毎日韓国語 [彼のことが忘れられない]
Q. 「いまだに彼のことが忘れられない」を韓国語にすると?
1.아직까지 그 남자가 잊을 수 없다
2.아직도 그 남자가 잊혀질 수 없다
3.아직까지 그 남자를 잊게 될 수 없다
4.아직도 그 남자를 잊을 수 없다
答えを一つ選びましたか。それでは、ポイントを整理してみましょうか。
例文)
A: 언제까지 그 일로 괴로워할 셈이야. 이제 그만해.
いつまでそんなことで悩むつもりだ。もうやめて。
B: 쓸데없는 참견하지 마.
おせっかいだよ。
A: 그 정도 일은 누구나 있을 수 있는 거니까 이제 잊어버려.
そのぐらいのことは誰にでも起こることだからもう忘れろ。
B: 그 정도 일이라니… 쉽게 말하지마. 간단히 잊힐 리 없잖아.
そのぐらいのことなんて。。。たやすく言うな。簡単に忘れられるはずがないじゃない。
A: 그렇게 신경 쓰이면 정민 씨한테 물어보는 게 어때? 그 사람에 관해서라면 뭐든 알고 있잖아.
そんなに気になったらジョンミンさんに聞いてみたら?彼のことなら何でも知っているんじゃないか。
B: 그렇게까지 하고 싶지는 않아.
そこまではしたくないよ。
A: 스쳐가는 인연인 줄 알았는데…
すれ違う縁の一つだと思っていたのに。。。
B: 나도 그런 줄 알았는데, 아직도 여전히 그를 잊을 수 없어.
私もそうと思ったけど、いまだに彼のことが忘れられない。
A: 안타까운 사연이구나.
切ない話だな。
何か想像できる会話でしたか。
外国人学習者が間違いやすいポイントが何か所かありますが、
日本語で「~(誰々)のこと」という表現が韓国語ではただの「ひと(誰)」と表現されるため最初は間違いやすいですね。
そして「~が忘れられない」は韓国語で「~을/를 잊을 수 없다」になりますので'~이/가'を使わないように注意しましょう。(「~(으)ㄹ 수 있다/없다」 前は 「~을/를」)
'잊다', '잊히다/ 잊혀지다', '잊게 되다' なども混同しやすいですが、使い分けしましょう。
예)
약속을 잊었어요. 約束を忘れました。
이미 잊힌(잊혀진) 일을 다시 이야기하지 마세요. もう忘られたことをまた話さないでください。
시간이 지나면 잊게 될 거예요. 時間が過ぎれば忘れるようになるでしょう。
お役に立ちましたか。
では、また学習に役立つ情報を用意してお送りいたしますね。
お元気で~