86. 知っておくと役に立つ韓国語 [せこい]

今年、日本では東京都知事の政治資金の私的流用問題が大きな話題になりましたが、

会話に応用されてもいいかと思い、今週のテーマを「せこい」にしてみました。^^

聞いてうれしい言葉ではないと思いますが、そのおかげで新しい単語を覚えられるといいですね。

例文)

A: 사무실이 왜 이렇게 추워요? 
オフィスはなぜこんなに寒いのですか。

B: 추워요? 옷을 하나 더 입으세요.
寒いですか。服をもう1枚着てください。

A: 에어컨이 20도로 돼 있잖아요. 누가 이렇게 낮췄어요?
エアコンが20度になっているんじゃないですか。誰がこんなに下げたんでしょうか。

B: 밖에서 영업하는 사원들은 덥잖아요. 어차피 회사 돈인데 뭐 어때요.
外回りしてきた営業マンの方は暑いでしょう。どうせ会社のお金だから問題ありません。

A: 절전하던 때가 엊그제 같은데 이건 너무 낭비하는 거 아니예요?
最近までは節電が当たり前の状況でしたが、これはあまりにも無駄ではないでしょうか。

B: 절전은 집에서 하면 되죠. 다 같이 쓰는 건데 너무 구두쇠처럼 굴지 마세요.
節電は家ですればいいです。みんなが使うものだから、けちらないでください。

A: 회사 돈을 절약해야 이익이 남아 사원한테 돌아오지요.
会社のお金を節約してこそ余った利益が社員に戻るでしょう。

B: 꼭 그렇지도 않아요. 이왕 에어컨 트는 거 시원한 게 좋지요. 다들 그렇게 생각할 걸요?
必ずしもそうとも言えません。せっかくエアコンをつけるんだったら涼しい方がいいでしょう。みんなそう思うでしょう。

A: 다들 정말 옹졸하기 짝이 없군요.
みんな本当にせこすぎますね。

ご覧になっていかがですか。

「せこい」という表現が色々な意味で使えるので韓国語での表現が難しいかもしれません。

日韓辞書では '교활하다', '추하다', '옹졸하다', '소견이 좁다', '쩨쩨하다'などが出ます。

예문)

① 고령자를 대상으로 한 교활한 수법의 보이스피싱이 판을 치고 있다. 
高齢者を狙ったずる賢い手口のオレオレ詐欺が横行している。

② 헤어진 여자친구에게 자꾸 연락하는 것은 추한 짓이다.
別れた彼女にしきりに連絡をするのは醜い行動だ。

③ 다른 나라를 부정하고 우리 것만 좋다는 옹졸한(속 좁은/ 소견이 좁은) 사고방식은 버리는 것이 좋다.
他の国を否定して我々のものだけが優秀だというせこい(偏狭な・狭量な)考え方は捨てたほうがいい。

④ 그 선배는 너무 쩨쩨해서 남의 휴대폰을 빌려 전화를 건다.
あの先輩はあまりにもけちくさくて人の携帯を借りて電話を掛ける。

今回の事件のように公金を私的に流用したり自分のお金ばかり節約しようとする人を韓国では'짠돌이', '짠순이', '구두쇠'などで表現します。

けちけちする人に【しょっぱい】と言いますが、それから由来してケチな男は'짠돌이'、女性は'짠순이'といいます。

ネガティブなニュアンスはありますが、一方では節約ができる人とポジティブに受け入れる人もいるでしょう。

답글 남기기

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다.

CAPTCHA