123. 知っておくと役に立つ韓国語 [合わせる]

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語123. [合わせる]

이번 주 메일 매거진은 한국어의 '맞추다'에 대해서입니다. 
今週のメールマガジンは、韓国語の「맞추다」についてです。

쓰임이 아주 다양한 말인데 학생분들이 '맞다'는 잘 알아도 
使い方がとても多様な単語なのですが、生徒さんたちは「맞다 あう」という単語は知っていても、

'맞추다'는 의외로 어려워하시더라고요. 
「맞추다 あわせる」のほうは意外に難しいとおっしゃいます。

그래서 쓸모 많은 말 '맞추다'를 이번 기회에 익혀 봅시다. 
ですので、使い道の多い単語「맞추다」をこの機会に学んでみましょう。

例文) 

A: 내일 몇 시 비행기라고 했죠? 
明日何時の飛行機だって言ったっけ?

B: 아침 8시니까 공항에 6시까지 도착해야 해요. 제시간에 맞출 수 있을지 걱정이에요. 
朝8時だから、空港には6時までに到着しなければなりません。決められた時間に合わせられるか、心配です。

A: 어머, 그럼 몇 시에 일어나야 되는 거죠? 알람을 4시에 맞춰 놓으면 돼요? 
あら、じゃあ何時に起きなきゃならないのかしら。アラームは4時に合わせておけばいいですよね?

B: 공항까지 가는 시간도 있으니까 4시면 빠듯할지도 몰라요. 
空港まで行く時間もあるから、4時だとギリギリかもしれません。

A: 그런데 회사에는 뭐라고 했어요? 나중에 누가 물어봐도 입을 맞춰 놔야 할 거 아녜요.
ところで、会社にはなんと言ったの?あとで誰かに聞かれても口裏を合わせなきゃならないんじゃないの?

B: 저는 고향에 일이 있다고 했고, 정희 씨는 병원 간다고 입을 맞춰야죠.
私は、故郷に用事があると言って、ジョンヒさんは病院へ行くと口裏を合わせないとね。

A: 알았어요. 둘이나 회사 빠진다고 부장님 심기가 불편하신데 같이 여행 가는 거 들키면 큰일이에요. 
分かりました。2人も会社を休むんだと言って部長のご機嫌がよくないから、2人一緒に旅行に行くのがばれたら、一大事です。

B: 어휴, 부장님 비위 맞추고 살기도 힘드네요. 
ああ〜、部長のご機嫌をとりながら生きるのもしんどいですね。

잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

맞추다는 일본어로 合わせる、整える로 생각하면 간단하지만, 
맞추다は日本語で「合わせる、整える」として考えたら考えたら簡単なのですが、

약속 시간, 출발 시간, 제시간 등 '시간을 맞추다'나 '알람을/시계를 맞추다', 
約束時間、出発時間、定刻(決められた時間)など、「時間を合わせる」「アラーム/時計を合わせる」

'기분을 맞추다','비위를 맞추다' 등의 쓰임은 명사와 함께 외워두시는 것이 편리합니다.
また、「機嫌をとる」「調子を合わせる」などの使い方は、名詞と一緒に覚えておくのが便利です。

그 밖에도 옷이나 구두, 가구 등 길이를 재서 직접 주문하는 'オーダーメイド'의 경우에도 '맞추다'를 쓰니까 같이 알아 두시면 좋겠죠? 
その他にも服や靴、家具など、長さを測ってあつらえる「オーダーメイド」の場合にも「맞추다」を使うので、併せて覚えておくとよいと思います。


例) 남편이 살이 쪄서 새로 양복을 맞춰야 할 것 같아요. 
主人が太ってしまったので、新しくスーツをあつらえなきゃならなさそうです。

요즘은 인터넷으로도 커튼을 맞춤 제작할 수 있으니까 편리해요. 
最近はインターネットでカーテンをオーダーメイドできるから、便利です。

유치원 아이들이 줄 맞춰서 걷는 걸 보면 너무 귀여워요. 
幼稚園の子供達が整列して歩いているのを見ると、本当に可愛いです。

엄마 기분이 별로니까 오늘은 기분 좀 맞춰 드려야겠어요. 
ママの機嫌がイマイチだから、今日はちょっとご機嫌をとってあげないといけません。

아직 결혼한 지 얼마 안 돼서 음식 간을 잘 못 맞춘다.
結婚してまだ大して経ってないので、料理の味を上手く合わせられない(上手く味付け出来ない)。


도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
また来週、学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

122. 知っておくと役に立つ韓国語 [覚える]

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語122. [覚える]

이번 주 메일 매거진은 회화에서 자주 사용되는 '覚える' 표현입니다. 
今週のメールマガジンは、会話でよく使われる「覚える」の表現です。

단순히 '외우다'나 '배우다'로 표현하기 쉬운데요, 
単純に「외우다」や「배우다」で表現しがちですが、

여러 가지 의미로 회화에 등장하는 만큼 한국어 표현도 다양하답니다. 
いろいろな意味で会話に登場するように、韓国語の表現も多様です。

자주 쓰이는 표현을 아래 대화로 익혀 봅시다.
よく使われる表現を、下記の対話で学んでみましょう。

例文) 

A: 그 시절 우리가 어땠는지 기억나? 
あの頃私たちがどんなだったか覚えてる?

B: 물론 기억하고 있지. 내 별명은 울보였고 너는 겁쟁이였잖아. 
もちろん覚えてるわ。私のあだ名は泣き虫で、あんたは弱虫だったじゃない。

A: 맞아. 넌 툭하면 울었고, 난 뭐든 주저했잖아. 애들한테 왕따 당하고 약자인 우리끼리 친해졌었지. 
そうそう。あんたは何かといえば泣いて、私は何事にもためらっていたわ。みんなからいじめられて、弱い立場の者同士仲良くなったのよね。

B: 넌 참 뭐든 느렸어. 두 번, 세 번은 말해 줘야 하는 법을 겨우 익히니 말이야. 
あんたは本当になんでものろかったわ。二、三回言ってようやく覚えるんだら。

A: 그땐 참 둔했어. 뭐든 감 잡는데 시간이 걸렸지.
あの時は本当にトロかったわ。何にしてもコツを覚えるのに時間がかかったのよ。

B: 그때 그 겁쟁이가 이렇게 훌륭하게 될 줄이야. 왕따 당하며 터득한 경험으로 책까지 내게 됐잖아. 
あの時のあの弱虫が、こんなに立派になるなんてね。いじめられながら覚えた(身につけた)経験で本まで出すことになったんだものね。

A: 어린 나이에 감당하기 어려운 아픔을 알게 됐지만, 지금 생각해 보면 성장할 수 있는 자양분이 되었지. 
幼い年齢で耐え難いつらさを覚えたけど、今思うと成長するための肥やしになったのよね。

B: 그렇게 살아가는 요령을 터득하다니 넌 정말 대단해.
そんな風にして、生きていく要領を覚えただなんて、あんたって本当にすごいわ。

잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

대화는 좀 어두운 내용이었지만, 포인트를 알아 두시면 좋을 것 같습니다. 
対話はちょっと暗い内容でしたが、ポイントをおさえておくと良いと思います。

覚える는 크게 3가지 정도 쓰임이 있는데, 
「覚える」には大きく3種類の使い方があります。

지난 일에 대한 기억이나 생각 – 기억하다, 기억나다, 생각나다 등으로 표현
過去についての記憶や思い-기억하다,기억나다,생각나다 などで表現

공부나 방법, 요령 등 – 외우다, 익히다, 터득하다 등으로 표현
勉強や方法、要領、コツなど-외우다,익히다,터득하다 などで表現

감각, 감정 등 – 느끼다, 알게 되다 등으로 표현
感覚、感情など-느끼다,알게 되다 などで表現

특히, 회화에서 자주 쓰이는 '(그 일, 그 사람 등을) 기억하다, 기억나다 ' 는 꼭 익혀 두면 좋겠습니다. 
特に会話でよく使われる「(그 일, 그 사람 등을) 기억하다, 기억나다 あの事、あの人などを覚えている」は、必ず覚えておいて欲しい表現です。

例) 

내 가방, 어디에 뒀는지 기억 안 나?(생각 안 나?)
僕のカバン、どこに置いたのか覚えてない?

그날의 일을 나는 똑똑히 기억하고 있다.
あの日の事を、私はハッキリと覚えている。

나이가 들어서 그런가 잘 외워지지 않아요. 
歳をとったからなのか、よく覚えられない。

신입사원이 일을 익히는 게 느려서 걱정이에요. 
新入社員が仕事を覚えるのが遅くて心配です。

그 사건으로 인간에 대한 불신을 느낀다.
あの事件によって、人間に対する不信感を覚える。

120. 知っておくと役に立つ韓国語 [黄色]

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語120. [黄色]

이번주 메일매거진은 색깔에 대한 표현과 그로부터 파생된 관용어를 알아볼까 합니다. 
今週のメールマガジンは色に関する表現と、そこから派生した慣用句について見て行きたいと思います。

제가 일본어를 배우면서 인상깊었던 말 중 하나가 '黄色い声援'이라는 표현이었는데요, 
私が日本語を学びながら印象深かった言葉のうちの一つが「黄色い声援」という表現だったのですが、

얼핏 관계 없어 보이는 색깔과 소리를 결합한 참 재미있는 표현이라고 생각했답니다. 
一見関係ないように見える色と音を結合させた、本当に面白い表現だと思ったものです。

그런데, 한국어에도 노란색은 여러가지 의미가 있다는 것을 아시나요? 
ところで、韓国語でも黄色はいろいろな意味があることをご存知ですか。

아래 회화로 익혀 보세요. 
下記の会話で慣れてみてください。

例文) 

A: 쯧쯧… 저 녀석은 어른이 말씀하실 때마다 말대꾸라니. 싹수가 노랗구나.
チェッ(舌打ち)…あいつ、目上の人が話すたびに口答えするなんて。싹수가 노랗구나(芽が黄色いな)。

B: 싹수가 노랗다는 건 무슨 뜻이에요?
싹수가 노랗다(芽が黄色い)とは何の意味ですか。

A: 앞으로 푸르게 잘 자라야 할 싹이 이미 노란색이니 잘될 희망이 없다는 뜻이다. 
これから青々と元気に育たなければならない芽が、もう黄色くなっているから元気に育つ希望がないという意味だよ。

B: 노란색은 별로 좋은 의미가 없네요. 
黄色にはあんまりいい意味がないんですね。

A: 그렇지. 갑자기 큰일이 닥쳤을 때도 하늘이 노랗다고 하고 몸이 아플 때도 노랗다고 하지. 
そうとも。急に大変な目にあった時も하늘이 노랗다(空が黄色い)と言い、具合が悪い時も黄色いと言いますよ。

B: 재수가 없을 때도 '황이다'라고 하잖아요. 
むかつく時も '황이다(黄だ)'と言うじゃないですか。

A: 속어이긴 하지만 그렇게 쓰기도 하지. 
スラングではあるけど、そんな風にも使うよね。

B: 노란색은 참 예쁜 색깔인데 신기하네요. 
黄色は本当に綺麗な色なのに不思議ですね。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

