丁寧な印象与えることができます。

 

いろいろな場面で使える便利な表現ですよね?

たくさん練習してみてくださいね^^

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ■ 韓国語学習者のためのエッセイ
【タングニの日本生活記】が出版されました。
日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。只今本屋さんでベストセラーになっています!アマゾンのレビューなどご参考ください。
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・
 
このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。
にてご登録ください。
韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^
 
・・・・・・・・・・・・・・・・・・
どなたでも参加できる! 
ミリネ韓国語日本語添削勉強会 http://www.facebook.com/groups/mirinae