mirinae について

ミリネ韓国語教室で運営しているブログです。

生活韓国語295.[告白]

이번 주 메일매거진은 고백에 관한 대화입니다.

今週のすぐ使いたいリアルな会話のテーマはに「告白」についてです。

会話)

엄마: 관심 가는 여사친 있다더니 고백했어?
気になっている女友達がいるって言ってたけど告白したの?

아들: 장난치듯 몇 번 말해 봤는데 못 알아들은 건지 모르는 척하는 건지 이렇다 할 대답을 안 하더라고요.
冗談交じりで、何回か言ってみたけど、わからないのか、わからないふりをしているのか、こうしようという返事がないんだよ。

엄마: 아휴, 답답하기는. 그러니까 아직 연애 하수지. 그렇게 뜸들이다가 다른 남자애한테 뺏기면 어떡할래?
もう、じれったいね。だからまだ恋愛下手なんだよ。そうやってもったいぶっているうちに、他の男の子にとられたらどうするの。

아들: 걘 인기가 많아요. 발도 넓고 낯도 안 가리고. 그래서 나 같은 평범한 사람은 눈에 안 찰지도 몰라요.
あいつ、かなり人気だよ。顔も広いし、人見知りもしないし。だから僕みたいな平凡な人間じゃ満足しないと思うよ。

엄마: 여자가 보는 눈은 또 달라. 용기있는 자가 미녀를 얻는다고 하잖아. 뭉그적거리지 말고 진지하게 고백해 봐.
女の子が見る目はまた違うよ。勇気がある子が美女を得るというじゃない。ぐずぐずしていないで、真剣に告白してみて。

아들: 괜히 진지해졌다가 완전히 차일까 봐 겁나요. 그럼 친구로라도 다시는 못 보잖아요.

むやみやたらに真剣になって、完全にふられたらと思うと怖いよ。そしたら友達としても二度と会えないじゃないか。


関連語彙)

● 여사친(=여자 사람 친구) = 女友達

● 뜸들이다 少し間を置く、もったいぶる

● 뺏기다  奪われる、とられる

● 발이 넓다 顔が広い

● 눈에 차다  (自分の目で見て満足するぐらい)気に入る

key表現)

하수, 중수, 고수 下手、普通、上手

例)연애 하수는 자기 자랑을 하고 고수는 상대방의 자랑거리를 찾아준대.
恋愛下手は、自分のことを自慢して、恋愛上手な人は、相手のいいところを探してあげるそうだ。

주식을 비쌀 때 사서 쌀 때 파는 건 하수나 하는 짓이야.
株を高い時に買って、安い時に売るのは下手な人がやることだよ。

낯가리다 人見知りする

例)저는 낯가리는 편이라서 모임에 나가고 싶지 않아요. 私は人見知りする方なので、集まりに参加したくないです。

우리 아기는 낯선 사람을 보면 울어요. 낯가림이 심해요. 私の赤ちゃんは見知らぬ人を見ると、人見知りが激しいです。

生活韓国語294.[姿勢]

이번 주 메일매거진은 자세에 관한 대화입니다.
今週のすぐ使いたいリアルな会話のテーマはに「姿勢」についてです。

会話)
엄마: 어깨 좀 펴. 배는 집어 넣고, 왜 이렇게 자세가 구부정해?
肩を広げて、お腹は引っこませて、どうしてこんなに姿勢が曲がっているの?
아들: 너무 추워서 움츠러드니까 그렇죠. 웅크리고 있으면 좀 따뜻해지거든요.
とても寒くて縮こまっているからだよ。うずくまっていると、少し暖かくなるんだよ。
엄마: 사람 첫인상 볼 때 뭐가 제일 중요한지 알아? 자세야, 자세. 어깨 쫙 펴고 목 쭉 뻗고 고개 꼿꼿이 들고 당당한 자세로 있으면 아무도 무시 못하지.
第一印象は何が一番重要か知っている?姿勢だよ、姿勢。肩をしっかり広げて、首をまっすぐ伸ばして、頭をまっすぐにして、堂々とした姿勢でいれば誰もバカにできないじゃない。
아들: 아무리 자세가 좋으면 뭐해요, 얼굴이 되야지. 난 어차피 이생망(이번 생은 망했다)이에요.
どんなに姿勢がよくても意味がないよ。顔がよくないと、どうせ僕は、この人生もう終わってるし。
엄마: 야~ 네가 어디가 못생겼다고 그래. 남자 얼굴이 그만하면 괜찮지. 자신을 가져, 진짜 자세를 바꾸면 없던 자신감도 생긴다니까.
もー、あなたのどこが、ブサイクなのよ。男の子は、 顔はほどほどでいいのよ。自信もって、本当に姿勢を変えれば、なかった自信も持てるようになるんだから。
엄마: 엄마 눈엔 딱 벌어진 어깨에 앞을 보고 걷는 애들이 그렇게 멋있을 수가 없더라. 핸드폰 들여다 보면서 수그리고 다니는 애들이 제일 별로야. 보나마나 아싸일걸.
お母さんの目にはしっかり肩を広げて前を見て歩く子供たちがかっこよく見えるよ。携帯を覗き込みながら、顔を下げて歩いている子供たちの方が微妙だよ。見なくても、周りとはうまく溶け込めていないよ。

関連語彙)
● 구부정하다 少し曲がっている、やや曲がっている
● 움츠러들다 縮こまる
● 웅크리다 うずくまる、体をすくめる
● 꼿꼿이 まっすぐに
● 수그리다 下げる、垂れる

key表現)
● 이생망: 이번 생은 망했다 今回の人生はだめだ、終わった。
例)공부도 못하고 할 줄 아는 기술도 없고 막막하다. 난 진짜 이생망이야.
勉強もできないし、持っている技術もないし、お先真っ暗だ。この人生もう終わりだ。

● 아싸 <-> 인싸 : 아웃사이더 vs 인사이더
아싸 アウトサイダー(群れにうまく溶け込めない人、ぼっち)/ 인싸( インサイダー、群れにうまく溶け込んでいる人、人気者)

例)외로울 때도 있지만 전 혼자 있는 게 좋은 아싸 기질이에요. 寂しい時もあるけど、私は一人でいるのが好きな、ぼっち気質です。
학교에서 인싸 되는 법 좀 가르쳐 주세요. 学校で人気者になる方法をちょっと教えてください。

生活韓国語293.[お腹の肉]

이번 주 메일매거진은 뱃살에 관한 대화입니다.

今週のすぐ使いたいリアルな会話のテーマは「お腹の肉」についてです。

会話)

마유미: 연휴에 온갖 기름진 음식에 디저트까지 먹어 댔더니 뱃살이 훅 늘어난 거 있죠? 단추가 안 잠길 지경이에요.

連休にありとあらゆる油っこい食べ物やデザートを食べ続けたら、腹の肉がぐっと増えたんですよ。ボタンが閉まらなくなる寸前です。

수진: 야금야금 찌는 중년 뱃살은 무섭더라고요. 특히 옆구리 살은 진짜 빼기 힘들어요.

少しずつお腹の肉がついていく中年太りは怖いですよ。特に脇腹の肉は、本当にとるのが大変です。

마유미: 그쵸? 복부에 지방이 쌓이니까 옷 태도 안 나고 자꾸 편한 옷만 찾게 되네요.

そうですよね。 腹部に脂肪がたまるから、服を着ている姿がよくないので、やたらと、楽な服ばかり探すようになりますね。

수진: 고무줄 바지 입기 시작하면 청바지로 돌아가기 힘들죠. 나이 드니 엉덩이도 처지고 진짜 옷발 안 받아요.

ゴムのついたズボンをはき始めると、ジーンズに戻すのが大変ですよね。年とって、おしりも垂れ下がって、本当に見栄えがよくないです。

마유미: 탄수화물과 지방을 같이 먹는 게 뱃살의 주범이잖아요. 버터랑 밀가루가 제가 제일 좋아하는 조합이라 끊기가 쉽지 않네요.

炭水化物と脂肪を一緒にとるのが、お腹の脂肪の主犯じゃないですか。バターと小麦粉が私が一番好きな組み合わせなので、やめるのが簡単じゃないですね。

수진: 폭식으로 찐 살은 2주 후에 지방으로 바뀐다니까 당장 오늘부터 다이어트 들어갑니다. 급찐 살에는 유산소 운동이 최고죠.

暴食でついたぜい肉は、2週間後に脂肪に変わるというから、今日からすぐダイエットしましょう。急に太ったぜい肉には、有酸素運動が最高でしょ。

関連語彙)

● 기름지다 油っこい

● 옆구리 脇腹

● 처지다 垂れ下がる、たるんでくる

● 주범 主犯

● 급찐 급빠 (갑자기 찌고 급하게 빼는) 急激に太って、急激にやせること

key表現)

태, 태가 나다、恰好、姿、恰好がいい、感じがする

例)팔다리가 길고 가늘어서 뭘 입어도 태가 나네요. 手足が長く、細いので何を着ても恰好がいいですね。

우리 어머니는 연세가 여든인데도 전혀 나이 드신 태가 안 나세요. 私の母は年齢が80にも関わらず、全然年をとった感じがしないですね。

~발, ~발을 받다 ~映え、~映えする、~の効果を受ける

例)능력도 없는 사람이 말발 하나로 승진했지. 能力もない人が、話術一つで昇進したよ。

약발이 받는지 통증이 가시기 시작했다. 薬の効果があるのか、痛みがとれ始めた。

生活韓国語292.[お年玉]

이번 주 메일매거진은 세뱃돈에 관한 대화입니다.

今週のすぐ使いたいリアルな会話のテーマはに「お年玉」についてです。

会話)

마유미: 한국에서는 조카들 세뱃돈은 언제까지 챙겨요? 일본에서는 보통 스무살까지인 거 같은데요.

韓国では、甥っ子たちにお年玉はいつまであげますか?日本では普通20歳までだと思います。

수진: 한국도 비슷해요. 보통 대학생까지는 받고 취직하면 반대로 세뱃돈 주는 입장이 되는 거죠. 금액도 나이가 많을수록 높아지고요.

韓国も似ています。普通大学生までもらって、就職したら、反対にお年玉をあげる立場になるんですよね。金額も年齢があがるほど大きくなって。

마유미: 우리집 대가족인 거 아시죠? 증조 시할머니부터 아버님 형제만 다섯 분이고, 막내 시고모네는 대학생, 대학원생까지 셋이라서 봉투 하나씩에 5만원만 넣어도 100만원은 금방이에요.

わが家が大家族なのはご存じでしょう。義理の曾祖母から、義理のお父さんの兄弟だけでも5人、義理のお父さんの一番下の妹の子供たちは、大学生から大学院生まで3人いるなので、封筒1つにつき、5万ウォンだけいれても、100万ウォンはすぐいきますよ。

수진:세뱃돈만 100만원 이상이라니 후덜덜 하네요. 저희는 양쪽 다 외아들, 외동딸이라 조촐해요. 오히려 애들이 친척들이 없어서 세뱃돈이 적다고 푸념하는걸요.

お年玉だけで100万ウォン以上だなんて、震えますね。私たちは、両方とも皆一人息子、一人娘なので、こじんまりとしてますよ。かえって子供たちが、親戚がいなくて、お小遣いが少ないと愚痴をこぼしていますよ。

마유미: 맞아요. 저 어렸을 때 외가 쪽이 식구가 많아서 사촌까지 모이면 한 30명이 넘어서 시끌벅적했거든요. 설날에는 지갑이 두둑해지도록 세뱃돈을 많이 받았어요.

そうですね。私も幼い時、母方の家族が多くて、いとこまで集まると、約30人を超えたので、にぎやかでしたよ。正月には、財布が分厚くなるぐらい、お年玉をたくさんもらいました。

수진: 그때 받은 거 지금 갚는다고 생각해야죠, 뭐. 저도 은행 가서 빳빳한 신권이나 바꿔 와야겠네요.

その時もらったものを、今返すと思わないとですね。私も銀行に行って、ぴんと張った新札にでも変えてこないとですね。

関連語彙)

● 외동 一人っ子

● 푸념하다 愚痴をこぼす

● 시끌벅적하다 にぎやかだ、騒がしい

● 두둑하다 分厚い

● 빳빳하다 硬直している、こわばっている

key表現)

후덜덜 震える

例)1인분에 2만원이라고요? 물가가 완전 후덜덜 하네요. 1人前で2万ウォンですって?物価が半端じゃないですね。

오늘 영하 몇 도지? 다리가 후덜덜 떨리네. 今日はマイナス何度だっけ?明日ぶるぶる震えるね。


● 조촐하다 こじんまりとしている、質素だ、つつましい

例)어머님 생신에 조촐하게 가족끼리 모여서 저녁 먹으려고요. 母の誕生日にこじんまりと家族で集まって、夕食を食べようと。

이번 여행 숙소는 개인이 운영하는 조촐한 여관이었다. 今回の旅行の宿は、個人が運営している、こじんまりとした旅館だった。

生活韓国語291.[新年目標]

이번 주 메일매거진은 신년 계획에 관한 대화입니다.