물론 노란색은 한국에서도 밝고 따뜻하고 어린 아이의 이미지를 가지고 있기도 한데요, 
もちろん黄色は韓国でも明るくて暖かく、幼い子供のイメージを持ってはいるものの、

'얼굴이 노랗다/ 누렇다/ 누르스름하다/누리끼리하다' 등의 표현에서는 
「얼굴이 노랗다(顔が黄色い)/ 누렇다(こがね色)/ 누르스름하다(黄みがかっている)/누리끼리하다(黄ばんでいる)」などの表現では

얼굴에 핏기가 없고 영양이 부족하거나 피곤해 보인다는 의미가 되겠습니다. 
少し血の気がなくて、栄養が不足していたり疲れて見えるという意味になります。

색깔 표현이 다양해서 어려워하시는 분들도 많은데요, 
色の表現が多様なため、難しいとおっしゃる方々も多いのですが、

'아, 오' 같은 양모음이 들어가면 밝고 경쾌하고 가벼운 느낌을 주고 
「아, 오」のような陽母音が含まれていれば、明るく軽快で軽めの感じを与え 

'우, 어' 등의 음모임이 들어가면 어둡고 무겁고 부정적인 느낌을 주곤 합니다. 
「우, 어」などの陰母音が含まれていると、暗くて重く、そして否定的な印象を与えたりもします。 

예) 노란 꽃이 예뻐요. vs 종이 색이 바래서 누래졌어요. 
例)鮮やかな黄色い花が綺麗です vs 紙が色褪せて黄ばんでしまいました。

회화에서 나온 '싹이 노랗다/ 싹수가 노랗다', '하늘이 노랗다(노래지다)', '오늘은 재수가 황이다' 등 관용어를 함께 알아 두시면 좋겠습니다. 
会話に登場した「싹이 노랗다/ 싹수가 노랗다', '하늘이 노랗다(노래지다)', '오늘은 재수가 황이다」などの慣用句もあわせて覚えておくとよいですね。

참, 서두에서 나왔던 일본어의 '黄色い声援'은 한국에서는 '노란 성원'이 아니라 '열렬한 환호', '터질 듯한 함성(응원)' 정도가 적당하겠습니다. 
あ、冒頭に出てきた日本語の「黄色い声援」ですが、韓国語では「노란 성원」ではなく、「열렬한 환호(熱烈な歓呼)」や 「터질 듯한 함성(응원)(割れるような歓声(応援))」程度に訳すとよいと思います。 

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
また来週、学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

 

119.知っておくと役に立つ韓国語 [弱い]

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語119. [弱い]

이번 주 메일 매거진은 弱い의 한국어 표현입니다. 
今週のメールマガジンは「弱い」の韓国語表現です。

'약하다'라고 표현하기 쉽지만 같이 쓰는 어휘에 따라서는 여러 가지 표현이 있기 때문에 
「약하다」と表現しやすいのですが、一緒に使う単語によっては様々な表現が可能ですので、

구별해서 쓰시면 좀 더 자연스러운 한국어를 쓰실 수 있을 것 같습니다. 
使い分けると更に自然な韓国語を駆使できると思います。

그럼 아래 대화로 표현을 익혀볼까요? 
では、下記のやりとりで表現に慣れてみましょう。


例文) 

A: 우리 애는 아침잠이 많아서 큰일이에요. 오늘도 지각했지 뭐예요. 
うちの子は朝に弱いのが問題なんです。今日も遅刻したんですよ。

B: 애들은 다 그렇죠, 뭐. 밤에 늦게까지 안 자니까 더 일어나기 힘들겠죠. 
子供達はみんなそうでしょう?夜遅くまで起きているから、朝起きるのがしんどいんでしょう。

A: 일찍 자라고 그렇게 잔소리를 해대도 올빼미 귀신이 붙었나 말을 안 들어요.
早く寝なさいとどれほど小言を言っても、フクロウのおばけが取り憑いたんじゃないかと思うくらい言うことを聞かないんです。

B: 우리 애는 소심해서 더 걱정이에요. 툭하면 눈물이나 짜고 있고……
うちの子は気が弱いので、それがもっと心配です。何かあるとすぐ泣いてばかりで…

A: 요즘은 남자애들도 마음이 여리더라고요. 너무 걱정 마세요. 
近頃は男の子でも心が弱いんですよ。あんまり心配しないでください。

B: 아니, 무슨 아들이 잔소리를 한마디만 해도 금방 눈물이 글썽글썽 거리고 삐쳐서 며칠이나 가나 몰라요. 
でも、ちょっと小言を言っただけですぐに涙ぐんで(ベソをかいて)、何日も拗ねてるんだから。

A: 군대 갔다 오면 다들 씩씩해져서 돌아오잖아요. 
軍隊に行ってきたら、たくましくなって帰って来るじゃない。

B: 매사에 자신감도 없어서 툭하면 죽는 소리나 하고…… 걱정이네요.
何事に対しても自信がないし、何かあるとすぐに弱音を吐いて…心配ですよ。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

자주 틀리시는 표현 중 하나가 '朝に弱い'인데요, 
間違いが多い表現のうちの一つが「朝に弱い」なのですが、

물론 '아침에 약하다'라고 표현할 수도 있지만, 현지에서는 좀 더 구체적으로 '아침잠이 많다'라고 하는 경우가 많습니다. 
もちろん「아침에 약하다」と表現することもできるのですが、韓国ではもう少し具体的に「아침잠이 많다(朝の眠気が多い)」と言う場合が多いです。

그 밖에도 '~に弱い' 표현이 많은데요, 
その他にも「〜に弱い」という表現が多いのですが、

機械に弱い:기계치다.(機械音痴だ)

暑さに弱い:더위를 탄다.(暑さに負ける)

エアコンに弱い:에어컨 바람을 싫어한다.(エアコンの風を嫌う)

船に弱い: 뱃멀미를 한다.(船酔いする)

등 다양한 표현으로 쓸 수 있겠습니다. 
など、多様に表現できます。

위 대화 중 틀리기 쉬운 표현이 '밤늦게까지 잠을 안 잔다'인데요, 
上のやりとりの中で間違いやすい表現が「夜遅くまで起きている」なのですが、

일본어를 생각해서 종종 '늦게까지 깨어 있었다'라고 말씀하시는데, 이제 틀리지 않고 말하실 수 있겠죠?
時々みなさん、日本語をそのまま直訳して「늦게까지 깨어 있었다」とおっしゃるのですが、これからはもう間違えずに言えるようになりますよね?

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
また来週、学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 


:::::::::::::::::::::::::::: 

 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/ 
メール mirinae@kaonnuri.com 
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466  
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

 

118. 知っておくと役に立つ韓国語 [起こる]


★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語118. [起こる]

이번 주 메일 매거진은 각종 자연재해, 사고 등에서 쓰일 수 있는 동사 '나다'의 쓰임에 대해서입니다. 
今週のメールマガジンは、様々な自然災害、事故などに使うことのできる動詞「나다」の使い方についてです。

이번 달에 한국에서는 유례없는 큰 규모의 지진이 발생해서 국민들이 놀란 가슴을 쓸어내렸는데요. 
今月韓国では例の無いほど大きな規模の地震が発生し、国民たちは驚いた胸をやっと落ち着かせました。

그래서 각종 자연재해에 대한 경각심이 높아졌습니다. 
ですので、様々な自然災害に対して戒めの気持ちが高まりました。

일본도 태풍 피해가 있어서 마음을 놓을 수 없는 날들이었죠. 
日本も台風の被害があったので安心できない日々でしたよね。

그래서 이번 주에는 재해 표현에 대해서 알아봅시다. 
というわけで、今週は災害に関する表現を見ていきましょう。

例文) 

A: 한국 경주에서 규모 5.8 지진이 발생했대요.
韓国の慶州で5.8規模の地震が発生したんですって。

B: 한국에서도 지진이 나나요? 금시초문인데요.
韓国でも地震が起きるんですか?初耳ですが。

A: 한국 사람들도 놀란 모양이에요. 거의 전국에서 진동이 감지됐다고 하더라고요.
韓国の人たちも驚いたようです。韓国ではほとんどの場所で振動が感知されたんだそうですよ。

B: 이렇게 큰 지진은 처음인 거죠?
こんなに大きな地震は初めてなんでしょう?

A: 그렇죠. 가끔 태풍이 지나가서 홍수가 나거나 침수가 된 적은 있어도 지진 피해는 처음인 것 같아요. 
そうですよ。時々、台風が通過して洪水が起きたり、浸水したりしたことはあっても、地震の被害は初めてだと思います。

B: 한국이 일본보다 아무래도 내진 설계나 방재 훈련에는 소홀하죠.
いずれにせよ、韓国は日本よりも耐震設計や防災訓練に対してはおろそかです。

A: 어쩌면 이번이 계기가 되어 재해에 무관심했던 사람들이 경각심을 갖게 될지도 모르겠어요.
もしかしたら今回のことがきっかけになって無関心だった人たちも戒めの気持ちを持つようになるかもしれませんね。

B: 그러게요. 한국에서 지진이 날 줄이야. 정말 꿈에도 상상 못 했네요.
その通りですね。韓国で地震が起こるなんて。本当に夢にも思いませんでした。

잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

대화에 나온 것처럼 객관적인 느낌으로는 '지진이 발생하다'를 쓸 수 있고, 현장감 있는 표현으로는 '지진이 나다'를 쓸 수 있겠습니다. 
対話に登場したように客観的な感じでは「지진이 발생하다 地震が発生する」を使え、臨場感のある表現としては「地震が起きる 지진이 나다」を使えるでしょう。

그 밖에도 홍수, 화재(불), 산사태, 사고, 사건, 병 등에도 '나다'를 쓰면 '발생하다', '일어나다'보다 현장감있는 표현이 됩니다. 
そのほかにも洪水、火事、土砂崩れ、事故、事件、病気などにも「나다」を使うと「발생하다 発生する」「일어나다 起きる」よりも臨場感のある表現になります。

여러 피해에 대해서는 '입다' 동사를 쓸 수 있는데요, 피해, 상처, 충격, 타격 등의 단어와 같이 쓰시면 좋겠습니다. 
様々な被害に対して、動詞の「입다 被る」を使うことができ、被害、傷、衝撃、打撃などの単語と一緒にお使いになるといいですね。

예) 
1. 지진이 났어요! 빨리 대피하세요!
地震が起きました!早く避難してください!

2. 폭우로 산사태가 나서 길이 막혔대요.
大雨により土砂崩れが起き、道が塞がったそうです。

3. 문화재와 한옥이 많은 경주에서 지진이 일어나 큰 피해를 입혔다.
文化財と韓屋の多い慶州で地震が起き、大きな被害を被った。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
また来週、学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

117.知っておくと役に立つ韓国語[調べる]


★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語117. [調べる]

이번 주 메일 매거진의 주제는 '알다'에서 파생되는 여러 가지 단어들에 대해서입니다. 
今週のメールマガジンのテーマは「알다」から派生したいろいろな単語についてです。

'알아보다', '알아듣다', '알아채다', '알아내다' 등 회화에서 자주 쓰이는 단어가 정말 많거든요.
「알아보다」「알아듣다」「알아채다」「알아내다」など、会話でよく使われる単語が本当に多いんです。

그런데 학습자들은 회화에서 사용하기 어렵다고 하시는 것 같아요.
でも、学習者の皆さんは会話で使うのが難しいとおっしゃるようです。

이번 기회에 어휘도 늘리고 회화 연습도 해 보시기 바랍니다. 
この機会に語彙も増やし、会話練習もしてみてくださいね。

例文) 

A: 지난번에 부탁한 자료는 어떻게 됐어요?
この前お願いした資料はどうなってますか?

B: 지금 알아보고 있는 중입니다. 조사 대상이 까다로워서요. 
今調べているところです。調査対象が気難しくて。

A: 내가 지시한 지가 언젠데 아직도 알아보고 있어요? 내 말을 알아듣긴 한 거예요?
僕が指示してからだいぶ経ってるっていうのに、未だに調べているんですか?僕の言うことを理解するにはしたんですか?

B: 죄송합니다. 유력한 정보를 가진 사람을 알아냈으니 이제 얼마 안 남았습니다. 
申し訳ございません。有力な情報を持っている人物を探し出したので、もう、すぐに出来ます。

A: 이번 주까지는 무조건 알아오도록 하세요. 
今週までに何としてでも調べてくるようにしてください。

B: 근데 그쪽 분위기가 심상치 않습니다. 아무래도 저희가 움직이는 걸 알아챈 것 같습니다. 
でも、あちらの雰囲気が尋常じゃありません。どうやら、私たちが動いているのに気付いたようです。

A: 그러니까 서두르라고 했잖아요. 이번 일 실패하면 알아서 사표 쓰세요. 
だから急げと言ったじゃないですか。今回の仕事に失敗したら、自ら辞表をお書きなさい。

B: 한 번만 더 기회를 주십시오. 반드시 알아오겠습니다. 
もう一回だけチャンスをください。必ず調べて来ます。

잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

앞으로 어떤 전개가 펼쳐질지 궁금해지는 내용인데요, 
この後どんな展開が繰り広げられるか気になってくる内容ですが、

많은 '알아~' 표현이 나왔습니다. 
多くの「알아~」の表現が登場しました。 

'알아보다' 같은 경우는 '조사하다'와 구분하기 어려워하시는 분이 많은데요, 
「알아보다」の場合は「조사하다」との使い分けが難しいとおっしゃる方が多いのですが、

비슷하게 쓰이는 경우도 있지만 '조사하다' 쪽이 통계나 표, 구체적인 수치를 뜻합니다. 
ほぼ同じく使われる場合も多いのですが、「조사하다」のほうは統計や表、具体的な数値を意味します。

그래서 일정이나 전화번호, 사람 등에 '조사하다'를 쓰면 개인적인 일이 아니라 통계적인 자료를 뜻해 어색해집니다. 
なので、日程や電話番号、人物などに「조사하다」を使うと、個人的なことではなく統計的な資料を意味してしまい不自然です。

예) 
1. 김 선생님이 언제 돌아오시는지 전화로 알아보세요. vs 그 사람이 수상하니 뒷조사를 해 보세요.
金先生がいつお戻りになるかを電話して調べてみてください。 vs その人が怪しいので、内密に調査してみてください。

2. 제가 맛집 전화번호를 알아왔어요. vs 이 지역 전화번호를 조사했더니 알 수 있었어요.
私が美味しいお店の電話番号を調べてきました。 vs この地域の電話番号を調査したところ知ることができた。

3. 남편은 내가 머리하고 온 것도 알아채지(눈치채지) 못하는 둔한 사람이에요. 
主人は私が美容院に行ってきたことにも気が付かない鈍い人です。

 

116. 知っておくと役に立つ韓国語 [もし]

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語116. [もし]

이번 주 메일 매거진의 주제는 가정의 표현 'もし'입니다. 
今週のメールマガジンのテーマは仮定の表現、「もし」です。

한국어를 공부하시는 분이라면 아마 다들 알고 계실 단어인데요, 
韓国語を学んでいる方でしたら、みなさんおそらくご存知の単語だと思いますが、

'만일', '만약', '혹시' 등의 구별 없이 사용하시는 분들이 많은 것 같아요. 
「만일」「만약」「혹시」などと区別しないで使っている方々が多いようです。 

이 기회에 자연스러운 사용법에 대해 익혀 보세요.
この機会に自然な使い方に慣れ親しんでみてください。

例文) 

A: 만약 다시 태어난다면 무엇이 되고 싶니? 
もし生まれ変わったら何になりたい?

B: 글쎄, 만약 다시 인간으로 태어날 수 있다면 누구나 한눈에 빠지는 꽃미남으로 태어날 거야.
そうだなあ、もしもう一度人間に生まれることができるんだったら、誰もが一目惚れするイケメンに生まれるよ。

A: 하하, 웬 꽃미남이야?
ははは、どうしてイケメンに?

B: 혹시 알아? 그 정도로 잘생겼으면 아이돌이 될 수 있을지도 몰라. 
もしかして、知ってる?それくらいイケメンだったら、アイドルになれるかもしれない。

A: 아이돌이 되면 뭐가 좋은데?
アイドルになったら、何が良いっていうの?

B: 여자들한테 인기가 많잖아. 혹시 재벌 팬이 생길지도 모르고 말이지. 
女の子たちにすごくモテるじゃない。もしかしたら、財閥関係者のファンができるかもしれないってことだよ。

A: 결국 부자가 되고 싶다는 거잖아. 처음부터 부자로 태어나는 게 빠르겠다.
結局はお金持ちになりたいっていうことじゃないの。最初からお金持ちとして生まれるほうが早そうだわ。

B: 만약에 부자로 태어나도 얼굴이 별로면 인기가 없잖아. 돈만 보고 접근하는 여자는 별로라고. 
もし、お金持ちに生まれても、顔がいまいちじゃモテないじゃなか。お金だけが目当て近づいてくる女性はいまいちなんだよ。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

'만약'은 가능성이 낮든 높든 가정하는 상황에서 '만약~ 면', '만약 ~다면'으로 쓰입니다.
「만약」は可能性が低かろうが高かろうが仮定する状況であり、 「만약~면 もし~なら」 「만약 ~다면 もし~だったら」の形で使われます。

그에 반해, '혹시'의 경우는 실제로 일어날 수 있는 가능성이나 의문을 나타내는 표현으로 '어쩌면'에 가까운 뉘앙스로 쓰이기도 합니다. 
それに反して、「혹시 もしかして」の場合は実際に起こる可能性や、疑問を表す表現で、「어쩌면 もしかしたら」に近いニュアンスで使われることもあります。

'만일'은 '만에 하나'처럼 좀 더 가능성이 낮은 뉘앙스도 있습니다. 
「만일 万一」은 「만에 하나 万が一」のように、少し可能性が低いニュアンスもあります。

예) 
1. 만약 성형을 한다면 어디를 하고 싶어요?
もし整形するならどこをやりたい?

혹시 성형 미인은 아니겠지? (어쩌면 성형 미인일지도 몰라.)
もしかして、整形美人じゃないよね?(もしかしたら整形美人かもしれない)

만일 성형 미인이더라도 난 그녀를 좋아해. 
もし(万一)整形美人であっても、僕は彼女が好きだ。

2. 만약 전철이 늦어서 제시간에 가지 못하면 어떡하지?
もし電車が遅れて定刻に行けなかったらどうしよう。

혹시 전철이 늦을지도 모르니까 빨리 나가자. (어쩌면 전철이 늦을지도 몰라.)
もしかしたて電車が遅れるかもしれないから、早く出よう(もしかしたら電車が遅れるかもしれない)

만일 전철이 늦게 와도 제시간에 갈 수 있도록 일찍 나가면 됩니다. 
もし(万一)電車が遅れて到着したとしても、定刻に着けるように早めに出れば大丈夫です。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
来週また学習に役立つ情報をお届けいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

:::::::::::::::::::::::::::: 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/ 
メール mirinae@kaonnuri.com 
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466  
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

 

113.知っておくと役に立つ韓国語 [オリンピック]

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語113. [オリンピック]

이번주 최고의 이슈는 아마 리우하계올림픽이 아닐까 싶습니다. 
今週最大の話題は、おそらくリオオリンピックではないかと思います。

평소에는 스포츠에 관심없던 사람들도 올림픽 경기라면 새벽부터 일어나 챙겨 보게 되는데요. ^^
普段はスポーツに関心のなかった人たちも、オリンピック競技ならば明け方から起きてテレビを観るようになりますよね。

여러분도 혹시 수면 부족은 아니십니까? 
もしかしたら皆さんも睡眠不足ではないですか?

알아두면 회화에 도움이 될 올림픽에 관한 주제로 이번주 회화를 준비해 봤습니다. 
知っておくと会話に役立つ、オリンピックに関するテーマで今週の会話を用意しました。

例文) 

A: 봤어요? 우리 체조 선수들이 금메달을 땄어요!
見ましたか?(日本の)体操選手が金メダルを獲りました!

B: 저도 봤어요! 감동적이었어요. 아니, 예선 때는 그렇게 마음을 졸이게 하더니만
私も見ましたよ!感動的でした。いや、予選の時はあんなにひやひやしたっていうのに…

A: 그러게 말이에요. 결정적인 순간에 힘을 발휘하는 것이 진짜 실력자죠. 
本当にそうですよね。決定的な瞬間に力を発揮するのが真の実力者ですよね。

B: 보는 내내 저도 조마조마했는데 선수들은 얼마나 떨렸겠어요. 
見ている間中、私でもはらはらしたのに選手たちはどれほど緊張したでしょうか。

A: 그러니까 스포츠 선수들은 정신력 싸움이라고 하잖아요. 그 집중력과 정신력만은 박수를 받아 마땅해요.
ですからスポーツ選手たちは精神力の戦いだっていうじゃないですか。その集中力は賞賛されて然るべきです。

B: 정말 올림픽은 극본 없는 드라마라는 말이 딱 맞아요. 
本当にオリンピックは脚本のないドラマだという言葉がぴったりですね。

A: 현재 메달 순위 1위가 어디죠?
現在どこがメダル順位一位ですか?

B: 언제나처럼 미국과 중국이 앞서거니 뒤서거니 하고 있죠. 
いつものようにアメリカと中国が抜きつ抜かれつの状態です。

A: 그런 큰 나라들 사이에서 인구 수도 적은 우리 나라 선수들의 활약은 정말 정신력이라고밖에 할 수 없겠네요. 
そのような大国の間で、人口も少ない日本の選手たちの活躍は、真の精神力だとしか言えませんよね。

잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

간단한 회화였는데요, 의외로 헷갈려 하시는 표현이 '메달을 따다'입니다. 
簡単な会話でしたが、意外と混乱なさる表現が「메달을 따다 金メダルを取る」です。

'따다'에는 경쟁에서 이겨 돈이나 상품을 얻는다는 의미가 있기 때문에, 메달은 여기에 해당됩니다. 
「따다」には競争で勝って賞金や賞品をもらうという意味があるので、メダルもこれに該当します。

자격증이나 시험 합격, 학점, 학위 등을 획득하는 것도 '따다'를 쓰죠. 
資格や試験に合格すること、授業の単位や学位を獲得するのも「따다」を使いますよね。

'금메달, 은메달, 동메달을 따다'라는 표현을 쓰고, 
「금메달, 은메달, 동메달을 따다=金メダル、銀メダル、銅メダルを獲る」という表現を使って、

기대했던 종목에서 메달을 한 개도 따지 못했을 경우에는 영어 표현으로 no를 붙여 '노메달'이라고 합니다. 
期待していた種目でメダルを一個も獲れなかった場合に、英語のnoをつけて「노메달=ノーメダル」とも言います。

例) 유도에서 선수들이 노메달에 그치자 관전하던 시민들의 입에서 한숨이 터져 나왔다.
柔道で選手たちがノーメダルに終わると、観戦していた市民たちの口からため息が漏れた。

회화 속에 등장한 '앞서거니 뒤서거니 하다'도 올림픽 시즌에는 많이 쓸 수 있는 표현이니까 외워 두시면 도움이 될 것 같습니다.
会話の中に登場した「앞서거니 뒤서거니 하다 抜きつ抜かれつする」もオリンピックシーズンにはたくさん使うことのできる表現ですので、覚えておくと役に立つと思います。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

한 주 쉬고 다다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
一週休んで、再来週また学習に役立つ情報をお届けいたします。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

:::::::::::::::::::::::::::: 

 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/ 
メール mirinae@kaonnuri.com 
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466  
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

 

112. 知っておくと役に立つ韓国語 [約束]

 

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語112. [約束]

이번주 메일매거진은 회화에서 정말 많이 쓰이는 약속의 표현입니다. 
今週のメールマガジンは、会話で本当にたくさん使われる約束の表現です。

그동안 수강생 분들께 자주 들었던 질문 중 하나가 
これまで生徒さん達からよく質問があったものの一つが、

"친구랑 밥 먹을(?)/먹는(?) 약속이 있어요." 이 문장을 어떻게 고칠 것인가였는데요.
「친구랑 밥 먹을(?)/먹는(?) 약속이 있어요.(友達とご飯を食べる約束があります) 」という文章をどう直したらいいかということだったのですが、

의외로 간단한 표현이니까 이 기회에 외워 두세요.
意外に簡単な表現ですのでこの機会に覚えておきましょう。

例文) 

A: 이번 주에 뭔가 계획이 있어요?
今週何か計画がありますか。

B: 뭐 별건 아니고, 오랜만에 만나는 친구랑 밥 먹기로 했어요. 
大したことじゃないんですが、久しぶりに友達とご飯を食べる約束があります。

A: 어떤 친구인데요?
その友達は誰ですか。

B: 학생 때 만났던 친구인데 우연히 페이스북에서 찾았지, 뭐예요. 못 만난 지 한 6년은 됐을 걸요?
学生時代の友達なんですが、フェイスブックで偶然見つけたんですよ。もう6年は会ってないはずです。

A: 학생 때 친했던 모양이네요. 
学生時代に仲が良かったみたいですね。

B: 그때는 뭣 모르고 놀기만 했는데, 이제 서로 아줌마 돼서 만나려니까 좀 이상한 기분이에요. 
あの頃は何も分からずに遊んでばっかりでしたが、もうお互いおばさんになって会おうとするから、ちょっと妙な気分ですね。

A: 어디서 만나기로 했는데요? 
会う場所はどこにしたんですか。

B: 오모테산도요. 오랜만에 만나는 친구인데 뜨는 데서 만나야죠. 둘 다 SNS 중독이라 사진발 좋은 데로요. 
表参道です。久しぶりに会う友達だから、話題の場所で会わなきゃね。お互いにSNS中毒なので、いい写真の撮れるところで会うんです。

A: 아줌마가 되었어도 죽이 잘 맞는 친구네요.
おばさんになっても気が合う友達ですね。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

일본에서는 종종 '누구랑 할/만날 약속/계획/예정이 있다'라고 말하지만, 
日本ではよく、「誰々とする/会う、約束/計画/予定がある」と言いますが

그 문장을 그대로 한국어로 옮기면 어색한 경우가 있습니다.
その文章をそのまま韓国語に直訳すると不自然な場合があります。

이미 약속이나 일정이 정해졌는데, 불확실한 미래를 나타내는 '(으)ㄹ' 은 어색하기 때문입니다.
すでに約束や日程が決められているのに、不確実な未来を表す 「(으)ㄹ」を使うのは違和感があるためです。

그냥 '누구랑 만나기로 했다', '하기로 했다'로 표현하는 것이 훨씬 알아듣기 쉽습니다. 
簡単に「누구랑 만나기로 했다(誰々と会うことにした)」、「하기로 했다(することにした)」と表現するほうが、遥かにネイティブに伝わりやすいです。

고로, '만날 사람이 누구/ 만날 장소가 어디'라는 표현도 
故に、「만날 사람이 누구(会う人は誰)/ 만날 장소가 어디(会う場所がどこ)」という表現も、

'누구랑 만나/어디서 만나' 이렇게 말해야 자연스럽겠습니다. 
「누구랑 만나(誰と会う)/어디서 만나(どこで会う)」このようにすると自然です。


例)

1. 이번 달에는 고향에 갈 계획이 있어요.(やや不自然) -> 이번 달에는 고향에 내려가기로 했어요. (あるいは 이번 달에는 고향에 내려갈 생각이에요)
今月は帰省する計画があります→今月は帰省することにしました。


2. 친구랑 5시에 긴자 역에서 만날 약속이 있어요. -> 친구랑 5시에 긴자 역에서 만나기로 했어요.
友達と5時に銀座駅で会う約束があります→友達と5時に銀座駅で会うことにしました。


