質問23 ’겠’の活用がいまだに分かりません。 「좋습니다 / 좋겠습니다」、「언제 이사하시겠어요と언제 이사하세요」  どう違いますか。

A1) 좋습니다はただ「いいです」の意味で、좋겠습니다は「-いいでしょう」何か勧める時、希望を表す時に使います。


例文)
① 감기에는 생강차가 좋습니다. (風邪には生姜茶がいいです)
② 감기에 걸렸으니 밖에 나가지 않는 편이 좋겠습니다. (風邪を引いたので外に出かけないほうがいいでしょう)

① 이왕이면 비싼 선물이 좋습니다. (せっかくなら高いプレゼントがいいです)
② 이왕이면 비싼 선물을 하는 것이 좋겠습니다.(せっかくなら高いプレゼントの方がいいでしょうー他人にアドバイスをする時使う)
③ 계획하신 일이 잘 되면 좋겠습니다.(計画したことがうまく進めばいいでしょうね-※ 基本的に’좋겠습니다’は希望の意味が強いです。)

いつ引越しされますか。
① 철수 씨 댁은 언제 이사하시겠습니까(X)
② 철수 씨 댁은 언제 이사하십니까(이사하세요)?(O)

A2) ’-하시겠습니까’もしくは’-하시겠어요’はまだ決まってないことにしか使えません。

たとえば食堂で注文する時に使う「何になさいますか」を韓国語で訳すと’뭘로 하시겠습니까’になります。これは「相手がまだ何をだべるか決めてない」のでOKです。

しかし、引越しや転勤などの日付がすでに決まっている人には’언제 이사하시겠어요’や’언제 전근가시겠습니까’などの表現を使うのは不自然です。その表現は「いつお引越しなさいますか」など、未来の予定について聞く文章だからです。

なので、正確には「언제 이사하세요」もしくは「언제 전근가세요」で、この表現は自分が知らない情報を相手に求める時に使います。

例文)
A: 오래간만이에요. 부산으로 전근가신다고 들었는데 언제 이사하세요?
(お久しぶりです。プサンに転勤されると聞きましたが、いつお引越しされますか。)
B: 아, 다음달 중순경이요. (あ、来月の中旬ぐらいです。)

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

 

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室