242.生活韓国語 [入社]

今週の生活韓国語は「入社」に関連する表現をご紹介いたします。

単語)
첫출근 初出勤
환영회 歓迎会
회식 会食
구비서류 具備書類(必要書類)
필기도구 筆記道具
출퇴근시간 出退勤時間
인턴, 비정규직, 정규직 インターン、非正規雇用、正規雇用
건강보험, 고용보험, 산재보험 健康保険、雇用保険、労災保険
국민연금 国民年金
지옥철 満員電車(直訳:地獄鉄、意味:地獄のような電車)

表現)
서투르다 下手だ、慣れていない
설레다 ときめく、はやる
떨다/ 떨리다 緊張する、震える
채용하다/되다 採用する/される
일을 잘하다/ 못하다 仕事ができる/できない
말귀를 알아듣다/ 못 알아듣다 のみこみがいい/のみこみが悪い(直訳:言葉の意味を聞き分ける)
눈치가 빠르다/ 없다 気が利く、勘がいい/気が利かない、勘が鈍い
성함, 직함을 외우다 名前、肩書を覚える
명함을 파다 名刺を作る
첫 단추를 끼우다 初めのボタンをはめる(新しい出発、仕事を始める時に使う慣用句)

会話)
A: 못 보던 얼굴이네? 신입사원인가?
見たことない顔だね。新入社員かい?

B: 안녕하십니까? 오늘부터 출근하게 된 신입사원 김은수입니다. 인사가 늦어서 죄송합니다.
初めまして。本日入社いたしましたキム・ウンスと申します。挨拶が遅くなり、申し訳ありませんでした。

A: 나는 홍보팀 부장 이준호예요. 김은수 씨, 앞으로 잘 부탁해요.
私は広報チームの部長イ・ジュンホです。キム・ウンスさん、これからよろしく。

B: 아직 모르는 것이 많지만 열심히 보고 배우겠습니다. 많이 가르쳐 주십시오.
まだ分からないことが多いですが、一生懸命見て学びます。色々とご教示ください。

A: 말 편하게 하세요. 우리는 그렇게 위계질서 따지는 부서 아니거든.
気楽に話して。我々はそんな位階の秩序にこだわる部署ではないからさ。

B: 네, 부장님. 모닝 커피 한 잔 타다 드릴까요? 어떤 커피 좋아하세요?
はい、部長。モーニングコーヒーを一杯入れてお持ちしましょうか。どんなコーヒーがお好みでしょうか。

A: 커피 심부름도 안 해도 돼요. 내가 알아서 마실게. 처음엔 누구나 힘드니까 너무 무리하지 말고 눈치껏 적당히 하세요.
コーヒー入れもしなくていいよ。僕が自分でやるから。最初はみんな大変だからあまり無理せず様子を見ながら適当に(うまく)仕事しなさい。

B: 잔뜩 긴장하고 있었는데 그렇게 말씀해 주셔서 정말 감사합니다. 믿고 따르겠습니다.
とても緊張していたのですが、そのように言って頂いて本当にありがとうございます。部長について行きます。(直訳:信じて従います。)

参考になりましたでしょうか。
それでは、また来週お目にかかりましょう。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このメルマガをお友達にも紹介しませんか?ミリネ受講生でなくても構いません。

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae.jp/mailmaga.html  にてご登録ください。

韓国語学習に役に立つメルマガを定期的にお送りいたします^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

どなたでも参加できる!ミリネ韓国語日本語添削勉強会

http://www.facebook.com/groups/mirinae

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

韓国語学習者のためのエッセイ「タングニの日本生活記」

日本生活15年のミリネ講師タングニの目に映った日本人、日本語、日本文化…100円ショップ、温泉、サムライ等25のテーマから成るエッセイ集。日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

[タングニの韓国人生劇場」

韓流だけはわからない?好評「タングニの日本生活記」に続く第2弾!今回、韓国人の人生を彩る光と影を取り上げます!日韓対訳なので韓国語の全く読めない方でも問題なくお読みいただけます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・