今週のすぐ使いたいリアルな会話のテーマはに「新年目標」についてです。

会話)

마유미: 수진 씨 토끼띠라고 했죠? 올해는 마침 토끼의 해니까 기대가 되는데요. 신년 계획 세웠어요?
スジンさん、兎年と言ってましたよね。今年はちょうどうさぎの年なので、楽しみですね。新年の計画を立てましたか?

수진: 올해 목표는 매주 한 권씩 책 읽기예요. 사실 매년 좀 더 나은 사람이 되어야겠다고 다짐하는데 계획하고 한달도 안 돼서 늘 흐지부지가 되고 마네요.
今年の目標は、毎週一冊ずつ本を読むことです。実は毎年、よりよい自分にならなくちゃと心に誓うんですが、計画して一か月もたたずに、いつもうやむやになってしまいますね。

마유미: 원래 계획이라는 건 성별, 나이를 막론하고 작심삼일이 국룰인 거죠, 뭐. 저도 20년째 다이어트와 영어 공부가 목표인걸요. 호호.
もともと計画というものは、性別、年齢を問わず、三日坊主になるのは暗黙の了解でしょう。私も20年間、ダイエットと英語の勉強が目標ですよ、はは。

수진: 그래서 거창한 계획을 세웠다가 용두사미가 되느니 올해는 실현 가능한 계획을 세우고 꾸준히 지키기 위한 장치를 마련하려고요.
だから大きな計画を立てて、竜頭蛇尾に終わるぐらいなら、今年は実現可能な計画を立てて、着実に守るための対策を講じようと思っています。

마유미: 토끼가 뜀 뛰듯이 크게 성장하는 한 해가 되겠네요.
うさきが飛び跳ねるように、大きく成長する一年になりそうですね。

수진: 네, 새해부터 독서 모임에 가입해서 매주 온라인 독서 토론에 참가하고 있고요, 매일 읽은 책 페이지를 카톡으로 인증하고 있어요. 관심사가 비슷한 사람들이 모여서 서로 독려하니까 실천하는데 도움이 되네요.
はい、新年から読書会に加入して、毎週オンラインの読書討論に参加しています。毎日読んだ本のページをカカオトークに記録しています。関心事が似ている人たちが集まって、お互い励まし合っているから、実践するのに役立ちますね。

関連語彙)

● 띠 年(干支)

● 다짐하다 誓う

● 막론하고 問わず、こだわらず

● 국룰 一般的なルール、広く受け入れているルール、常識、暗黙の了解

● 독려하다 督励する、見守り励ます

key表現)

● 흐지부지 うやむやに、あいまいに

例)어느 쪽 편에 설 것인지 똑바로 말해. 너는 그런 흐지부지한 태도가 문제야.
どっち側に立つのかはっきり言って。あなたは、そういううやむやな態度が問題だよ。

두 사람은 호감은 있었지만 몇 번의 엇갈림으로 흐지부지 끝나고 말았다.
二人は、好意があったけど、何回ものすれ違いによりうやむやに終わってしまった。

● 용두사미 竜頭蛇尾

例)이번 시험은 계획을 잘 세워서 용두사미에 그치지 않도록 끝까지 힘을 내 보자.
今回の試験は、計画をしっかり立てて、 竜頭蛇尾に終わらないように、最後まで頑張ってみよう。

신드롬을 일으켰던 전반부와 달리 뻔한 결말로 용두사미 드라마라는 오명을 썼다.
シンドロームを起こした前半とは違って、決まりきった結末で竜頭蛇尾のドラマという汚名がついた。

生活韓国語290.[プレゼント]

이번에는 선물에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話のテーマは「プレゼント」についてです。

会話)

수진: 세상에~ 이게 다 자선행사에 기부로 들어 온 물건이에요? 이렇게 훈훈할 수가 있나요?

あらま、これ全部チャリティーイベントへの寄付として、入ってきたものですか?こんなに心温まることがあるでしょうか。

마유미: 네, 저도 이렇게까지 많은 분들이 참여해 주실 줄 상상도 못했어요. 특히, 미혼모를 위한 아기용품, 독거 노인을 위한 방한 용품이 진짜 많았거든요.

はい、私もここまでたくさんの方々が参加してくださるとは想像もできなかったです。特にシングルマザー向けのベビー用品、一人暮らしの高齢者向けの防寒用品が本当に多かったです。

수진: 근데 지금부터 이걸 하나하나 다 포장지로 싸야 하는 거예요?

ところで今からこれを一つ一つ全て包装紙に包まないといけないんですか?

마유미: 네, 어린이를 위한 것은 빨간색, 여성을 위한 것은 노란색, 남성용은 녹색, 노인용은 보라색 포장지로 싸고 각각 라벨 스티커를 붙여 주시면 돼요.

はい、子供用は赤色、女性用は黄色、男性用は緑色、高齢者用は紫色の包装紙に包んで、それぞれのラベルシールを貼ればいいです。

수진: 유리 제품이나 그릇은 뽁뽁이로 싸서 박스에 넣으면 되죠?

ガラス製品や皿はプチプチで包んで、箱に入れればいいですよね?

마유미: 네, 그쪽 선물은 일단 포장한 다음 빨간 리본을 둘러 주시면 돼요. 경기 침체다 뭐다 하지만 기부하는 사람들 보면 세상은 정말 살 만한 거 같아요.

はい、そちらはまず包装したあと、赤いリボンで巻いてあげればいいです。景気低迷やら何やらいうけど、寄付する人たちをみると、世の中まだ捨てたもんじゃないと思います。

関連語彙)

● 자선행사 慈善行事、チャリティーイベント

● 기부하다 寄付する

● 미혼모 シングルマザー

● 독거노인 一人暮らしの高齢者

● 뽁뽁이 プチプチ

key表現)

● 훈훈하다 気持ちよく温かい、ぽかぽかしている

例)미리 난방을 돌려 놔서 방 안이 훈훈하네. 予め暖房をつけておいたので、部屋の中がぽかぽかしてるね。

그는 자기 일은 똑부러지게 하지만 이기적이지 않고 남을 배려할 줄 아는 훈훈한 남자야.
彼は自分のしっかりするが、わがままではなく、他人を配慮することができる心が温かい男性だよ。

● ~다 뭐다  だのなんだの、やら何やら

例)그 가게는 맨날 적자다 뭐다 하지만 장사가 되니까 아직 문을 열고 있는 거겠지. その店はいつも赤字だの何だのいうけど、商売ができてるから、まだ店を開けているでしょ。

연말에는 송년회다 뭐다 약속이 너무 많다.年末は忘年会やらなんやらで約束がとても多い。

【クイズで学ぶ韓国語8】「ゴミは決められた所に出してください」韓国語にすると?

❶쓰레기는 정해진 곳에 내세요

❷쓰레기는 정해진 곳에 내놓으세요

❸쓰레기는 결정된 곳에 내세요

❹쓰레기는 결정된 곳에 내놓으세요

【答え】❷

必要なものを出す、払う=내다

手放す、捨てる=내놓다

なので❶は誤り

④결정된→정해진

결정된は主に会議内容や決定事項などに主に使います。

例)

결정된 사항(決定した事項)

회의에서 결정된 것이 없다

会議でまだ決まったことはない。

【クイズで学ぶ韓国語7】 次の中で正しいのはどれでしょうか。

❶바빠서 한국어 공부하는 시간이 없어요

❷여기는 한국어로 말하는 기회가 없어요

❸비가 오는 바람에 한국어수업에 늦었어요

❹태풍이 오는 가능성 때문에 수업이 취소됐어

【答え】❸

❶いつもの決まった時間の場合は공부하는 시간だが、そうではないので未来形を使う→공부할 시간

❷말할 기회

「~する機会」の前は必ず未来形がくる

❸오는 바람에

「~せいで」現在形+바람에になっているのでOK

❹올 가능성

機会と同様に可能性の前には未来形がくる

【クイズで学ぶ韓国語6】「トイレで水を流しました」を韓国語にすると?

❶화장실에서 물이 흘렀어요

❷화장실에서 물을 흘렸어요

❸화장실에서 물이 내렸어요

❹화장실에서 물을 내렸어요

 

【答え】❹

❶물이 흐르다水が流れる←水漏れしているような感じ

❷물을 흘리다水をこぼす←トイレで水筒などの水をこぼしてしまった感じ

❸물이 내리다 「水が流した」なので不自然

❹물을 내리다

*내리다は降ろす、降りる、降るとの意味ですが、トイレでは水を流すの意味になる

 

生活韓国語289.【初恋】

이번 주는 첫사랑에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話のテーマは「初恋」についてです。

 

会話)

수진: 창문 밖에는 흰 눈이 펄펄 내리고 낭만적인 겨울 밤이네요. 마유미 씨 첫사랑은 어떤 사람이었어요?

窓の外は、白い雪がかなり降って、ロマンチックな冬の夜ですね。まゆみさんの初恋はどんな人でしたか?

마유미: 어머, 낯 간지럽게 무슨 첫사랑 이야기예요. 그러는 수진 씨는 첫사랑을 몇 살 때 했는데요?

まあ、初恋の話だなんて、照れくさいよ。そういうスジンさんは、何歳の時に初恋をしましたか?

수진: 어릴 때 멋모르고 짝사랑한 거 빼고 데이트 비슷한 걸 한 건 고등학생 때였어요. 상대는 소개팅으로 만난 대학생 오빠였고요.

幼い時になんとなく、片思いをしていたのを除くと、デートみたいなことをしたのは高校生の時でした。相手は合コンで会った大学生のお兄さんでした。

마유미: 네? 고등학교 때 소개팅을 했다고요? 수진 씨 좀 놀았군요~ 혹시 영화에서 봤던 일진 같은 건 아니었죠?

え?高校生の時に合コンしたって?スジンさん、遊んでましたね。もしかして、映画で見た不良のようなものではなかったですよね?

수진: 마유미 씨 너무 순진한 거 아니에요? 고딩 때 소개팅은 논 축에도 못 들어요. 하여간 그때 둘 다 첫눈에 반해서 사귀기 시작했는데 반 년도 안 돼서 깨졌어요.

まゆみさん、純粋すぎじゃないですか?高校生の時の合コンは遊びの内にも入らないですよ。とにかくあの時二人とも一目ぼれして付き合い始めたけど、半年もたたずに別れました。

수진: 오빠가 집에 데려다 주는 걸 엄마한테 들켜서 난리가 났거든요. 그때는 세상이 무너지는 줄 알고 맨날 울었는데 시간이 약이라고 서서히 잊히더라고요.

彼氏が家まで送ってくれたのがおかあさんにばれて、大騒ぎになったんですよ。あの時は、世が崩れ落ちるかと思って毎日泣いてましたが、時が解決するというように、段々忘れていきました。

마유미: 첫사랑은 원래 이루어지지 않아서 아름다운 거라잖아요. 남의 연애 얘기는 언제나 재밌네요.

初恋はもともと、叶わないから美しいものじゃないですか。他の人の恋愛話はいつも面白いですね。

 


関連語彙)

● 낭만적이다 ロマンチックだ

● 낯 간지럽다 照れくさい、恥ずかしい

● 순진하다 素直だ、純真だ、純粋だ

● 일진 不良、ヤンキー

● 사귀다가 깨지다 つきあって別れる

 


key表現)

● 멋모르다 なんとなく、わけもなく

例)젊었을 때 멋모르고 했던 행동이 지금 와서 후회 돼요.  若かった時なんとなくしていた行動が今になって後悔します。

요즘 유튜브에는 멋모르고 떠들어대면서 전문가 행세하는 사람이 많다. 最近ユーチューブでは、わけもなく騒ぎ立てて、専門家のふりをする人が多い

● ~축에도 못 들다 ~の内にも入らない

例)요즘 한국어를 잘하는 사람이 워낙 많아서 저는 잘하는 축에도 못 들어요. 最近韓国語が上手な人があまりにも多くて、私は上手な内に入らない。

이 정도로는 맛집 축에도 못 들지. この程度なら、おいしい店とは言えないよ。