147. 知っておくと役に立つ韓国語 [호칭]

今日は、韓国語での親戚の名称、呼称について見ていきたいと思います。


日本語では親戚の名称が単純なのに比べて、韓国語は難しいです。


子供の結婚相手の親御さんの八親等(みいとこ)まで知る必要はありませんが、身近な親戚の名称と呼称を知っておくと、
ドラマや映画をご覧になるときや、韓国の友人と会話する時にかなりやり取りが自然になると思います。

単語)
1.형제의 호칭 (兄弟の呼称)

* [나]가 여자일 경우
自分が、女性の場合

①お姉さん→언니
②お兄さん→오빠

* [나]가 남자일 경우
自分が、男性の場合
①お姉さん→누나
②お兄さん→형

 

2.기혼자의 경우의 호칭(既婚者の場合の呼称)

* [나]가 여자일 경우
自分が女性の場合

1.우리 가족 自分の家族
①오빠의 부인(お兄さんの奥さん)→올케/새언니
②언니의 남편(お姉さんの旦那さん)→형부
③여동생의 남편(妹の旦那さん)→제부
④남동생의 부인(弟の奥さん)→올케

2. 남편가족 主人の家族
①남편의 형(主人のお兄さん)→시아주버니
②남편의 누나(主人のお姉さん)→시누이/형님
③남편의 여동생(主人の妹)→시누이/아가씨
④남편의 남동생(主人の弟)→시동생/도련님

 

* [나]가 남자일 경우 
自分が男性の場合

1.우리 가족 自分の家族
①형의 부인(お兄さんの奥さん)→형수
②누나의 남편(お姉さんの旦那さん)→매형/자형
③여동생의 남편(妹の旦那さん)→매제/매부
④남동생의 부인(弟の奥さん)→제수

2. 부인가족 妻の家族
①부인의 오빠(妻のお兄さん)→손윗처남/형님
②부인의 언니(妻のお姉さん)→처형
③부인의 여동생(妻の妹)→처제
④부인의 남동생(妻の弟)→처남

 

例文) 
A: 우리 아가씨가 이번 달에 결혼할 거래.
主人の妹が、今月結婚するつもりだって。

B: 정말? 아가씨 남친 생긴 지 얼마 되지도 않았잖아.
ホントに?ご主人の妹さん、彼氏ができてまだたいして経ってないじゃない。

A:그러게,번갯불에 콩 궈 먹는 것도 아니고 왜 그렇게 서두르는지 몰라.
そうなのよ。「稲妻で豆を炒って食べる」ってわけでもないのに、なんでそんなに急ぐのか分からないわ。

B:너희 시부모님들은 반대하시진 않고?
あなた達のお義父さんお義母さんは、反対なさってないの?

A:오히려 노처녀 시집간다고 반기는 눈치지만 나는 뭔가 꺼림칙해.
むしろ、オールドミスがお嫁に行くって喜んでる様子だけど、私は何だか気にかかるのよ。

B:너도 시댁의 첫 혼사라 새언니로서 역할도 톡톡히 해야겠네.
あんたも、嫁ぎ先の初めての縁談だから、義理の姉としての役割もちゃんと務めなきゃね。

A:내가 할 게 있겠어? 목돈만 준비하면 되지. 에휴,이번 달 생활비가…ㅠㅠ
私のやることなんてないわよ。まとまったお金さえ準備すればいいんでしょ。ああ、今月の生活費が…(泣)

 

(이번주의 속담) 今週の諺

번갯불에 콩 구워 먹기 稲妻で豆を炒って食べる。

성질이 몹시 급해서 무엇이든 그 일을 당장에 처리하여 버리려고 하는 사람을 보고 하는 말.
性格がすごくせっかちで、何事もすぐその場で処理しようとする人を指す言葉。 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・