生活韓国語299.[物価]

会話)

아들: 엄마, 오늘 반찬 뭐예요? 나 오늘 치킨 당기는데 시켜 먹으면 안 돼요?

ママ、今日のおかず、何?僕、今日はチキンが食べたいんだけど、出前とったらだめ?

엄마: 요새 치킨 한 마리에 2만원이 넘어. 그리고 한 마리 시켜서 누구 코에 붙이냐? 너 혼자서도 한 마리 다 뜯잖아.

最近チキン一羽で2万ウォンを超えるの。しかも、一羽頼んでも少なすぎるし、あなた一人でも、一羽全部食べるじゃない。

아들: 그거 보통인데요, 내 친구들도 집에서 다들 1인 1닭 한대요. 그럼 오늘 무슨 고기 먹을 건데요?

それ、普通だけど。僕の友達も、家ではみんな一人につき、鶏ひとつって言ってたし。そしたら今日は何の肉を食べるの?

엄마: 아들, 고기 좀 작작 먹어. 어떻게 매끼 고기를 먹니? 요즘 물가가 올라서 허리가 휜다.

あなた、肉もほどほどにしなさい。毎食、肉は食べられないよ、最近、物価が上がって、首が回らないんだよ。

아들: 그럼 계란찜이라도 해 주세요. 성장기 청소년이니까 단백질을 먹어야 키가 크죠.

そしたら、卵蒸しでも、作ってよ。成長期の青年は、たんぱく質を食べないと背が大きくならないよ。

엄마: 엊그제 계란 한 판 샀는데 벌써 사라졌네. 요즘 계란 값이 올라서 금란이라고 하는데… 하여간 우리 아들 먹성 하나는 알아줘야 한다니까.

おととい、卵1パック買ったのに、もうなくなったね。最近卵の価格が上がって、「金卵」というし、とにかく、あなたの食べっぷりはすごいんだからね。(困ったもんだよ・・)

関連語彙)

● 누구 코에 붙이다 少なすぎる(直訳:誰の鼻につける)

● 고기를 뜯다 肉をかじる(力を加えてちぎり取る)

● 허리가 휘다 首が回らない(直訳: 腰が曲がる)

● 계란 한 판 卵一パック

● 먹성이 좋다 食べっぷりがいい

key表現)

작작 いい加減に、適度に、ほどほどに

例)작작 하세요. 좋은 말도 자주 들으면 잔소리처럼 들리잖아요. ほどほどにしてください。いい言葉も頻繁に聞いたら、小言のように聞こえるじゃないですか。

술 좀 작작 마셔. 그러다 탈 나. お酒もほどほどにしなさい。そうしてうちに、病気になるよ。

알아주다 すごい、有名だ、よく知られている

例)하여간 네 손재주는 알아줘야 한다니까. とにかく、私の腕は、すごいからね。

들었어? 걔 동네에서 알아주는 깡패였대. 聞いた?あいつ、この町で有名な不良だったみたい。

生活韓国語298.[歯がしみる]

이번 주 메일매거진은 이 시림에 관한 대화입니다.

今週のすぐ使いたいリアルな会話のテーマは「歯がしみる」についてです。

会話)

엄마: 아우, 이 시려. 예전에는 찬 거 먹을 때만 이가 시렵더니 이제 뜨거운 것도 시리네.
ああ、歯がしみる。前は冷たいものを食べる時だけ歯がしみたのに、今や熱いものでもしみるね。

딸: 티브이에서 보니까 치아 표면이 벗겨지거나 잇몸이 파이면 시렵다던데 칫솔질을 너무 열심히 한 거 아니에요?
テレビで、歯の表面がはがれたり、歯茎に穴が開いたりすると、しびれるって言ってたけど、歯磨きを一生懸命やりすぎたんじゃない?

