生活韓国語281.[円安]

이번에는 엔저에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話のテーマはに「円安」についてです。

 

会話)

수진: 오늘 환율 봤어요? 엔화가 엄청 떨어졌던데요.
今日のレート見ましたか?円がかなり落ちてましたね。

마유미: 봤어요. 일본 뉴스에서도 삼십 몇 년 만의 엔저라고 난리 났더라고요.
見ました。日本のニュースでも三十何年ぶりの円安で大騒ぎですよ。

수진: 마유미 씨는 한국에서 살면서 돈을 벌고 있으니까 엔고이든 엔저이든 크게 상관 없나요?
まゆみさんは韓国で暮らしながら、お金を稼いでいるから、円高であろうと、円安であろうと大きく関係ないんですか?

마유미: 큰돈은 아니지만 일본 통장으로 나가는 돈들이 있어서 환율 좋을 때마다 환전해 놓고 있거든요. 저야 괜찮지만 엔화가 점점 싸지는 게 기쁘지만은 않네요.
大きいお金ではないけど、日本の通帳から出ていくお金があるので、レートがいい時に両替しておいてるんですよ。私にとってはいいけど、円の価値がどんどん下がっていくのは嬉しいだけではないですね。

수진: 그렇죠. 요즘 일본에서도 수입품이며 기름값이며 전기세며 줄줄이 오르고 있다고 들었는데요.
そうですよね。最近日本でも輸入品に、油価に電気代に次々とあがっていると聞きましたよ。

마유미: 일본 가족들하고 통화해 보니까 요즘 들어 부쩍 물가 상승을 체감한다고 하더라고요. 생활비가 전반적으로 높아졌다고요.
日本の家族と電話してみたら、最近になってぐっと、物価上昇を体感するといってますね。生活費が全体的に上がっていますし。

수진: 그래도 일본은 물가 상승률이 완만하니까 그렇게 비싸지 않잖아요. 그래서 요즘 코로나 규제 완화도 있고 엔화도 싸서 일본 여행 가면 완전 이득이라고 하더라고요.
それでも日本は物価上昇率が緩やかだから、そんなに高くないじゃないですか。あと最近コロナの規制緩和もあって、円も安いので、日本に旅行いくと、かなりお得だといいますよね。

 

関連語彙)

● 엔화, 엔고, 엔저 円貨、円高、円安

● 환율이 좋다 為替レートがいい

● 물가 상승률 物価上昇率

● 환전해 놓다 両替しておく

● 체감하다 体感する


key表現)

● 줄줄이 次々と、列をなして

例) 우리 아이는 집에 들어오자마자 옷이며 가방이며 양말이며 줄줄이 벗어 놓는다.
うちの子供は、家に帰るとすぐ、服にカバンに靴下に次々と脱いでおく

사업 하나가 대박을 터트리자 프랜차이점이 동네마다 줄줄이 늘어섰다.
事業一つが大ヒットして、フランチャイズ店が町に、次々と増えていった。


● 이득이 있다/ 이득을 보다/취하다 お得だ/ 得する

例) 수업 한 번 듣는다고 엄청난 이득이 있겠어요? 授業一回受けたからって、かなりの得がありそうですか?

중국에서 잔뜩 싸게 들여 와 일본에서 팔아서 이득을 많이 본 모양이에요. 中国でかなり安く入ってきて、日本で売って得したようですね。

生活韓国語280.[アル中]

이번에는 알콜 중독에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話のテーマはに「アル中」についてです。

 

会話)

수진: 어제도 남편이 술이 떡이 돼서 들어와서 내가 이번에는 본때를 보여 주려고 집 나왔어요.
昨日も夫は酔いつぶれて帰ってきたので、私が今回は思い知らせようと、家出しました。

마유미: 아무리 술이 좋아도 간이 쉴 틈을 줘야지, 그렇게 하루가 멀다 하고 만취하면 정말 큰일 나겠어요.
どんなにお酒が好きでも、肝臓を休ませる時間を設けないと。そんなに毎日のように泥酔したら、本当に大事になりそうですね。

