質問18 ’같다’ と’마찬가지다’の違いは何ですか。

Q) '같다' と'마찬가지다'の違いは何ですか。

A) '같다'は「同じ」、 '마찬가지다' は結果として同じになるという意味があります。'같다'は形やサイズなどが同じという時に使って、'마찬가지다'は物の形や事のなり行く有様などが互いに同じという意味があります。
なので、'같다'という言葉の中で'마찬가지'の意味が含まれていると思われます。ただ、使い道は少し違います。


例文)
①사과 두 개와 귤 다섯 개의 값은 같다. (りんご2つとみかん5つの値段は同じだ)
②사과를 사나 귤을 사나 과일이 비싼 것은 마찬가지다.(りんごを買っても、みかんを買っても果物の値段が高いのは同じだ)
①では「값은 마찬가지다」とは使いません。高さ、重さなどの数量の表現の次は같다を使う場合が多いです。 ②は状況が同じという意味なので「비싼 것은 마찬가지다」を使います。「비싼 것은 같다」とは言いません。


例文)
①영숙 씨와 같은 커피로 주세요.(ヨンスクさんと同じコーヒーをください)
영숙 씨와 마찬가지 커피로 주세요(X)
②커피를 좋아하는 것은 저도 마찬가지예요. (コーヒーが好きなのは私も同じです)
커피를 좋아하는 것은 저도 같아요(やや不自然)
③같은 나이예요(O)
마찬가지 나이예요(X) ←数量や高さ、重さが一緒だという意味として使えません。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで
 

質問17  ~에요 と ~예요 二つの中でどれを使えばいいですか。

Q) ~에요 と ~예요 二つの中でどれを使えばいいですか。

A) '이에요'と '예요'が正しいです。
'이에요'はパッチムがある言葉の後ろにつけて、'예요'は パッチムがない言葉の後ろにつけます。
ですので、철수예요(O) 、거기예요 (O) が合ってます。
ただ、아니다は例外でパッチムがありませんが、아니예요じゃなくて 아니에요が合ってます。아니다は名詞ではないからです。아니다- 아니에요- 아녜요は例外で覚えた方がいいです。
例文)
① 여기가 우리집이에요. (ここは私の家です。パッチムがありますので'이에요'を使います)
② 그냥 바보가 아니라 진짜 바보예요(ただの馬鹿じゃなくてホント馬鹿です,パッチムガないので'예요'を使います)
③ 거기 짜장면집 아니에요? (そちらジャージャーメン屋ではないですか, 아니에요は例外)
※ なので、3つのポイントを覚えましょう!!!
パッチムガない言葉の後ろは-예요
パッチムがある言葉の後ろは-이에요
아니다は例外、아녀요, 아녜요, 아니어요, 아니에요 全部OK、ただ아니예요は間違いです。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで
 

質問16 오죽하다,오죽하면,오죽하겠어について教えてください。

오죽하다はふつう오죽하면か오죽하겠어?の形にしか使わないです。
例をあげますと
[1] 오죽하면~겠어?=どれくらい~たら、~か十分理解できる(察するにあまりある)
「ずっと我慢してきたのに」のニュアンスが入ってます。
예)오죽하면 그 지역 사람들이 도쿄전력 본사까지 왔겠어?
(どれくらい憤ったら、あの地域の人達が東電の本社まできたか察するにあまりあるよ)
오죽하면 그가 헤어지자고 했겠니?
(いかに大変だったら彼が別れようと言ったのか十分理解できる)
[2] ~이야 오죽하겠어?=言うまでもない
예)가부키에 나오는 말은 일본사람들도 알아 듣기 어려운데 외국인이야 오죽하겠어요?(歌舞伎の台詞は日本人も聞き取りづらいのに、外国人は言うまでもないでしょう)
예)불경기라서 부자들도 힘들다던데, 우리 같은 서민은 오죽하겠어요
(不景気だからお金持ちも大変だと言ってるのに、私たちみたいな庶民はいうまでもないでしょう)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

質問15 한국에서は/한구게서/と発音するのに、한국 여행はどうして/한궁녀행/になるんですか?

前に単語にパッチム(子音)があり、次の単語の母音が ‘이, 야, 여, 요, 유’の場合‘ㄴ’ を挿入して [니, 냐, 녀, 뇨, 뉴]に発音するルールがあります。
こういうルールをㄴ挿入(韓国語ではㄴ첨가(添加))といいます。
このㄴ挿入は韓国語で発音するときに広い範囲で起きます。
한국 여자/한궁녀자/(여にㄴが入り、その影響で前のㄱパッチムがㅇに変わる)
색연필/생년필/
서울역/서울녁(ㄴ添加)->서울력(ㄴに次にㄹが来たのでㄴがㄹに変わる=流音化)/
나뭇잎/나뭇닙->나문닙/
할일/할릴/
より具体的な例をあげますと
솜-이불[솜ː니불]
홑-이불[혼니불]
막-일[망닐]
삯-일[상닐]
맨-입[맨닙]
꽃-잎[꼰닙]
내복-약[내ː봉냑]
한-여름[한녀름]
남존-여비[남존녀비]
직행-열차[지캥녈차]
늑막-염[능망념]
콩-엿[콩녇]
담-요[담ː뇨]
눈-요기[눈뇨기]
영업-용[영엄뇽]
식용-유[시굥뉴]
국민-윤리[궁민뉼리]
[追加 1] ‘ㄹ’パッチムの次に挿入される ‘ㄴ’は [ㄹ]に発音する。(流音化)
들-일[들ː릴] 솔-잎[솔립] 설-익다[설릭따]
물-약[물략] 불-여우[불려우] 서울-역[서울력]
물-엿[물렫] 휘발-유[휘발류] 유들-유들[유들류들]
[追加 2] 二つの単語を続けて一つの単語のように言う場合もㄴ挿入をする。
한 일[한닐] 옷 입다[온닙따] 서른여섯[서른녀섣]
3 연대[삼년대] 먹은 엿[머근녇]
할 일[할릴] 잘 입다[잘립따] 스물여섯[스물려섣]
1 연대[일련대] 먹을 엿[머글렫]

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

質問14 会話で語尾に뭐が付く表現をよく聞きますが

会話で語尾に머が付く表現をよく聞きますが~だってば、~だもん、というふうに訳しますよね?뭐の前に来るのは文法的にはどう考えればいいですか?
ある例文なんですが、
A:이 옷 이뻐?
B:난 별로 안 이쁜 거 같은데..
A:이쁜데 뭐
この場合は뭐の前に-ㄴ데が来てますよね。
辞書の例文では
아빠는 항상 거짓말만 하고서 뭐.や난 싫어 뭐
があげられてます。뭐を入れる文章の作り方を教えて下さい。
A)
뭐は「まったく」、「まあ」というニュアンスで
文法的には前に来る文章の中に迷い、ためらう、困った感じが入っています。
「しようがないな」「自分の意見は違うんだけど」という時も使います。
例文でみてみましょう。
1. まったく
아빠는 항상 거짓말만 하면서 뭐(嘘ばっかりだもん、まったく)
네가 하는 게 늘 그렇지 뭐(君のやることはいつもこうなんだから、まったく=しょうがないんだから)
2. 自分は違うと思うけど何言ってるの?
A:이 옷 예쁘지?
B:난 별로 안 예쁜 거 같은데…
A:난, 예쁜데 뭐(可愛いのに、何言ってるの?)
A: 이 드라마 엄청 재미없지?
B: 난 재미있던데 뭐!
3. しょうがない、まあ
A:배고픈데 밥 있어?
B:밥은 없고 빵은 있는데..
A:그럼 빵이라도 먹지 뭐. (ならパンでも食べようか、しょうがない)
「그건 뭐 괜찮은데…..」
「それはまぁ、いいんだけど….」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

質問13  무슨 일 있었어? /어쩐일이에요? /웬일이에요? /왜 그래? /왜 이래?の使い方について教えてください。

무슨 일 있었어? =何かあったの、
어쩐 일이에요?=どうしたんですか(何か用でもあるの) 
웬일이에요?=(いきなり)何のことですか、
왜 그래?= どうした?
왜 이래!= 何なの?
왜 저래? = どうかした?
のニュアンスですね。
例文)
무슨 일 있었어? 얼굴이 안 좋네(何かあった?顔色がよくないんだけど)
그런데 여긴 어쩐 일이에요?(ところでここには何か用でも?)
웬일이에요? 이 밤중에? (何のことですか、夜中に)
A:우리 헤어지자!
B:갑자기, 왜 그래?(急にどうしたの?)
A: 난 네가 좋아, 오늘부터 사귀자!
B: 뭐? 왜 이래!(何?何言ってるの?)
C:(BにAのことを言ったら)야, 얘, 왜 저래?(おかしいぞ)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

質問12 ’-했더니’と ‘-싶더니’の違いは何ですか。

これは例文で説明しましょう。
例文)
①전화를 했더니 아무도 받지 않았어요 (電話をしたら誰も出ませんでした)
②전화하나 싶더니 텔레비전을 보고 있더라구요(電話しているかと思ったらテレビを見ていたんです)
説明)
했더니の-았/었더니は「ーしたら」の意味で基本的に主語は「私」です。
싶더니は -나 싶더니の形で「(誰かが)ーしているか思ったら」という自分の予想、見当を言う時使います。また-나/-는가 싶더니の後ろは「自分の予想とは全然違うことになっている」という内容がきます。
例文)-았/었더니 と -하나 싶더니の活用
①조금 잠을 잤더니 한결 개운해졌어요. (少し寝たらずいぶん体が軽くなりました)
②아기가 자는가 싶더니 어느새 울고 있었어요.(赤ちゃんが寝ているかと思ったら、いつの間に泣いていました)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

質問11 ’-ㄹ 줄 몰랐다(-とは思わなかった)’と’-ㄴ 줄 몰랐다’の違いは何でしょうか。

‘-ㄴ 줄 몰랐다’は以前まで関心がなかったり、あるいは知らなかったものに対して新しい事実を知ったというニュアンスがあります。
‘-ㄹ 줄 몰랐다’は自分の予想とは違う、それによって驚いたりあるいは裏切られたという気持ちが入ります。
例文)韓国の冬がこんなに寒いとは思いませんでした
①한국의 겨울이 이렇게 추운 줄 몰랐어요. 
②한국의 겨울이 이렇게 추울 줄 몰랐어요.
説明)
①は韓国の冬の寒さについてまったく知識がなかったが、実際行って初めてその寒さを知ったというニュアンスです。②は韓国の冬も日本と同じぐらいだろうと予想していたが、実際行ってみたら予想を超えてとても寒かったというニュアンスがあります。
例文)君が私にこんな存在とは思わなかった
① 네가 나한테 이런 존재인 줄 몰랐어
② 네가 나한테 이런 존재일 줄 몰랐어
①はあなたの存在について何も考えてなかったけど、あるきっかけ(例えば、急にいなくなったとか)で初めてその大事さに気づいたという意味になります。
②はあなたの存在について元々大事だと思っていたけど、あるきっかけで(例えば、急にいなくなったなど)自分の予想を超える大切な存在だということに気づいた時使います。
①철수가 노래를 잘 부르는 줄 몰랐다.(初めて歌がうまいことに気づく) 
②철수가 노래를 잘 부를 줄 몰랐다.(予想より歌が上手だった)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

質問10 ’먹을 만하다(食べれる)’と’먹기에 괜찮다(食べるのにいい)’の違いは何でしょうか。

‘먹을 만하다’は食べる前までは全然期待をしなかったのに実際食べてみたらそれほど悪くはないという意味を持っています。
‘먹기에 괜찮다は今が食べごろ、食べるのにちょうどいいというニュアンスがあります。
例文)
①김치가 시었는데 아직까지 먹을 만해요. (キムチが酸っぱくなったが、まだ食べられます)
②김치가 익어서 먹기에 괜찮아요. (キムチが熟して食べるのにちょうどいいです。)
※ 他の文章で~만하다(-するに値する)と~하기에 괜찮다の違いを見てみましょう。
①경치가 볼 만하네~(景色がいい、見ごたえがある)
②글씨가 좀 작은 듯 하지만 보기에 괜찮아요(字が少し小さいようですが、読むのに差し支えないです)
①새로 시작한 일이라 힘들지만 할 만해요(新しく始めた仕事なので大変ですがやれそうです)
②새로 시작한 일이지만 일하기 괜찮은 것 같아요(新しく始めた仕事ですが働きやすい環境です)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

質問9 ’-해 버리다’ と ‘-하고 말다’の違いを説明してください。

Q>'-해 버리다' と '-하고 말다'の違いを説明してください。
A> -해 버리다は「 ーしてしまう」の意味で単純な事実を伝える時に使います。-하고 말다は「そうなってほしくないのに、そうなってしまう」のニュアンスがあります。
また、-해 버리다は自分の意思で自ら行動したことを表すのに対して、하고 말다は自分の意思ではないのに仕方がなくなってしまったことを表すときが多いです。
完全終了+否定的の場合は-하고 말았다を使います。


例文)
①남아있던 케이크를 몽땅 먹어 버렸다.
②남아있던 케이크를 몽땅 먹고 말았다.
説明)①はただ「残ったケーキを全部食べた(食べてしまった)」の意味で事実を説明しているが、②はケーキを全部食べたことに関しての反省、もしくは後悔の気持ちが現れます。


例文)
①좋아하는 감정을 참을 수 없어서 고백해 버렸다. (好きな気持ちを我慢できなくて告白してしまった)
②나는 이번 시험에서 꼴찌를 하고 말았다. (私は今回のテストでびりをしてしまった)
説明)①は「気持ちを抑え切れなくて言ってしまった」という意味で해 버렸다を使います。このとき、고백하고 말았다を使うと告白したことに後悔の気持ちが現れます。②はびりになりたくなかったのに仕方なくびりになったので하고 말았다を使います。このとき、꼴찌를 해 버렸다になると「本当はびりになりたくなかった」の強い気持ちがそれほど感じられません。
ですので、'-하고 말다'の方がもっと強い気持ち、仕方なくそういう風になったという気持ちを表します。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで