単語)
1) 주연=주인공 ↔ 조연
主演=主人公⇔助演、脇役
그 드라마 주인공이 누구예요?
そのドラマの主人公は誰ですか。
그는 조연이지만 이번 드라마에서도 신 스틸러의 역할을 톡톡히 했다.
彼は脇役だけれども、今回のドラマでも scene stealer(圧倒的な演技力で、シーンを自分のものにしてしまう人。シーン泥棒。)の役割を十分に果たした。
2) 장르, 내용, 소재
ジャンル、内容、素材(テーマ)
드라마는 장르 가리지 않고 다 좋아해요.
ドラマは、ジャンルにこだわらず全部好きです。
좋은 소재였지만 배우들의 연기가 아쉬웠다.
いいテーマだったけど、俳優たちの演技が残念だった。
3) 작가, 대본, 대사
作家(脚本家)、台本、セリフ
김은숙 작가의 대본은 역시 대단한 것 같아요.
脚本家のキムウンスク先生の台本がやっぱり素晴らしいと思います。
이번 수목 드라마는 정말 주옥같은 대사들이 많아 큰 사랑을 받고 있어요.
今回の水木連続ドラマは本当に珠玉のセリフが多くて、愛されている(人気を博している)。
4) -회, -화
‐回、‐話
요즘 A급 배우들 드라마 회당 출연료는 1,000만 원 정도라고 한다.
最近スター俳優の出演するドラマは1話あたりの出演料が一千万ウォンぐらいだそうだ。
그 배우는 8화부터 나온다.
その俳優は第8話から出演する。
5) 광고
広告、CM
저 드라마는 너무 대놓고 상품 광고를 많이 한다.
あのドラマはあまりにもあからさまにたくさん商品広告をする。
한국은 일본과 다르게 프로그램이 전부 끝난 후에 광고가 나온다.
韓国は日本と違って、番組が全て終わった後にCMが流れる。
会話)
A: 요즘 뭐 볼만한 드라마 있어? 휴일에 드라마나 몰아서 보고 싶은데.
最近何か面白いドラマある?休日にドラマでも一気に見たくて。
B: 어떤 장르 좋아하는데? 너 무서운 거는 싫어하잖아?
どんなジャンルが好きなの?あんたは怖いのは嫌いでしょう?
A: 응, 아무리 여름이라도 공포는 싫어. 그냥 무난하게 러브 코미디?
うん。いくら夏だからと言ってもホラーは嫌。無難にラブコメかな。
B: 러브 코미디라면… 커피 프린스?
ラブコメだったら…コーヒープリンス?
A: 무슨 호랑이 담배 피우던 시절 드라마 얘기를 하고 있어. 그거 10년 전 드라마거든? 무려 공유가 군대 가기 전!
いったいいつの時代のドラマの話をしてるのよ。それって10年前のドラマよ。それもコンユが入隊する前!
B: 그래도 그 드라마가 다시 봐도 명작이야. 나 요즘 다시 보고 있잖아. 너도 보면서 추억 여행이라도 해.
でも、あのドラマはもう一度見ても名作よ。私は最近また見てるんだから。あんたも見ながら思い出に浸る旅をしてみなさいよ。
A: 그렇긴 하지. 나도 이번 연휴 때는 20대의 공유를 보면서 힐링하겠어.
それもそうね。私も今回の連休、20代のコンユを見ながら癒されることにするわ。
……………………………………………………………………………………………
이번 주의 속담
今週の諺
호랑이 담배 피우던 시절 虎が煙草を吸っていた時代
지금과는 형편이 다른 아주 까마득한 옛날을 이르는 말
今とは状況の違う、遥かに遠い昔だという事を示す言葉
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
このメルマガをお友達にも紹介しませんか?
役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html にてご登録ください。
韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会
http://www.facebook.com/
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ミリネ韓国語教室ホームページ こちら
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」
[タングニの韓国人生劇場」
韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めな
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・