수진: 내 말이요. 아주 술이라면 사족을 못 쓰고 맨날 술 마실 건수 없나 찾는다니까요.
まさにそうですよ。本当にお酒に目がなくて、毎日酒飲む機会を探しているんですよ。

마유미: 이런 말 하기 미안하지만 알콜 중독 치료 받아야 하는 거 아닐까요? 본인 의지로는 끊기가 어려울 수도 있어요.
こんなことを言うのもなんですが、アルコール中毒の治療を受けたほうがいいんじゃないでしょうか。本人の意志ではやめるのが難しいかもしれません。

수진: 말이나 못하면 밉지나 않지. 그렇게 퍼 마시고 들어와서 술 냄새 풍기며 해장국 끓여 내라고 하니까 정말 밉상이에요.
口にさえ出さなければ憎くもないけど。あんなに暴飲して帰ってきて、お酒のにおいを漂わせて、酔い覚ましスープを作れというから本当に憎たらしいです。

마유미: 수진 씨 집 나올 만도 하네요. 수진 씨는 술을 입에도 못 댄다고 했죠?
スジンさんが家出するのも理解できますね。スジンさんはお酒が全く飲めないと言ってましたよね。

수진: 네. 체질적으로 알콜 분해를 못 해서 한잔만 마셔도 어지러워요. 술자리에서는 늘 안주발만 세우는 거죠, 뭐.
はい。体質的にアルコールの分解ができないので、一杯飲むだけでも、めまいがします。お酒の場ではいつもおつまみを食べるんですよ。

 

関連語彙)

● 술이 떡이 되다 酔いつぶれる

● 술을 퍼 마시다 お酒を暴飲する

● 건수를 찾다 機会/チャンスを探す

● 입에도 못 대다 全く飲めない

● 안주발을 세우다 おつまみをよく食べる

 

key表現)

● 본때/ 본때를 보이다 思い知らせる、手本を見せる、こらしめる

例) 이래 봬도 나는 본때 있는 집안 출신이라고. こう見えても私は手本となる家柄出身だって。

까부는 놈들에게 본때를 보여 줘야지. ふざけているやつらをこらしめないと。


● 사족/ 사족을 못 쓰다 目がない

例) 사족이 멀쩡한데 무슨 일을 해서라도 생활비를 벌어야지. 体が丈夫だし、どんな仕事をしてでも、生活費を稼がなきゃ。

하여간 예쁜 여자만 보면 사족을 못 쓴다니까.とにかくかわいい女の子を見ると 目がないんだから。

生活韓国語279.[食堂の予約]

이번에는 식당 예약에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話のテーマはに「食堂の予約」についてです。


会話)

수진: 안녕하세요. 저 갑작스러운 예약이라 죄송한데요, 오늘 저녁 6시에 다섯 명인데 룸으로 자리 있을까요?

こんにちは、突然の予約で申し訳ございません。今日の夕方6時に5名なのですが、個室で空いていますか?

직원: 네, 마침 예약 취소된 개별룸이 있어서 가능합니다. 개별룸은 별도 비용은 발생하지 않는데 2시간 이용 제한이 있습니다.

はい、ちょうど予約がキャンセルになった個室があり、可能です。個室ですと別料金はかかりませんが、2時間の利用制限があります。

수진: 네, 괜찮아요. 두 돌짜리 아기와 다섯 살 미취학 아동도 한 명 있는데 코스를 시켜야 하나요?

はい、大丈夫です。2歳の幼児二人と、5歳の未就学の子供が一人いるんですが、コースを頼まないといけないですか?

직원: 3세 미만 아기는 무료고요, 유치원생은 어린이 코스를 주문하셔야 합니다. 그리고 죄송하지만, 안전 관리 때문에 아이들이 홀에 나오지 않도록 지도 부탁 드립니다.

3歳未満の幼児は無料ですよ。幼稚園生はお子様コースを注文していただく必要があります。そして申し訳ありませんが、安全管理のために、子供たちが一人で出歩かないよう指導お願いいたします。

수진: 요즘 노키즈존 식당도 많으니까 이해해요. 다른 손님들이나 식당에 폐 끼치지 않도록 주의할게요.

最近ノーキッズゾーン(子供の立ち入り禁止)の食堂も多いから、理解できます。他のお客さんや食堂に迷惑をかけないように、注意しますね。

직원: 양해해 주셔서 감사합니다. 혹시 코스 메뉴 중 알레르기나 못 드시는 식재료가 있으십니까?

ご了承いただきありがとうございます。もしかしてコースメニューの中でアレルギーや、食べられないものがございますか?

수진: 아, 네. 고수나 향신료는 별도 접시에 빼 주시고요, 어린이 코스 음식은 간이 세지 않게 부탁 드려요.

あ、はい、パクチーや香辛料は別に皿に分けていただきたいです。お子様コースの料理は、味付けが濃くないようにお願いいたします。

 

関連語彙)

● 룸을 잡다  部屋を予約する

● 갑작스럽다  突然だ

● 폐 끼치다  迷惑をかける

● 양해하다 了承する

● 고수를 빼다  パクチーを抜く

 

key表現)


● 짜리 ~に値するもの、~ほどの

例) 2000cc짜리 생맥주 하나랑 땅콩 주세요. 2000ccの生ビール一つと、ピーナッツをください。

네가 사 온 이 꿀, 얼마짜리라고 했지? あなたが買ってきたこのはちみつ、いくらぐらいだと言ってた?


● 간이 세다, 간이 맞다, 간을 보다, 간을 치다 味付けが濃い、味付けがちょうどいい、味見する/塩加減をみる、味付けを整える

例)내 입맛에는 간이 잘 맞는 것 같은데 네 것은 좀 간이 세? 私の口には合うと思うんだけど、あなたのものは、少し味付けが濃い?


눈대중으로 간을 쳤더니 좀 싱겁네. 目分量で味を整えたら、ちょっとうすいね。

生活韓国語279.[ケチ]

이번에는 짠테크에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話のテーマはに「ケチ、節約財テク」についてです。


会話)

수진: 어제 티브이에서 방송한 ‘최고의 짠순이를 찾아라’ 봤어요?

昨日テレビで放送された「最高のケチ女を探せ」見ましたか?

마유미: 봤어요. 말도 안 되는 자린고비가 많이 나와서 방송국이랑 짜고 치는 게 아닌가 했어요.

見ました。ありえないけちな人がたくさん出て、放送局のやらせじゃないかと思いました。

수진: 물론 일부 과장된 부분도 있겠지만 저는 보면서 반성했어요. 제가 이제까지 헛돈을 많이 썼구나 싶어서요.

もちろん一部誇張された部分もあるでしょうが、私は見ながら反省しました。私が、今まで無駄使いをかなりしていたなと思って。

마유미: 저도 이번에 ‘짠테크’라는 말은 처음 알았네요. 일단 생활비를 쥐어 짜서 저축을 늘려야 한다고요.

私も今回「節約財テク」という言葉を初めて知りましたね。とりあえず生活費をしっかり絞り込んで、貯蓄を増やさないといけないですね。

수진: ‘앱테크’도 있잖아요. 설문조사에 참여하거나 매일 앱을 열어 보는 것만으로도 포인트가 쌓여서 현금화할 수 있대요.

「アプリ財テク」もあるじゃないですか。アンケートに参加したり、毎日アプリを開けて見るだけでも、ポイントが貯まって現金化することができるそうです。

마유미: SNS에 무지출 인증도 유행이래요. 한달 동안 얼마나 돈을 안 쓰고 사는지 경쟁하는 거죠.

SNSに支出ゼロ認証も流行みたいです。一か月間どれくらいお金を使わないで暮らしていくか競争するんでしょう。

수진: 사상 최고의 고물가 시대에 월급만 빼고 다 오른다고 하니까 구두쇠도 유행이 되네요.

史上最高の物価高の時代に、月給を除いて、すべて上がると言うんだから、けちも流やりそうですね。

 


関連語彙)

● 짠순이 ケチな女性

● 자린고비 ケチな人、けちん坊

● 헛돈을 쓰다 無駄金を使う

● 쥐어 짜다 しっかり絞る

● 구두쇠  けち

 

key表現)

● 짜고 치다 やらせ、出来レース

例)나 속이려고 너희들 서로 짜고 치는 거 아니야? 私をだまそうと、あなたたち、出来レースをしてるんじゃないの?

이번 수상은 대회 측이 일부러 유리하게 봐 줘서 짜고 치는 것이 아니냐는 의혹이 일었다. 今回の受賞は大会側がわざと、有利に働くように、大目に見てて、やらせじゃないのかという疑惑が立った


● 과장하다, 과장되다 誇張する

例)쟤는 항상 과장해서 말하는 경향이 있어. あいつはいつも大げさにいう傾向がある。

장난으로 시작된 거짓말이 과장되어 돌이킬 수 없게 되었다. 冗談から始まった嘘が膨らんで、取り返しのつかないことになった。

生活韓国語278.[上京]

이번에는 상경에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話のテーマはに「上京 」についてです。


会話)

수진: 지난주에 우리 어머니가 시골에서 올라오셨을 때 보살펴 주셔서 고마워요. 오늘 보답할 겸 제가 맛있는 거 쏠게요.
先週母が田舎から来た時、面倒みていただき、ありがとうございます。今日はお礼も兼ねて、私がおいしいものをおごりますね。

마유미: 무슨 보답을 한다고 그래요. 저희 집에서 조금 쉬시다가 가신 건데. 그런 걸로 얻어 먹기는 민망하네요.
何をお礼だなんて。家で少し休んでいかれただけですし。そんなことで、おごってもらうのは心苦しいですね。

수진: 그때 어머니랑 길이 엇갈려서 얼마나 걱정했는지 몰라요. 어디 딴 데 가서 헤매고 계시는 거 아닌가 하고.
あの時、母と行き違えてどれほど心配したかわかりません。どこか違うところに行って、さまよっているんじゃないかと思ったし。

마유미: 수진 씨 어머니가 단지 앞에서 두리번거리고 계시길래 제가 말을 걸었죠. 마침 제가 지나가다가 어머니 얼굴을 알아봐서 다행이었어요.
スジンさんのお母様がちょうど前できょろきょろされていたから、私が話しかけました。ちょうど通り過ぎたところに、お母様のお顔に気づけてよかったです。

수진: 아니, 느닷없이 올라오신다고 해서 저도 일하다 말고 터미널로 갔거든요. 근데 그날따라 길이 뚫려 있어서 40분이나 일찍 도착했다고 하시더라고요.
いや、いきなり、やって来るというから、私も仕事を中断して、ターミナルに行ったんですよ。そしたらその日に限って道が空いていて40分も早く到着したみたいなんですよ。

마유미: 그래서 갑자기 왜 올라오신 건데요?
それでどうして急に来られたんですか?

수진: 아버지 간병 문제로 가족끼리 상의할 것도 있고 사위한테 게장 담근 거 신선할 때 맛 보여 주시겠다고 부랴부랴 올라오신 거래요.
父の看病の問題で家族同士相談することがあったのと、婿にケジャンを作ってあげたから、新鮮なうちに食べさせたいとあたふたとやって来たみたいです。

 

関連語彙)

● (밥을) 쏘다 (ごはんを)おごる

● 민망하다 心苦しい、きまり悪い

● 두리번거리다 きょろきょろする

● 길이 뚫려 있다 道が空いている

● 부랴부랴 あたふたと、慌てて

 

key表現)

● 엇갈리다 行き違う、すれ違う、食い違う

例)길이 엇갈리는 바람에 못 만날 뻔했어요. 行き違ったせいで、会えないところでした。

그 문제에 대해서는 의견이 엇갈리고 있어서 아직 결론이 나지 않았다. その問題については、意見が食い違っていて、まだ結論が出せていません。


● 느닷없다, 느닷없이 突然だ、不意だ、いきなり

例)무슨 느닷없는 말을 하는 거야? 何を突然言うんだよ。

3월에 느닷없는 폭설이 내려 통행자들의 발이 묶였다. 3月にいきなり豪雪が降って、通行者が足止めを食らった。

生活韓国語277.[水害]

이번 주 메일매거진은 물난리에 관한 대화입니다.

今週のすぐ使いたいリアルな会話のテーマはに「水害 」についてです。


会話)

수진: 세계 곳곳에 폭우로 물난리가 났네요. 지구 온난화로 인한 기후 변화가 갑자기 실감나는 거 같아요.
世界あちこちで、豪雨による水害がありますね。地球温暖化による気候変動を突如実感しますね。

마유미: 태풍과 집중호우로 강남이랑 포항도 물폭탄을 맞았잖아요. 침수 피해가 크던데요.
台風と集中豪雨で江南と浦項も凄まじい量の雨にあったじゃないですか。浸水被害が大きかったようですが。

수진: 말도 마세요. 우리 남편도 그날 나갔다가 차가 끊겨서 비 쫄딱 맞고 완전히 물에 빠진 생쥐꼴로 돌아왔잖아요.
本当に散々ですよ。夫もその日出かけていて、交通手段がなくなって、雨でびしょびしょになって完全に水に溺れたネズミのようなありさまで帰ってきたじゃないですか。

마유미: 그렇죠? 저도 하늘에 구멍 난 줄 알았어요. 세상에 그런 폭우는 처음 봤어요.
そうですよね。私も空に穴ができたかと思いました。この世であんな豪雨は初めて見ました。

수진: 그러니까요. 우리나라 사람들은 자연 재해를 남의 일이라고만 생각하는 경향이 있는데 이번에 방심하다가 된통 혼난 거 같아요.
そうですね。韓国の人々は自然災害を他人事としか考えない傾向がありますが、今回油断していて、ひどい目にあったんだと思います。

마유미: 소 잃고 외양간 고친다고 항상 피해가 있어야 대책 마련을 하잖아요. 앞으로도 자연 재해는 이어질 것 같은데…
牛を盗まれてから牛舎を修繕する(後の祭り)というように、いつも被害にあってようやく対策を立てるじゃないですか。これからも自然災害は続きそうですが。

수진: 맞아요. 이제는 시민들도 환경 보호에도 자각을 가져야 하고 미연에 재해 방지 대책도 세워야 할 거 같아요.
そうですね。これからは、人々も環境保護に対して自覚をもたないといけないし、未然に災害防止対策も立てないといけないと思います。

 


関連語彙)

● 물난리가 나다 水害がある。

● 물폭탄을 맞다 凄まじい量の雨にあたる

● 소 잃고 외양간 고친다 牛を盗まれてから牛舎を修繕する(後の祭り、後悔先に立たず)

● 자각을 가지다 自覚を持つ。

● 미연에 방지하다 未然に防止する

 

key表現)

● 꼴 格好、ありさま、ざま

例)너 옷 입은 꼴이 그게 뭐니?  あなた、その服着たありさまは何なの?

요즘 바빠서 집안 꼴이 말이 아니에요. 最近忙しくて、家の中がひどいありさまです。

 

● 된통 散々、甚だしく、ひどく、

例)무증상인 사람도 많은데 나는 열도 나고 목도 아프고 사흘 동안 된통 앓았어. 無症状の人も多いのに、私は熱もでて、のども痛くて、三日間ひどく苦しんだ。

매출 관리를 잘 하지 않으면 된통 세금 폭탄을 맞을 수 있어요. 売上管理をしっかりしないと、ひどく多くの税金を負担する可能性があります。

 

生活韓国語276.[膳立て]

이번에는 상차림에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話のテーマはに「膳立て 」についてです。


会話)

수진: 명절 먹거리 장 봤어요? 어휴, 물가가 어찌나 올랐는지 혀를 내두를 정도예요.

名節の食べ物を買いましたか?ああ、物価があまりに上がって、舌を巻くほどですね。

마유미: 저희도 올해는 가짓수도 줄이고 양도 먹을 만큼만 간소하게 차리기로 했어요.

私たちも、今年は種類を減らして、量も食べられる程度に簡素に準備することにしました。

수진: 그래도 명색이 명절인데 소고기는 내야 하잖아요. 애들은 고기밖에 안 먹는데.

でも名目上、名節だし牛肉は出さないといけないじゃないですか。子供たちはの肉しか食べないし。

마유미: 아휴, 그 많은 식구들이 다 소고기 먹으면 어떻게 감당해요. 제사상 올릴 것만 소고기로 하고 애들 먹을 건 눈속임으로 돼지 갈비찜 하려고요.

もう、たくさんの家族たちがみんな牛肉を食べたらまかないきれないですね。祭祀の膳にあげるものだけ牛肉にして、子供たちが食べるものは、(子供たちの)目をだまして豚のカルビ蒸しにしようと。

수진: 예전에는 채소 듬뿍 넣어서 양이라도 불렸는데 올해는 날씨 탓인지 채소값도 금값이라니까요.

昔は、野菜をいっぱいに入れて、量でも増やしていましたが、今年は天気のせいか、野菜の値段も高額なんですよ。

마유미: 그래서 올해는 나물도 세 종류만 무치고 기름지고 손 많이 가는 전은 안 부치려고요.

だから今年は、ナムルも3種類だけ和えて、油っこくて手がかなりかかるチヂミは作らないと思います。

수진: 상차림이 부실하다고 조상님들이 서운해하지 않으셨으면 좋겠네요.

膳立ての中身が充実してなくても、先祖の方々が、悲しまなければいいですね。

関連語彙)

● 혀를 내두르다 舌を巻く、ひどく驚く

● 간소하다 簡素だ

● 눈속임 相手の目をだますこと

● 무치다 あえる 、부치다 油をひいて焼く

● 부실하다 内容が充実していない、手抜きだ

 

key表現)

● 명색이, 명색 名目、肩書

例)명색이 사장인데 외제차 정도는 끌어 줘야지. 肩書は社長だし、外車ぐらいは、持っていなきゃ。

명색뿐인 가족이라 평생 연락 한 번 안 했어요. 名目上だけの家族なので、一生、一回も連絡しませんでした。

● 감당하다 うまくやり遂げる、乗り切る、まかなう

例)어린 나이에 감당하기에는 어려운 시련이었다. 幼い子にとって乗り切るのは難しい試練だった。

혼자서 이 많은 일을 감당할 수 있겠어? 一人でこの多い仕事をやりきれそうですか?

生活韓国語275.[桃]

이번에는 복숭아에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話のテーマはに「 桃 」についてです。

 

会話)

수진: 이 복숭아 좀 가져다가 드세요. 고향에서 과수원 하시는 친척 분이 이렇게나 많이 보내 주셔서요.
この桃、持って行って召し上がってみてください。田舎で果樹園をしている親戚がこんなにもたくさん送ってきてくれました。

마유미: 어머, 이 귀한 걸 그냥 받아도 돼요? 향도 좋고 묵직하니 최상급 같은데요.
あら、こんな立派なもの、そのまま受け取ってもいいんですか?香りも良くてずっしり重くて、最高級だと思います。

수진: 파는 거 아니에요. 친척이 오래 서울 생활 하시다가 건강 때문에 귀향하셔서 취미차 이것저것 재배하시는 거라서요.
売ってるものじゃないです。親戚が長くソウルに生活していましたが、健康のために、故郷に戻ったので、趣味がてら、あれこれ栽培してるんです。

마유미: 내다 팔면 비싸게 팔릴 것 같은데…… 딱 잘 익어서 진짜 먹음직스럽네요.
店で売ったら高く売れそうですが、ちょうどいい具合に熟していて本当においしそうですね。

수진: 맞아요. 지금 먹기 좋게 익어서 두었다가 먹을 수가 없네요. 복숭아가 원래 쉽게 무르잖아요. 벌레 생기기 쉽고.
そうですね。今食べ頃なぐらい熟しているので、放置していると食べられなくなりますね。もともと桃はすぐだめになるじゃないですか。虫もできやすいし。

마유미: 좀 상한 것은 설탕에 재워서 통조림 만들면 되죠. 잼 만들면 일년은 거뜬히 갈걸요.
ちょっと傷んだものは、砂糖につけて、缶詰を作ればいいでしょう。ジャムを作ったら、1年は軽くもちますね。

수진: 듣고 보니 활용법이 무궁무진하네요. 이왕 오셨으니 성한 걸로 몇 개 들고 가고 다음에 제가 통조림 만들어서 갖다 드릴게요.
聞いてみると、活用方法は無限ですね。せっかく来られたのですから、傷んでいないものを何個か持って行って、次回は私が缶詰を作って持っていきますね。

 

関連語彙)

● 귀하다 尊い、立派だ、希少である

● 묵직하다 ずっしり重い

● 잘 익다 よく熟す

● 무르다 もろい、弱い

● 성하다 傷んでいない、丈夫だ

 

key表現)

● 취미차, ~차 趣味がてら、趣味も兼ねて

例)제가 다음주에 이사가게 돼서 인사차 들렀습니다. 私が来週引っ越すことになったので、挨拶がてらよりました。

사업차 만난 사람이니까 오해하지 마세요. 事業で会った人だから、誤解しないでください。


● 거뜬하다, 거뜬히 軽い/ 難なく、たやすく

例)전동 드라이버만 있으면 두 시간 안에 가구 조립이 거뜬해요. 電動ドライバーがあれば、2時間以内に家具の組み立てが簡単にできます。

어찌나 잘 먹는지 끼니 때마다 밥 두 공기는 거뜬히 해치워요. 何しろよく食べるからか食事の度に、ご飯2杯はたやすく平らげます。

生活韓国語274.[不眠症]

이번에는 불면증에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話のテーマはに「 不眠症 」についてです。


会話)

수진: 눈이 퀭하니 다크서클이 진하네요. 어제 잠 못 잤어요?
目が疲れて見えるし、くまが濃いですね。昨日寝られなかったんですか?

마유미: 티가 나요? 저 요즘 잠이 안 와요. 새벽까지 뒤척이다가 아침 되어서야 잠깐 눈 붙이고 일어나는걸요.
目立ちますか?私、最近寝られないんです。明け方まで寝返りをうって、朝になって少し目をつぶってから起きるんですよ。

수진: 뜬눈으로 밤을 새우다니 무슨 고민이라도 있어요? 저는 머리가 땅에 닿자마자 잠드는 사람이라 어떤 느낌인지 모르겠어요.
一睡もせず、夜を明かすなんて、何か悩みでもありますか?私は頭が地につくとすぐ寝る人なので、どんな感じなのかわかりません。

마유미: 이유를 모르겠어요. 몸은 너무 피곤한데 정신은 말똥말똥한 거예요. 그러니까 자꾸 이런저런 생각을 하게 되고…
理由はわかりません。体はとても疲れていますが、目がさえているんですよ。だからやたらと色々考えるようになるんですよ。。

수진: 병원에 가 봤어요? 사람은 잠이 보약인데 스스로 잠들 수 없으면 상담 받아야 하는 거 아니에요?
病院に行ってみましたか?人間にとって、睡眠が補薬(漢方薬)ですが、自分で寝られなかったら相談しないといけないんじゃないですか。

마유미: 수면제 처방은 받았는데 부작용인지 모르겠지만 복용할 때마다 몸이 무거워서 되도록 약은 피하려고 하고 있어요.
睡眠剤を処方してもらったけど、副作用なのか、服用するたびに体が重いので、なるべく薬は避けようと思っています。

수진: 잠이 안 오는데 무리하게 누워 있으려고만 하지 말고 책을 읽거나 음악을 들어 보는 건 어때요?
眠れないのに、無理して横になっていようとばかりしないで、本を読んだり音楽を聞いてみたりするのはどうですか。

 


関連語彙)

● 눈이 퀭하다 目が疲れて元気がない

● 눈을 붙이다  目をつぶる

● 뜬눈으로 一睡しないで

● 밤을 새우다 夜を明かす

● 말똥말똥하다 目がさえている

 

key表現)

● 뒤척이다 寝返りをする、ものをかき回す

例)아침에 일어날 수 있을지 걱정돼서 밤새도록 뒤척였다.  朝に起きられるか心配で、夜通し寝返りを打った

고기 구울 때 자꾸 뒤척이면 맛이 없대요. 肉を焼く時やたらにかきまわすと、おいしくなくなるそうです。


● ~려고만 하지 말고 ~しようとばかりしてないで

例)걱정이 있으면 혼자서 해결하려고만 하지 말고 주변에 상의하세요.  心配があるなら一人で解決しようとしていないで、周りに相談してください。

무슨 일이든 이기려고만 하지 말고 다른 사람 입장도 생각해 봐.  何があっても、勝とうとばかりしていないで、他の人の立場も考えてみて。

生活韓国語273.[墓]

이번에는 산소에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話テーマはに「墓」についてです。


会話)

수진: 오늘 집이 쥐 죽은 듯이 조용하네요. 다들 어디 갔나 봐요?
今日の家はとても静かですね。みんなどこかに行ったみたいですね?

마유미: 네, 명절 전에 벌초해야 된다고 남자들은 다 나갔거든요. 집에서 혼자 조용히 있을 수 있다니 오랜만에 사치네요.
はい、名節(伝統祭日)前に、草刈りしないといけないと、男性たちはみんな出かけて行ったんですよ。家で一人静かに過ごせるなんて、久しぶりに贅沢ですね。

수진: 외국인 며느리가 매년 꼬박꼬박 성묘하고 제삿날 잘 챙기는 거 보면 대단해요.
外国人の嫁が毎年、きちんとお墓参りして、祭祀(法事)の日にしっかり準備するのは素晴らしいです。

마유미: 한국으로 시집 왔으니 당연히 집안 전통을 따라야죠. 그리고 일본에서도 우리 가족은 명절 잘 챙기는 집이어서 저는 제사 지내는 게 익숙해요.
韓国に嫁いできたから、当然家の中の伝統に従わないと。あと日本でも私たちの家族は、名節をしっかり準備する家だったので、私は法事を執り行うことに慣れています。

수진: 그렇구나. 우리 가족은 교회 다녀서 조부모님 생신에 추모예배 드리고 가끔 산소에 찾아가 기도 드리고 묘소 정리만 하거든요.
そうなんだ。私たち家族は、教会に行くので、祖父母の誕生日に追悼礼拝をして、時々お墓を訪れてお祈りして、 墓地の整理だけするんですよ。

마유미: 근데 저는 어렸을 땐 산소에 가 본 적은 없고 납골당에 가서 인사만 드려서 성묘는 시집 와서 배웠네요.
でも私は若い時は、お墓に行ったことがなくて、納骨堂に行って、挨拶だけしてたので、墓参りは嫁いでから習いました。

수진: 한국도 이제는 대개 시신 화장 후 납골당에 안치하니까 요새 애들은 무덤이며 벌초며 하나도 모를 거예요.
韓国も今は大抵、ご遺体に化粧したあと納骨堂に安置するから、最近の子たちは、墓や草刈りなど一つも知らないと思います。

 

関連語彙)

● 제사를 지내다 祭祀を行う(法事を行う)

● 납골당 納骨堂

● 쥐 죽은 듯이 ねずみが死んだように(静かだ)

● 성묘, 묘지, 무덤 墓参り、墓地、墓

● 예배를 드리다 礼拝する

 

key表現)

● 사치/ 사치를 부리다/ 사치스럽다 贅沢/ 贅沢をする/贅沢だ

例)한달 월급보다 비싼 가방을 사다니 너무 사치 부리는 거 아니야? 一か月の給料より高いかばんを買うなんて、贅沢しているんじゃない?

시험이 코앞이라서 여행은 저에게 사치네요.  試験が目前なので、旅行は私には贅沢ですね。

 

● 꼬박꼬박  きちんと、もれなく

例)새해가 되면 잊지 않고 꼬박꼬박 연하장을 보내 줘서 고마워.  新年になると、忘れず、きちんと年賀状を送ってくれてありがとう。

한 마디도 지지 않고 꼬박꼬박 말대답을 하니까 더 혼나는 거야.  一言も負けず、いちいち口答えをするから、もっと怒られるんだよ。