186.生活韓国語 [調理器具]

今週の生活韓国語は料理の時に使う各調理器具の名称及び、使い方についてご案内いたします。

単語)
숟가락, 젓가락, 수저 スプーン、箸、スプーンと箸のセット
주걱 へら・しゃもじ
계량컵, 계량스푼 計量カップ、計量スプーン
저울 キッチンスケール
밀대 麺棒
강판 おろし器
채칼 スライサー
국자 おたま
뒤집개 フライ返し 
김발 巻きす(巻きずしを巻くときのすだれ)

表現)
젓가락으로 달걀을 풀다 箸で卵を溶きほぐす
주걱으로 밥을 푸다 しゃもじでご飯をよそう
계량스푼으로 정확히 간을 하다 計量スプーンで正確に味つけをする
저울로 무게를 달아 보다 キッチンスケールで重さを計る
반죽을 밀대로 민다 生地を麺棒で伸ばす
생강을 강판에 갈아 놓는다 生姜をおろし器ですりおろす
당근을 채칼로 채썰면 편리하다 にんじんをスライサーで千切りにすれば便利である
국자로 국을 푸다 おたまで汁物をよそう
부침개를 뒤집개로 뒤집다 チヂミをフライ返しでひっくり返す
김밥을 쌀 때는 김발로 꼭꼭 만다 のり巻きを巻くときは巻きすでぎゅっと巻く

会話)

A: 손님 오시기 전에 얼른 차려야겠다. 수저 좀 놔 주겠니?
お客様が来られる前に早く準備をしなくちゃ。お箸とスプーンをちょっとセッティングしてくれない?

B: 네, 주걱 어딨어요? 밥 먼저 퍼 놓을까요?
はい、お箸とスプーンどこにありますか?ご飯を先によそっておきましょうか?

A: 아니, 식으면 안 되니까 밥과 국은 오시면 바로 푸자.
いや、冷めるといけないからご飯と汁物は来られたらすぐによそいましょう。

B: 김밥을 어쩜 이렇게 예쁘게 마셨어요? 당근이나 우엉 채썰기가 보통 일이 아닌데요.
どうやったらのり巻きをこんなにきれいに巻けるんですか?ニンジンやゴボウの千切りは大変な仕事ですよね。*(直訳:並大抵の仕事ではありません)

A: 채칼로 쓱쓱 밀면 금방이야. 아이고, 부침개 타기 전에 얼른 뒤집어야겠네.
スライサーでしっかりスライスさせればすぐよ。ああ、チヂミ焦げる前に早くひっくり返さなくちゃ。

B: 양념에 사과를 갈아 넣어 주겠니? 
ソースにリンゴをすりおろして入れてくれない?

A: 네, 이 강판에 갈면 되죠? 
はい、このおろし器にすりおろせばいいですよね?

B:맞아. 그 다음은 달걀 4개를 꺼내서 흰자랑 노른자를 분리해. 그리고 잘 풀어 주렴. 지단을 부칠 거니까. 
そう。その次は卵4個を取り出して、白身と卵黄を分けて。それでよく溶きほぐしてね。錦糸卵を焼くから。

参考になりましたでしょうか。また来週お目にかかりましょう。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

167.知っておくと役に立つ韓国語 [肝]

이번 주 메일 매거진은 한국 사람들이 자주 쓰는 말 '간'에 대해서입니다. 
今週のメールマガジンは、韓国人がよく使う言葉「肝」についてです。

'간'은 예부터 한의학에서 중요한 장기 기관으로 여겨, 
「肝」は昔から東洋医学において重要な臓器と考えられ、

신체적으로는 물론 정신적으로도 영향을 미치는 기관이라고 생각해 다양한 관용구로 쓰여 왔습니다.
身体的にはもちろん精神的にも影響を与える器官であると考え、多様な慣用句に使われてきました。

표현은 많지만 일본어와 비슷하게 쓰이는 것도 있어서 비교적 쉽게 익히실 수 있을 것 같습니다. 
表現は多いですが、日本語と似たように使われてるものもあるので、比較的簡単に学べると思います。

1. 간이 크다/ 간이 작다: 겁이 없고 매우 대담하다./대담하지 못하고 몹시 겁이 많다.
肝が大きい/肝が小さい:恐怖心が無くとても大胆だ。度胸がある。/大胆にふるまうことができず、大変怖がりだ。度胸がない。

2. 간에 기별도 안 간다: 먹은 것이 너무 적어 먹으나 마나 하다.
肝に知らせも届かない:食べた量があまりにも少ないため、食べたか食べてないのかも分からない程だ。

3. 간이 콩알만 하다/콩알만 해지다: 몹시 겁이 나서 기를 펴지 못하다.
肝が豆粒くらいだ/豆粒くらいになる:ものすごく怖くて、楽になれない。肝を冷やす。

4. 간이 붓다: 지나치게 대담해지다.
肝が腫れる:過剰に大胆になる。大胆不敵だ。

5. 간을 졸이다: 매우 걱정되고 불안스러워 마음을 놓지 못하다.
肝を煮詰める:とても心配になり、不安で安心できないこと。やきもきすること。


会話) 

A: 뭘 그렇게 혼자 먹고 있니?
何をそんなに一人で食べてるの?

B: 깜짝이야. 간이 콩알만 해졌네. 누나, 내가 형 것까지 먹은 거 비밀로 해 줘. 
ビックリした!肝を冷やしたじゃないか。姉さん、僕が兄さんの分まで食べたってこと、内緒にしてよ。

A: 간이 부었구나? 오빠가 알면 가만 안 있을 텐데?
あんた、大胆不敵ね。兄さんが知ったら、黙ってないと思うけど?

B: 오늘 도시락을 안 갖고 가서 배고파서 죽을 뻔했어. 케이크 하나로는 간에 기별도 안 가서..….
今日弁当を持って行かなかったから、お腹がすいて死ぬところだったんだよ。ケーキ一つじゃ、食べた気もしなくて…

A: 그래도 그렇지 간도 작은 게 오빠 것에 손을 대다니……
でも、だからって、臆病者が兄さんの分にまで手をつけるなんて…

B: 들키면 난 죽음이겠지? 
バレたら、僕は殺されるよね(直訳:死だよね)?

A: 아이고, 그렇게 간을 졸일 거면서 왜 먹었니?
まったく。そんなにビクビクしながら、なんで食べたのよ。

회화 잘 읽어 보셨습니까? 
会話をご覧になりましたか。

대담하다는 표현으로 간이 크다, 붓다 등을 사용할 수 있는데요, 
大胆だという表現で、간이 크다, 붓다 などを使うことができるのですが、

간이 큰 것은 남자답거나 용감하다는 긍정적인 의미로 사용할 수 있지만 '간이 붓다'는 그 정도가 지나칠 때만 쓰기 때문에 부정적인 의미로만 쓰입니다. 
肝が大きいことは男らしかったり、勇敢だという肯定的な意味で使えますが、 '간이 붓다 肝が腫れる'はそのレベルがひどい時にのみ使うため、否定的な意味として使われます。

'간을 졸이다'와 비슷한 표현으로는 '간이 타다'
'간을 졸이다'と似たような表現として'간이 타다'が挙げられ、

'간이 콩알만 하다'와 비슷한 표현으로 '간이 떨어지다' 등도 있으니까 같이 외워 두면 좋겠네요. 
'간이 콩알만 하다'と同じような表現として '간이 떨어지다'などもありますので、一緒に覚えて置くと良いですね。

전체적으로 간이 겁이나 걱정 등의 뉘앙스로 이해하시면 좋을 것 같습니다. 
全体的に肝という単語が、恐怖心や心配事といったニュアンスとして理解なさると良いと思います。


예문) 例文

1. 아, 깜짝이야. 간 떨어질 뻔했네.
あ~びっくりした!肝を冷やしたよ(直訳:肝を落とすところだった)

2. 며칠 동안 연락이 안 돼서 간이 새카맣게 타들어갔다.
何日間か連絡が取れなくて、やきもきしたよ(直訳:肝が真っ黒に焦げてしまった)

도움이 되셨나요?
参考になりましたでしょうか?

그럼 다음주에 또 찾아오겠습니다. 
では、来週またお目にかかります。

안녕히 계세요. 
お元気で~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

29. 「人はとかく境遇・立場の似た者, 自分と関係のある者のほうに味方するものだ」という意味の韓国の諺はなんでしょうか?

正解)가재는 게편이다(形が似ていることから) ザリガニはカニに味方する

예)가재는 게편이라고 그 사람은 우리 편을 들어주지 않을 거야

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

27. 「晴天の霹靂」を 韓国の諺にすると?

正解)마른 하늘에 날벼락または청천벽력

예)그 사람이 갑자기 죽었다니 그게 웬 '마른 하늘에 날벼락(청천벽력)'같은 소식이에요?

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

26. 「雲をつかむようなこと、不可能に近いこと」を韓国の諺にすると?

正解) 하늘의 별따기(天の星掴み=達成できる見込みがないこと)

예) 톱스타가 되는 건 하늘의 별따기만큼이나 어려운 일이에요(トップスターになるのは雲を掴むような難しいことです)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

25. 「井の中の蛙」を韓国の諺にすると?

正解)우물 안 개구리

 

예) 세상엔 배울 것이 많은데도 우물 안 개구리처럼 살아가는 사람이 많다.

世の中には学ぶことがたくさんあるのに、井の中の蛙のように生きていく人が多い。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

24. 「切実な者が仕事を急ぐ」といい意味の韓国の諺は?

正解)목 마른 사람이 우물 판다=喉の渇いた者が井戸を掘る

예)목 마른 사람이 우물을 판다고 사람은 누구나 자기가 필요하면 어떤 일이든 하게 되어 있다

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

23. 「上には上がある」を韓国の諺にすると?

正解)뛰는 놈 위에 나는 놈 있다 走る者の上に飛ぶ者あり。

예)뛰는 놈 위에 나는 놈 있다고 너보다 더 뛰어난 사람은 얼마든지 있기 마련이지(君より優秀な人はいくらでもいるはずだ)

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

22. 「良薬口に苦し」を韓国の諺にすると?

正解)좋은 약은 입에 쓰다=良い薬は口に苦い

예)좋은 약은 입에 쓰다고 그 사람 말이 듣기는 싫어도 맞는 말이지

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

21. 「壁に耳あり障子に目あり」を韓国の諺にすると?

正解)낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는나 =昼の話は鳥が聞き、夜の話はねずみが聞く

예)낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다고 그런 중요한 이야기를 이렇게 아무데서나 하는 게 아냐

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで