生活韓国語251.[転職]

이번에는 ‘이직’에 관한 대화입니다.

今回の会話テーマは「転職」についてです。


会話)

마유미: 저도 워라밸이 있는 삶을 살고 싶어요!

   私もワークライフバランスのある人生を送りたいです!

수진: 요즘 회사 재택근무잖아요? 야근도 없는 거 아니에요?

   最近会社が在宅勤務じゃないですか。残業もないんじゃないですか?

마유미: 출근만 안 한다 뿐이지 툭하면 화상 회의에, 상사가 하도 들들 볶아서 주말에도 계속 일했어요.

   出勤しないだけで、事あるごとにテレビ会議で、上司があまりにも小言を言うので、週末もずっと働いていました。

수진: 하긴 집에서 일하니까 하소연할 사람도 없고 더 답답하죠. 인사부랑 상담을 해 보지 그래요?

  確かに、家で仕事しているから、不満を言える相手もいなくて、よりもどかしいでしょう。人事部と相談してみたらどうですか?

마유미: 말을 꺼냈다가는 상사 귀에 들어가 불똥이 더 튈 것 같아서 혼자 끙끙 앓고 있어요.

   話に出したところで、上司の耳に入ってとばっちりを食らいそうで、一人でうんうん唸っています。

수진: 그럼 이참에 이직은 어때요? 똥이 무서워서 피하나 더러워서 피하지.

  じゃあこの際、転職はどうですか?そんな人相手にする価値がないでしょう。

마유미: 안 그래도 구직 사이트에 이직 등록은 해 놨거든요. 이번엔 진짜 회사 복지 확실한 데로 옮기고 싶어요.

   そうでなくても、求人サイトに登録しましたよ。本当に次は、会社の福利厚生がしっかりしているところに転職したいです。

 

関連語彙)


● 들들 볶다 =小言を言う

● 불똥이 튀다 =とばっちりを食う、災いが及ぶ

● 끙끙 앓다 = うんうん唸る

● 이참 = この際、これを機会に

● 똥이 무서워서 피하나 더러워서 피하지(直訳)糞が怖くて避けるものか、汚いから避けるのだ

 →その人が怖いからではなく、相手にする価値がないから、避けるのだという意味

 

key表現)

● ~만 ~뿐이지 ~なだけで

例)나이만 먹었을 뿐이지 아는 것도 없어요. 年とってるだけで、知っていることはないです。

그 분하고는 면식만 있을 뿐이지 자세히는 잘 몰라요. その人とは面識があるだけで、詳しくはよく知らないです。

 

● 하소연하다 苦しい事情・悔しいことや不満などを訴える。

例)억울하다고 아무리 하소연해도 들어주지 않았다. 悔しいとどんなに不満をぶつけても、聞いてくれなかった。

속 시원하게 하소연이라도 해 봐. 気分すっきりと、不満でもぶつけてみて。

 

도움이 되셨나요?
参考になりましたでしょうか。

다음주에 뵙겠습니다.
また来週お送りいたします。よろしくお願いします。