日本ではこういう言い方をすることがあります。
「今回の結果は“残念”の一言に尽きます。」
「~の一言に尽きる」という表現もよく使い、
(美しいの一言に尽きる→美しいとしか言いようがない→とてつもなく美しい)
(おいしいの一言に尽きる→おいしいとしか言いようがない→とてつもなくおいしい)
などと使いますが、
「~の一言に尽きる」は ' '라고 말할 수 밖에 없다.とすれば適当でしょうかね。^^
そして、
「残念の一言に尽きる」もよく使う表現ですが、ただ
韓国語にする時には前にどのようなことがあったかで単語が変わってきますよね。
「今回の結果は“残念”の一言に尽きます。」
이번 결과는 '○○'라고 말할 수 밖에 없습니다.
구하려고 노력한 아이가 결국 사망했다. 의사 기자회견
많이 훈련도 노력도 한 결과 결승전에서 아깝게도 졌다. 감독 기자회견
해커를 조사한 결과 유명 IT회사의 사원이었다. 사장 기자회견
—————————————–
「~の一言に尽きる」는 기본적으로 '라고 말할 수밖에 없다'가 가장 많이 쓰이는 표현이고 다음과 같이 표현할 수도 있습니다.
~이외에 달리 표현할 길이 없다
~라는 말 이외에(말고) 달리 표현할 길이 없다
,,,という言葉があります。
美しいの一言に尽きる
→아름답다고 말할 수 밖에 없다 (딱딱한 느낌)
→아름답다는 말 이외에 달리 표현한 길이 없다
→아름답다는 말 말고는 달리 표현할 길이 없다.
따라서
今回の結果は“残念”の一言に尽きます。도
이렇게 표현할 수 있습니다.
'이번 결과는 유감이라고 밖에 말할 수 없습니다'
'이번 결과는 유감 이외에 달리 표현할 길이 없습니다'
라고 할 수 있겠습니다.
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ミリネ韓国語教室ホームページ こちら
役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで