131. 知っておくと役に立つ韓国語 [寒さの表現]

★ ミリネメールマガジン、知っておくと役に立つ韓国語131. [寒さの表現]

연말에는 외출을 해도 그렇게 춥지 않더라구요.
年末は、外出してもそんなに寒くなかったんです。

그래서 이렇게 겨울이 가버렸으면 좋겠다고 생각했지만 역시 겨울이란 게 그렇게 만만하지는 않죠?
なので、こんな風に冬が過ぎればいいなと思っていたのですが、やはり冬というものはそんなに甘くないですよね。

본격적인 추위가 곧 시작된다고 하네요.
本格的な寒さがもうすぐ到来するのだそうです。

겨울은 추워야 제격이고 그래야 이듬해 농사도 잘 된다고 하니 어쩔 수 없지만 
寒いからこそ冬であり、寒いからこそ翌年豊作になるそうなので仕方ないですが、

한국의 온돌이 그리워지는 건 비단 저만이 아닐 겁니다.
韓国のオンドルが恋しくなるのは単に私だけではないと思います。

그래서 오늘은 겨울 날씨에 대한 여러가지 표현들을 준비해 봤네요.
ですので、今日は冬のお天気についての様々な表現を用意してみました。


表現) 
쌀쌀하다: 날씨나 바람 따위가 음산하고 상당히 차갑다는 말이고 사람의 성격을 표현할 때도 씁니다.
肌寒い:気候や風などが陰鬱で冷え冷えしていてかなり冷たいという単語で、人の性格を表す時にも使います。

바람이 매섭다:기세가 매몰차고 날카롭다는 말로 이것 역시 무섭고 날카로운 성격을 표현하기도 합니다.
風が冷たくて厳しい:勢が冷酷で鋭いという言葉で、これもやはり怖くて鋭い性格が表現することもあります。

으슬으슬하다:소름이 끼칠 정도로 매우 차가운 느낌이 잇따라 드는 듯하다는 말로 감기 증상으로 오한이 들 때나 무서운 공포영화를 볼 때도 사용합니다.
ぞくぞくする:鳥肌が立つほどとても冷たい感覚を連続的に感じる様を表現する単語で、風邪の症状で悪寒がする時や怖いホラー映画を見る時などに使います。

칼바람이 불다:칼로 피부로 도려내듯이 바람이 따갑고 아프다는 말로 바람이 마치 날카로운 칼날같다는 말을 비유한 표현입니다.
ひどい風が吹く:刃物で皮膚をえぐるように風が強くて痛いという単語で、風がまるで鋭い刃物のようだという事を比喩した表現です。

일교차가 크다/심하다:하루 중의 가장 높은 기온과 가장 낮은 기온의 차이를 비교하는 것으로 흐린 날보다는 맑은 날이 더 크다고 합니다.
一日の寒暖差が大きい/激しい:一日のうちでの最高気温と最低気温の差を比べる言葉。曇りの日よりも晴れている日のほうが格差がより大きいそうです。

옆구리가 시리다: 추위때문에 외로움을 느낀다는 표현으로 애인이 없는 사람들이 자주 쓰는 표현입니다.
脇腹が寒い(冷える):寒さのせいで寂しさを感じるという表現で、恋人のいない人々がよく使う表現です。

체감온도가 낮다: 몸으로 느끼는 온도가 실제 기온보다 더 낮다는 말입니다.
体感温度が低い:体で感じる温度が、実際の気温よりももっと低いという言葉です。


그럼, 겨울 날씨에 대한 표현을 써 대화를 해 봅시다.
それでは、冬のお天気についての表現を使って会話してみましょう。

会話)

A: 이야~ 오늘 날씨 엄청 추운데? 10분 정도 걷는데도 볼이 떨어져 나갈 것 같더라고!
うわ~ 今日はものすごく寒いね。10分ぐらい歩いても頬がもげてしまいそうだよ!

B: 어제 일기예보 안 봤니? 오늘이 올 들어 제일 추운 날씨라던데? 난 그럴 줄 알고 일부러 약속도 미뤘지.
昨日天気予報見なかったの?今日は今年に入って一番寒いって言ってたけど。僕はそう思って、わざわざ約束を先延ばしにしたんだよ。

A: 손발은 완전 동상 수준이야.  거리도 그저께 온 비로 빙판길이더라. 
手足が完全に凍傷のレベルだよ。道も、おととい降った雨でアイスバーンになってたね。

B: 그러니까 그렇게 매서운 날엔 온돌방에서 뒹굴뒹굴 오징어나 뜯고 있는 게 최고지.
だから、こんなに寒さの厳しい日にはオンドルの部屋でごろごろしながらイカでもかじってるのが最高なんだよ。

A: 그러게. 뼈속까지 파고드는 칼바람 때문에 괜시리 옆구리까지 시린다니까.
そうだね。骨の髄までうがつナイフのような冷たい風に、なんとなく脇腹まで冷えてくるんだからんね。

B: 넋두리 그만해. 니가 그 애 차지만 않았어도 올 겨울은 따뜻하게 보냈을 거 아니냐?
泣き言はやめろよ。お前があの子を振りさえしなければ、今年は暖かい冬を過ごしてたんじゃないのか。

A: 인과응보니까 누굴 탓하겠냐? 다 내 탓이로소이다!
因果応報なんだから、他人のせいにはできないよな。全部自分のせいさ。

B: 얼른 시린 손발이나 녹이고 취업공부나 하라고.
さっさと冷たい手足でも温めて、就職のための勉強でもしろって。

 


잘 읽어 보셨습니까? 
ご覧になってみて、いかがですか。

한국의 겨울이 일본의 겨울보다 훨씬 기온이 낮은데도 불구하고 일본의 겨울이 더 춥다는 한국인이 많습니다.
韓国の冬が日本の冬よりも気温がはるかに低いにもかかわらず、日本の冬のほうがもっと寒いという韓国人が多いです。


그건 오랫동안 길들여진 한국의 온돌방 때문인데요.
それは、長い間慣れ親しんだオンドル部屋のためです。

집에서 사용하는 방한제품이 일본보다 덜 발달한 것도 
家の中で使う防寒用品が日本より遅れているのも

그 이유 중에 하나라고 볼 수 있습니다.
オンドルが一つの理由になると思われます。


한국과 달리 일본은 고타츠나 유단보, 욕조 목욕 등으로 몸을 따뜻하게 유지하는 것 같습니다.
韓国と違って日本はこたつや湯たんぽ、浴槽につかるなどして、体を温く保つようですね。

………………………………………………………………………………………………………
이번주의 사자성어) 
今週の四字熟語

인과응보(因果応報)

 행위의 선악에 대한 결과를 후에 받게 된다는 말로 흔히 죄값을 치른다는 개념을 나타낼 때 쓰이는 한자성어이자 불교에서 유입된 불교용어이고 어떠한 원인을 지으면 뒤에 그 결과를 응당히 받는다는 의미입니다.

 

行為の善悪の結果を後に受けるという言葉で、主に罪の対価払うという概念を表すときによく使われる四字熟語であり、仏教で流入された仏教用語であり、

ある原因の後に、その結果を当然受けることを意味します。

………………………………………………………………………………………………………


도움이 되셨습니까?
お役に立ちましたでしょうか。

언어를 공부할 때의 지름길은 음독입니다.
言語を学ぶ際の近道は音読です。

눈으로만 확인하고 흘려보내면 안 하느니 못합니다. 
ただ目だけで確認して流してしまうのなら、やらない方がマシです。

회화문은 5번 정도 큰소리로 읽을 것을 약속합시다.
会話文を5回くらい大きな声で読み上げることを約束してくださいね。

올해는 작년보다는 더 발전해야하지 않겠습니까?^^ 약속하자고요~
今年は去年よりもっと発展しなければなりませんよね?約束しましょうね~^^


그럼, 한 주 동안 감기 조심하시고 안녕히 계세요.
では、一週間、風邪に気を付けてくださいね。お元気で。

답글 남기기

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다.

CAPTCHA