많이 듣고, 많이 읽어 보시면 한국어 감각을 찾을 수 있을 겁니다. ^^
たくさん聞いてたくさんお読みになると、韓国語の感覚をつかめるようになると思います。

회화 속에 등장한 '죽이 잘 맞는 친구'라는 표현도 익혀 두시면 좋을 것 같습니다. 
会話の中に登場する「とても気の合う(馬が合う)友達」という表現も身につけておくといいですね。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
では、来週また学習に役立つ情報を用意してお送りいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

:::::::::::::::::::::::::::: 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/ 
メール mirinae@kaonnuri.com 
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466  
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F

 

111. 知っておくと役に立つ韓国語 [ように]

 

★  ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語111. [ように]

이번주 메일매거진은 수강생 작문 첨삭 때마다 자주 틀리는 단골 표현, 
今週のメールマガジンは、作文を添削をする度に、生徒さんがよく間違えているお決まりの表現、

'~처럼', '~같이'의 구별에 대해서입니다. 
「~처럼」と「~같이」,「~같은の使い分けについてです。

거의 비슷하게 생각하셔서 작문할 때 자주 혼동하시는데요,
意味がほとんど似ているとお考えになっているため、作文する時によく混同なさるのですが、

구별하지 않으면 틀리는 경우가 있으니까 이번 기회에 깔끔하게 정리해 봅시다. 
使い分けないと間違えてしまう場合がありますので、この機会にスッキリと整理してみましょう。

例文) 

A: 아, 덥다, 더워. 사막에 던져진 것처럼 덥구만.
ああ、暑い暑い。砂漠に放り出されたように暑いなあ。

B: 오늘은 특히 타들어갈 것같이 햇빛이 내리쬐네요. 
今日は特に、焦げ付くように日差しが照りつけますね。

A: 우리같이 밖에서 일하는 사람들은 더위 안 먹게 조심해야 한다고.
僕達のように外で働く人たちは、熱中症にならないように気をつけないとね。

B: 그래도 우리 회사같이 직원 건강 신경 써 주는 데도 없어요. 
でも、うちの会社のように社員の健康を気遣ってくれる所もないですよ。

A: 그렇지. 휴식도 많고 음료수도 마음껏 마실 수 있고. 우리 사장님같이 직원 챙기시는 분이 없지.
そうだよな。休憩も多いしジュースも好きなだけ飲めるし。うちの社長のように社員のことを考えてくださる方はいないよ。

B: 큰 회사처럼 월급만 조금 올려 주면 바랄 게 없는데 말이에요.
大企業のように給料を少し上げてくれたらこれ以上望むものはないんですが。

A: 아이구, 너무 욕심내지 마. 남들처럼 살려다 가랑이 찢어져.
おやまあ、欲を出しすぎたらだめだよ。他の人のように暮らそうとして無理をするとひどい目に遭いうよ。

B: 남들처럼 살려면 무리해서 일하는 수밖에 없죠. 그러다 건강 잃으면 무슨 소용이에요.
他の人のように暮らそうと思ったら、無理して仕事するほかありません。(でも、)その結果健康を失ったら何にもなりませんね。

A: 그러게. 소처럼 일만 하다 40대에 쓰러진 친구들 보면 아찔하다니까.
そうだよ。牛のように仕事ばっかりしていて、40代で倒れてしまった友人たちを見るとひやりとするんだから。


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

'~처럼'과 '~같이'는 위 대화에서도 바꿔 쓸 수 있는 경우가 많이 있는데
「~처럼」と「~같이」は、上記の会話でも入れ替え可能な場合が多いのですが、

'~처럼' 쪽이 '소처럼 일하다', '꽃처럼 예쁘다', '새처럼 날다', '시계처럼 정확하다' 이런 비유적인 표현에 더 많이 쓰이고요,
「~처럼」のほうは、「牛のように働く」「花のように綺麗」「鳥のように飛ぶ」「時計のように正確だ」、このような比喩的な表現により多く使われます。


'~같이'는 '세월이 물과 같이 흐른다', '예상한 바와 같이 실패했다', '이와 같이 쓰시오' 등 '~같이' 앞에 나오는 말의 어떤 특징이 비슷하다, 같다는 뜻을 나타냅니다. 
「~같이」は「月日が水のように流れる」「予想したように失敗した」「このようにお使いなさい」など、「~같이」の前に登場する単語の、ある特徴が似通っている, 同じだという意味を表します。

또한, 아래와 같은 문장에서는 바꿔 쓰면 어색하니 주의해야 합니다. 
また、下記のような文章では入れ替えて使うと不自然なので注意しなければなりません。

例)

1. 나처럼(나같이 어색) 해 보세요. 
僕のようにやってみてください。처럼OK,같이不自然

2. 나도 엄마처럼(엄마같이 어색) 요리를 잘해요. 
私もママのように料理が上手です。처럼OK,같이不自然


'~처럼'과 '~같은'도 반드시 구별하셔야겠습니다. 
「~처럼」と「~같은」も必ず区別しなければなりません。

예) 나처럼 외국인인게도 친절했다(x) -> 나 같은 외국인에게도 친절했다. (o)
私のような外国人にも親切だった。

도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

다음주에 또 공부에 도움이 되는 정보를 보내 드리겠습니다.
では、来週また学習に役立つ情報を用意してお送りいたしますね。

안녕히 계세요.
お元気で~ 

:::::::::::::::::::::::::::: 

はなせる「ミリネ韓国語教室」 http://www.mirinae.jp/ 
メール mirinae@kaonnuri.com 
電話 03-6458-3499 FAX 03-6458-3466  
〒116-0013 東京都荒川区西日暮里2-10-5泉ビル3F