엄마: 맞아. 딱딱한 칫솔로 박박 닦는 게 버릇이 돼서 잇몸이 망가졌다고 치과 선생님이 그러더라. 잘 때 이를 악 무는 버릇도 있고.
そうなの。堅い歯ブラシでゴシゴシ磨くのがくせになって、歯茎がだめになったって、歯医者さんが言ってたよ。寝るときに、歯を食いしばるくせもあるし

딸: 칫솔질 좀 살살해요. 그리고 엄마 피곤하시면 이 갈더라고요. 그러니까 어금니가 다 망가지죠.
歯磨きをもう少し優しくして。あと、お母さん疲れていると、歯ぎしりもするよ。だから、奥歯が全部だめになるんだよ。 

엄마: 그래서 의사 선생님이 수면용 마우스피스를 권하시더라고. 그래서 저번에 치아 본 떴으니까 아마 곧 도착하겠지.
だから、お医者さんが、睡眠用のマウスピースを勧めてくれたんだよ。それで前回歯の型をとったから、多分もうすぐ来ると思う。

딸: 답답하고 귀찮아도 꼭 끼고 주무세요. 치아 관리가 뇌 건강과 수명에 연관이 있다잖아요. 건강하게 오래 사셔야죠.
息苦しくて面倒でも必ずつけて寝てね。歯の管理が、脳の健康と寿命に関連があるというじゃない。健康で長生きしないと。


関連語彙)

● 이가 시리다 歯がしみる

● 잇몸이 파이다 歯茎に穴が開く、隙間ができる

● 박박 닦다 ごしごし磨く

● 이를 악 물다 歯を食いしばる

● 연관이 있다 関連がある

key表現)

● 살살, 살살하다 ふわふわと、優しく、優しくする

例)이번엔 아주 본때를 보여 줘야겠어. – 살살해. 그러다 싸움 난다.
今回はしっかり手本を見せなくちゃ。ちょっと手加減して。それじゃ、喧嘩になるよ。

와~ 이 고기 입 안에서 아주 살살 녹는데?
うわー、この肉口の中でとてもふわっととろけるんだけど。


● 본, 본을 뜨다 手本、型をとる、真似る

例)바느질하기 전에 먼저 본을 떠야 해요. 針仕事をする前にまず、型をとらないといけません。내가 먼저 본을 보여 줄 테니까 따라 해 보세요.
私がまず手本を見せてあげるから、真似してみてください。

生活韓国語297.[パワハラ]

이번 주 메일매거진은 직장 내 괴롭힘, 갑질에 관한 대화입니다.

今週のすぐ使いたいリアルな会話のテーマはに「パワハラ」についてです。

会話)

수진: 날씨가 추웠다 더웠다 하니까 체력이 안 따라 줘요. 요즘 들어 부쩍 피곤을 느끼네요.
天気が寒くなったり暑くなったりするから、体力がついてこないです。最近ぐんと、疲れを感じますね。


마유코: 저도 그래요. 만사가 귀찮고 의욕이 안 생겨서 머리도 식힐 겸 휴가 내고 바람 좀 쐬러 갔다 올까 해요.
私もそうです。すべてのことが面倒で、意欲がわかないので、頭を冷やすついでに、休暇をとって、気分転換しに行ってこようかと思っています。


수진: 마침 다음 주에는 공휴일이 있으니까 하루만 휴가 내면 주말 끼고 4일 휴가를 쓸 수 있겠어요.
ちょうど来週は祝日があるから、一日だけ休みをとれば、週末とあわせて、4連休になりそうですね。


마유코: 그쵸, 징검다리 휴일이라 하루만 유급휴가 내면 좋은데 부장님 눈치가 보여서 차마 말을 못 꺼내겠어요.
そうですよね。飛び石休日(休日と休日の間に平日が挟まれた状態)なので、一日だけ有給をとればいいのですが、部長の目が気になって、なかなか言い出せないです。


수진: 하긴 부장님은 우리 쉬는 꼴을 못 보시잖아요. 조금만 쉴라치면 회사 월급이나 축내는 월급 루팡이니 뭐니 잔소리를 해 대고.
たしかに、部長は私たちに休むひまを与えないじゃないですか。少しでも休もうとすると、(やることやらないで)会社の給料だけとっていく給料どろぼうやら何やら、しきりに小言を言うし。

마유코: 어머, 그렇게 심한 말을 했단 말이에요? 일본 회사였으면 바로 직장 상사 갑질로 신고감인걸요.
あら、そんなひどいことを言ったんですか?日本の会社だったら、すぐに職場の上司のパワハラで通報されるよ


関連語彙)

● 체력이 안 따르다 体力がついていかない

● 의욕이 생기다 意欲がわく
 
● 징검다리 휴일  飛び石休日(休日と休日の間に平日が挟まれた状態)

● 꼴을 못 보다 見ていられない

● 축내다 足りないようにする(一定の数や量に不足を生じさせる)

key表現)

~ㄹ라치면 ~するならば、~しようとすると

例)내가 공부 좀 할라치면 엄마가 집안일을 시킨다. 私がちょっと勉強しようとすると、母が家事をさせる

잠 좀 잘라치면 윗집에서 피아노를 쳐 대니 시끄러워서 잘 수가 없다.
寝ようとすると、上の階でしきりにピアノをひくから、寝られない。

신고감, ~감 通報に値すること、/ ~にふさわしい人、〜の候補、あることの対象となる物や者

例)쓰레기 무단투기하려고 하시는 거 아니에요? 이거 신고감이에요!
ごみを無断投棄しようとしてるんじゃないですか?これは通報に値することですよ!그 사람은 대표로 세울 감이 안 돼요.
その人は、代表にするのにふさわしくないよ

生活韓国語296.[更年期]

이번 주 메일매거진은 갱년기에 관한 대화입니다.

今週のすぐ使いたいリアルな会話のテーマは「更年期」についてです。

会話)

딸: 엄마, 어지럽고 심장이 두근거린다고 하셨잖아요. 병원에 가 보셨어요?

ママ、めまいがして、心臓がドクドクすると言ってたじゃない。病院には行ってみた?

엄마: 혈액 검사도 받고 상담도 받았는데 아마 갱년기 증상인 거 같대. 심한 사람은 기절하기도 한다더라.

血液検査も受けて、相談もしたんだけど、たぶん更年期障害みたい。ひどい人は、気絶もするみたい。

딸: 나이 드는 것도 서러운데 몸까지 아프다니 우리 엄마 불쌍해서 어떡해. 그래서 뭘 하면 된대요?

年をとることも悲しいのに、体の調子まで悪くなるなんて、お母さんかわいそう。それで何をすればいいって?

엄마: 맨날 듣는 말이지 뭐. 일찍 자고 잘 챙겨 먹고 운동하라고. 근데 갱년기에 좋다는 음식이 사람마다 다 달라. 항간에 떠도는 소리가 많으니까 뭘 믿어야할지 모르겠다. 얘.

いつも言われることだよ。早く寝て、しっかり食事をとって、運動しろだって。でも更年期にいい食べ物は人によって違うよ。巷に出回る話が多いから、何を信じたらいいか、わからないね。

딸: 맞아요. 골다공증 예방을 위해 누구는 우유나 유제품이 좋다고 하는데 또 누구는 절대로 피하라고 옥신각신하죠.

そうだね。骨粗鬆症の予防のために、誰かは、牛乳や乳製品がいいって言ってたけど、他の誰かは、絶対避けろってああだこうだ言うしね。

엄마: 그러게 말이야. 모르는 게 약이라고 요즘은 정보가 넘쳐나서 오히려 거짓 정보에 휩쓸리기 쉽다니까.

そうだよね。知らないのが薬(知らぬが仏)というように、最近は情報がありふれていて、かえって嘘の情報に振り回されやすいよ。

関連語彙)

● 어지럽다 めまいする、ふらふらする

● 두근거리다 どきどきする

● 기절하다 気絶する

● 항간에 巷に、世間に

● 모르는 게 약이다 知らないほうが薬だ(知らぬが仏)

key表現)


서럽다 悲しい、恨めしく悲しい

例)누구 돌아가신 것도 아닌데 왜 이렇게 서럽게 울고 있어? 誰かが亡くなったわけでもないのに、どうしてこんなに悲しんで泣いているの?

생일인데 아무도 연락을 안 하니까 엄청 서럽더라고. 誕生日なのに、誰も連絡してくれないから、とても悲しいんだよ。

옥신각신하다 ああだこうだとする、いざこざが起きる

例)손님과 주인은 가격 실랑이로 옥신각신했다. お客と店主は価格のいざこざでああだこうだ言っていた。

보험료 청구건으로 보험사와 몇 달째 옥신각신하고 있어요. 保険料の請求の件で保険会社と何ヶ月も、ああだこうだいざこざが起きています。

生活韓国語295.[告白]

이번 주 메일매거진은 고백에 관한 대화입니다.

今週のすぐ使いたいリアルな会話のテーマはに「告白」についてです。

会話)

엄마: 관심 가는 여사친 있다더니 고백했어?
気になっている女友達がいるって言ってたけど告白したの?

아들: 장난치듯 몇 번 말해 봤는데 못 알아들은 건지 모르는 척하는 건지 이렇다 할 대답을 안 하더라고요.
冗談交じりで、何回か言ってみたけど、わからないのか、わからないふりをしているのか、こうしようという返事がないんだよ。

엄마: 아휴, 답답하기는. 그러니까 아직 연애 하수지. 그렇게 뜸들이다가 다른 남자애한테 뺏기면 어떡할래?
もう、じれったいね。だからまだ恋愛下手なんだよ。そうやってもったいぶっているうちに、他の男の子にとられたらどうするの。

아들: 걘 인기가 많아요. 발도 넓고 낯도 안 가리고. 그래서 나 같은 평범한 사람은 눈에 안 찰지도 몰라요.
あいつ、かなり人気だよ。顔も広いし、人見知りもしないし。だから僕みたいな平凡な人間じゃ満足しないと思うよ。

엄마: 여자가 보는 눈은 또 달라. 용기있는 자가 미녀를 얻는다고 하잖아. 뭉그적거리지 말고 진지하게 고백해 봐.
女の子が見る目はまた違うよ。勇気がある子が美女を得るというじゃない。ぐずぐずしていないで、真剣に告白してみて。

아들: 괜히 진지해졌다가 완전히 차일까 봐 겁나요. 그럼 친구로라도 다시는 못 보잖아요.

むやみやたらに真剣になって、完全にふられたらと思うと怖いよ。そしたら友達としても二度と会えないじゃないか。


関連語彙)

● 여사친(=여자 사람 친구) = 女友達

● 뜸들이다 少し間を置く、もったいぶる

● 뺏기다  奪われる、とられる

● 발이 넓다 顔が広い

● 눈에 차다  (自分の目で見て満足するぐらい)気に入る

key表現)

하수, 중수, 고수 下手、普通、上手

例)연애 하수는 자기 자랑을 하고 고수는 상대방의 자랑거리를 찾아준대.
恋愛下手は、自分のことを自慢して、恋愛上手な人は、相手のいいところを探してあげるそうだ。

주식을 비쌀 때 사서 쌀 때 파는 건 하수나 하는 짓이야.
株を高い時に買って、安い時に売るのは下手な人がやることだよ。

낯가리다 人見知りする

例)저는 낯가리는 편이라서 모임에 나가고 싶지 않아요. 私は人見知りする方なので、集まりに参加したくないです。

우리 아기는 낯선 사람을 보면 울어요. 낯가림이 심해요. 私の赤ちゃんは見知らぬ人を見ると、人見知りが激しいです。

生活韓国語294.[姿勢]

이번 주 메일매거진은 자세에 관한 대화입니다.
今週のすぐ使いたいリアルな会話のテーマはに「姿勢」についてです。

会話)
엄마: 어깨 좀 펴. 배는 집어 넣고, 왜 이렇게 자세가 구부정해?
肩を広げて、お腹は引っこませて、どうしてこんなに姿勢が曲がっているの?
아들: 너무 추워서 움츠러드니까 그렇죠. 웅크리고 있으면 좀 따뜻해지거든요.
とても寒くて縮こまっているからだよ。うずくまっていると、少し暖かくなるんだよ。
엄마: 사람 첫인상 볼 때 뭐가 제일 중요한지 알아? 자세야, 자세. 어깨 쫙 펴고 목 쭉 뻗고 고개 꼿꼿이 들고 당당한 자세로 있으면 아무도 무시 못하지.
第一印象は何が一番重要か知っている?姿勢だよ、姿勢。肩をしっかり広げて、首をまっすぐ伸ばして、頭をまっすぐにして、堂々とした姿勢でいれば誰もバカにできないじゃない。
아들: 아무리 자세가 좋으면 뭐해요, 얼굴이 되야지. 난 어차피 이생망(이번 생은 망했다)이에요.
どんなに姿勢がよくても意味がないよ。顔がよくないと、どうせ僕は、この人生もう終わってるし。
엄마: 야~ 네가 어디가 못생겼다고 그래. 남자 얼굴이 그만하면 괜찮지. 자신을 가져, 진짜 자세를 바꾸면 없던 자신감도 생긴다니까.
もー、あなたのどこが、ブサイクなのよ。男の子は、 顔はほどほどでいいのよ。自信もって、本当に姿勢を変えれば、なかった自信も持てるようになるんだから。
엄마: 엄마 눈엔 딱 벌어진 어깨에 앞을 보고 걷는 애들이 그렇게 멋있을 수가 없더라. 핸드폰 들여다 보면서 수그리고 다니는 애들이 제일 별로야. 보나마나 아싸일걸.
お母さんの目にはしっかり肩を広げて前を見て歩く子供たちがかっこよく見えるよ。携帯を覗き込みながら、顔を下げて歩いている子供たちの方が微妙だよ。見なくても、周りとはうまく溶け込めていないよ。

関連語彙)
● 구부정하다 少し曲がっている、やや曲がっている
● 움츠러들다 縮こまる
● 웅크리다 うずくまる、体をすくめる
● 꼿꼿이 まっすぐに
● 수그리다 下げる、垂れる

key表現)
● 이생망: 이번 생은 망했다 今回の人生はだめだ、終わった。
例)공부도 못하고 할 줄 아는 기술도 없고 막막하다. 난 진짜 이생망이야.
勉強もできないし、持っている技術もないし、お先真っ暗だ。この人生もう終わりだ。

● 아싸 <-> 인싸 : 아웃사이더 vs 인사이더
아싸 アウトサイダー(群れにうまく溶け込めない人、ぼっち)/ 인싸( インサイダー、群れにうまく溶け込んでいる人、人気者)

例)외로울 때도 있지만 전 혼자 있는 게 좋은 아싸 기질이에요. 寂しい時もあるけど、私は一人でいるのが好きな、ぼっち気質です。
학교에서 인싸 되는 법 좀 가르쳐 주세요. 学校で人気者になる方法をちょっと教えてください。

生活韓国語293.[お腹の肉]

이번 주 메일매거진은 뱃살에 관한 대화입니다.

今週のすぐ使いたいリアルな会話のテーマは「お腹の肉」についてです。

会話)

마유미: 연휴에 온갖 기름진 음식에 디저트까지 먹어 댔더니 뱃살이 훅 늘어난 거 있죠? 단추가 안 잠길 지경이에요.

連休にありとあらゆる油っこい食べ物やデザートを食べ続けたら、腹の肉がぐっと増えたんですよ。ボタンが閉まらなくなる寸前です。

수진: 야금야금 찌는 중년 뱃살은 무섭더라고요. 특히 옆구리 살은 진짜 빼기 힘들어요.

少しずつお腹の肉がついていく中年太りは怖いですよ。特に脇腹の肉は、本当にとるのが大変です。

마유미: 그쵸? 복부에 지방이 쌓이니까 옷 태도 안 나고 자꾸 편한 옷만 찾게 되네요.

そうですよね。 腹部に脂肪がたまるから、服を着ている姿がよくないので、やたらと、楽な服ばかり探すようになりますね。

수진: 고무줄 바지 입기 시작하면 청바지로 돌아가기 힘들죠. 나이 드니 엉덩이도 처지고 진짜 옷발 안 받아요.

ゴムのついたズボンをはき始めると、ジーンズに戻すのが大変ですよね。年とって、おしりも垂れ下がって、本当に見栄えがよくないです。

마유미: 탄수화물과 지방을 같이 먹는 게 뱃살의 주범이잖아요. 버터랑 밀가루가 제가 제일 좋아하는 조합이라 끊기가 쉽지 않네요.

炭水化物と脂肪を一緒にとるのが、お腹の脂肪の主犯じゃないですか。バターと小麦粉が私が一番好きな組み合わせなので、やめるのが簡単じゃないですね。

수진: 폭식으로 찐 살은 2주 후에 지방으로 바뀐다니까 당장 오늘부터 다이어트 들어갑니다. 급찐 살에는 유산소 운동이 최고죠.

暴食でついたぜい肉は、2週間後に脂肪に変わるというから、今日からすぐダイエットしましょう。急に太ったぜい肉には、有酸素運動が最高でしょ。

関連語彙)

● 기름지다 油っこい

● 옆구리 脇腹

● 처지다 垂れ下がる、たるんでくる

● 주범 主犯

● 급찐 급빠 (갑자기 찌고 급하게 빼는) 急激に太って、急激にやせること

key表現)

태, 태가 나다、恰好、姿、恰好がいい、感じがする

例)팔다리가 길고 가늘어서 뭘 입어도 태가 나네요. 手足が長く、細いので何を着ても恰好がいいですね。

우리 어머니는 연세가 여든인데도 전혀 나이 드신 태가 안 나세요. 私の母は年齢が80にも関わらず、全然年をとった感じがしないですね。

~발, ~발을 받다 ~映え、~映えする、~の効果を受ける

例)능력도 없는 사람이 말발 하나로 승진했지. 能力もない人が、話術一つで昇進したよ。

약발이 받는지 통증이 가시기 시작했다. 薬の効果があるのか、痛みがとれ始めた。

生活韓国語292.[お年玉]

이번 주 메일매거진은 세뱃돈에 관한 대화입니다.

今週のすぐ使いたいリアルな会話のテーマはに「お年玉」についてです。

会話)

마유미: 한국에서는 조카들 세뱃돈은 언제까지 챙겨요? 일본에서는 보통 스무살까지인 거 같은데요.

韓国では、甥っ子たちにお年玉はいつまであげますか?日本では普通20歳までだと思います。

수진: 한국도 비슷해요. 보통 대학생까지는 받고 취직하면 반대로 세뱃돈 주는 입장이 되는 거죠. 금액도 나이가 많을수록 높아지고요.

韓国も似ています。普通大学生までもらって、就職したら、反対にお年玉をあげる立場になるんですよね。金額も年齢があがるほど大きくなって。

마유미: 우리집 대가족인 거 아시죠? 증조 시할머니부터 아버님 형제만 다섯 분이고, 막내 시고모네는 대학생, 대학원생까지 셋이라서 봉투 하나씩에 5만원만 넣어도 100만원은 금방이에요.

わが家が大家族なのはご存じでしょう。義理の曾祖母から、義理のお父さんの兄弟だけでも5人、義理のお父さんの一番下の妹の子供たちは、大学生から大学院生まで3人いるなので、封筒1つにつき、5万ウォンだけいれても、100万ウォンはすぐいきますよ。

수진:세뱃돈만 100만원 이상이라니 후덜덜 하네요. 저희는 양쪽 다 외아들, 외동딸이라 조촐해요. 오히려 애들이 친척들이 없어서 세뱃돈이 적다고 푸념하는걸요.

お年玉だけで100万ウォン以上だなんて、震えますね。私たちは、両方とも皆一人息子、一人娘なので、こじんまりとしてますよ。かえって子供たちが、親戚がいなくて、お小遣いが少ないと愚痴をこぼしていますよ。

마유미: 맞아요. 저 어렸을 때 외가 쪽이 식구가 많아서 사촌까지 모이면 한 30명이 넘어서 시끌벅적했거든요. 설날에는 지갑이 두둑해지도록 세뱃돈을 많이 받았어요.

そうですね。私も幼い時、母方の家族が多くて、いとこまで集まると、約30人を超えたので、にぎやかでしたよ。正月には、財布が分厚くなるぐらい、お年玉をたくさんもらいました。

수진: 그때 받은 거 지금 갚는다고 생각해야죠, 뭐. 저도 은행 가서 빳빳한 신권이나 바꿔 와야겠네요.

その時もらったものを、今返すと思わないとですね。私も銀行に行って、ぴんと張った新札にでも変えてこないとですね。

関連語彙)

● 외동 一人っ子

● 푸념하다 愚痴をこぼす

● 시끌벅적하다 にぎやかだ、騒がしい

● 두둑하다 分厚い

● 빳빳하다 硬直している、こわばっている

key表現)

후덜덜 震える

例)1인분에 2만원이라고요? 물가가 완전 후덜덜 하네요. 1人前で2万ウォンですって?物価が半端じゃないですね。

오늘 영하 몇 도지? 다리가 후덜덜 떨리네. 今日はマイナス何度だっけ?明日ぶるぶる震えるね。


● 조촐하다 こじんまりとしている、質素だ、つつましい

例)어머님 생신에 조촐하게 가족끼리 모여서 저녁 먹으려고요. 母の誕生日にこじんまりと家族で集まって、夕食を食べようと。

이번 여행 숙소는 개인이 운영하는 조촐한 여관이었다. 今回の旅行の宿は、個人が運営している、こじんまりとした旅館だった。

生活韓国語291.[新年目標]

이번 주 메일매거진은 신년 계획에 관한 대화입니다.

今週のすぐ使いたいリアルな会話のテーマはに「新年目標」についてです。

会話)

마유미: 수진 씨 토끼띠라고 했죠? 올해는 마침 토끼의 해니까 기대가 되는데요. 신년 계획 세웠어요?
スジンさん、兎年と言ってましたよね。今年はちょうどうさぎの年なので、楽しみですね。新年の計画を立てましたか?

수진: 올해 목표는 매주 한 권씩 책 읽기예요. 사실 매년 좀 더 나은 사람이 되어야겠다고 다짐하는데 계획하고 한달도 안 돼서 늘 흐지부지가 되고 마네요.
今年の目標は、毎週一冊ずつ本を読むことです。実は毎年、よりよい自分にならなくちゃと心に誓うんですが、計画して一か月もたたずに、いつもうやむやになってしまいますね。

마유미: 원래 계획이라는 건 성별, 나이를 막론하고 작심삼일이 국룰인 거죠, 뭐. 저도 20년째 다이어트와 영어 공부가 목표인걸요. 호호.
もともと計画というものは、性別、年齢を問わず、三日坊主になるのは暗黙の了解でしょう。私も20年間、ダイエットと英語の勉強が目標ですよ、はは。

수진: 그래서 거창한 계획을 세웠다가 용두사미가 되느니 올해는 실현 가능한 계획을 세우고 꾸준히 지키기 위한 장치를 마련하려고요.
だから大きな計画を立てて、竜頭蛇尾に終わるぐらいなら、今年は実現可能な計画を立てて、着実に守るための対策を講じようと思っています。

마유미: 토끼가 뜀 뛰듯이 크게 성장하는 한 해가 되겠네요.
うさきが飛び跳ねるように、大きく成長する一年になりそうですね。

수진: 네, 새해부터 독서 모임에 가입해서 매주 온라인 독서 토론에 참가하고 있고요, 매일 읽은 책 페이지를 카톡으로 인증하고 있어요. 관심사가 비슷한 사람들이 모여서 서로 독려하니까 실천하는데 도움이 되네요.
はい、新年から読書会に加入して、毎週オンラインの読書討論に参加しています。毎日読んだ本のページをカカオトークに記録しています。関心事が似ている人たちが集まって、お互い励まし合っているから、実践するのに役立ちますね。

関連語彙)

● 띠 年(干支)

● 다짐하다 誓う

● 막론하고 問わず、こだわらず

● 국룰 一般的なルール、広く受け入れているルール、常識、暗黙の了解

● 독려하다 督励する、見守り励ます

key表現)

● 흐지부지 うやむやに、あいまいに

例)어느 쪽 편에 설 것인지 똑바로 말해. 너는 그런 흐지부지한 태도가 문제야.
どっち側に立つのかはっきり言って。あなたは、そういううやむやな態度が問題だよ。

두 사람은 호감은 있었지만 몇 번의 엇갈림으로 흐지부지 끝나고 말았다.
二人は、好意があったけど、何回ものすれ違いによりうやむやに終わってしまった。

● 용두사미 竜頭蛇尾

例)이번 시험은 계획을 잘 세워서 용두사미에 그치지 않도록 끝까지 힘을 내 보자.
今回の試験は、計画をしっかり立てて、 竜頭蛇尾に終わらないように、最後まで頑張ってみよう。

신드롬을 일으켰던 전반부와 달리 뻔한 결말로 용두사미 드라마라는 오명을 썼다.
シンドロームを起こした前半とは違って、決まりきった結末で竜頭蛇尾のドラマという汚名がついた。

生活韓国語290.[プレゼント]

이번에는 선물에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話のテーマは「プレゼント」についてです。

会話)

수진: 세상에~ 이게 다 자선행사에 기부로 들어 온 물건이에요? 이렇게 훈훈할 수가 있나요?

あらま、これ全部チャリティーイベントへの寄付として、入ってきたものですか?こんなに心温まることがあるでしょうか。

마유미: 네, 저도 이렇게까지 많은 분들이 참여해 주실 줄 상상도 못했어요. 특히, 미혼모를 위한 아기용품, 독거 노인을 위한 방한 용품이 진짜 많았거든요.

はい、私もここまでたくさんの方々が参加してくださるとは想像もできなかったです。特にシングルマザー向けのベビー用品、一人暮らしの高齢者向けの防寒用品が本当に多かったです。

수진: 근데 지금부터 이걸 하나하나 다 포장지로 싸야 하는 거예요?

ところで今からこれを一つ一つ全て包装紙に包まないといけないんですか?

마유미: 네, 어린이를 위한 것은 빨간색, 여성을 위한 것은 노란색, 남성용은 녹색, 노인용은 보라색 포장지로 싸고 각각 라벨 스티커를 붙여 주시면 돼요.

はい、子供用は赤色、女性用は黄色、男性用は緑色、高齢者用は紫色の包装紙に包んで、それぞれのラベルシールを貼ればいいです。

수진: 유리 제품이나 그릇은 뽁뽁이로 싸서 박스에 넣으면 되죠?

ガラス製品や皿はプチプチで包んで、箱に入れればいいですよね?

마유미: 네, 그쪽 선물은 일단 포장한 다음 빨간 리본을 둘러 주시면 돼요. 경기 침체다 뭐다 하지만 기부하는 사람들 보면 세상은 정말 살 만한 거 같아요.

はい、そちらはまず包装したあと、赤いリボンで巻いてあげればいいです。景気低迷やら何やらいうけど、寄付する人たちをみると、世の中まだ捨てたもんじゃないと思います。

関連語彙)

● 자선행사 慈善行事、チャリティーイベント

● 기부하다 寄付する

● 미혼모 シングルマザー

● 독거노인 一人暮らしの高齢者

● 뽁뽁이 プチプチ

key表現)

● 훈훈하다 気持ちよく温かい、ぽかぽかしている

例)미리 난방을 돌려 놔서 방 안이 훈훈하네. 予め暖房をつけておいたので、部屋の中がぽかぽかしてるね。

그는 자기 일은 똑부러지게 하지만 이기적이지 않고 남을 배려할 줄 아는 훈훈한 남자야.
彼は自分のしっかりするが、わがままではなく、他人を配慮することができる心が温かい男性だよ。

● ~다 뭐다  だのなんだの、やら何やら

例)그 가게는 맨날 적자다 뭐다 하지만 장사가 되니까 아직 문을 열고 있는 거겠지. その店はいつも赤字だの何だのいうけど、商売ができてるから、まだ店を開けているでしょ。

연말에는 송년회다 뭐다 약속이 너무 많다.年末は忘年会やらなんやらで約束がとても多い。