生活韓国語271.[臭い]

이번에는 냄새에 관한 대화입니다.

今回のリアルな会話テーマは「臭い」についてです。


会話)

수진: 사춘기 아들의 정수리에서 나는 고약한 냄새가 코를 찔러서 못 살겠어요.
思春期の息子の頭から漂うひどい臭いが鼻を突いて、耐えられないです。

마유미: 알죠, 뭔가 시큼하면서도 기름에 전 냄새잖아요. 저도 방 청소 해 줄 때마다 환기부터 한다니까요.
分かります。何かとても酸っぱいけど、油臭いじゃないですか。私も部屋の掃除をしてあげるたびに、換気からするんですから。

수진: 자기 냄새를 못 맡나 봐요. 같이 사는 사람은 아주 죽겠는데. 어찌나 게으른지 맨날 씻으라고 채근하다가 하루가 다 간다니까요.
自分の臭いは、かげないようですね。一緒に住む人間は、死にそうなのに。どうしたものか怠け者で、毎日洗えとせかして、一日が過ぎるんですよ。

마유미: 원래 사람은 자기 냄새 못 맡아요. 입 냄새나 체취 같은 것도 다른 사람이 말해 줘야 알 때도 있잖아요.
もともと人は、自分の臭いをかげないんですよ。口臭や、体臭のようなものも、他の人が言ってくれてから、気づくこともあるじゃないですか。

수진: 저도 땀이 많은 편이라 특히 겨드랑이 냄새나 발 냄새는 신경 쓰거든요. 혹시 나한테 무슨 냄새 나요?
私も汗かきの方なので、特に、わきの下の臭いや、足の臭いは気になります。もしかして私から何か臭いがしますか?

마유미: 호호. 안 나요. 킁킁~ 어디선가 비릿한 생선 냄새랑 구수한 청국장 냄새가 나는데요.
ほほ。臭わないですよ。くんくん、どこからか、少し生臭い魚の臭いと、香ばしい納豆汁の臭いがしますね。

수진: 조금 있으면 점심 시간이잖아요. 쿰쿰한 청국장 냄새가 구수하게 느껴지는 걸 보니 마유미 씨 한국 사람 다 됐네요.
少ししたら、昼食の時間じゃないですか。かび臭い納豆汁の臭いが香ばしく感じるなんて、まゆみさんもすっかり韓国人になりましたね。

 

関連語彙)

● 기름에 절다 油に浸る

● 시큼하다 酸っぱい

● 비릿하다 少し生臭い

● 구수하다 香ばしい、ほんのり焦げたようないい臭い

● 쿰쿰하다 かび臭い

 

key表現)

● 코를 찌르다 鼻を突く

例)고양이가 내 옷에 오줌을 싸서 지린내가 코를 찔렀다. 猫が私の服に小便をして、小便臭さが鼻を突いた。

노숙자에게서 코를 찌르는 악취가 풍겼다. ホームレスから、鼻をつく悪臭が漂った。

● 채근하다  催促する

例)방금 집주인이 밀린 월세를 당장 내라고 채근하고 갔어. さっき、大家から、滞納している家賃をすぐ払えと催促していった。

그 사람도 나름대로 열심히 하고 있는데 그렇게 채근하지 마세요. その人もその人なりに、一生懸命しているのに、そんなに催促しないでください。

生活韓国語270.[電子マネー]

이번에는 전자 화폐에 관한 대화입니다.

今回のすぐ使いたいリアルな会話テーマは「電子マネー 」についてです。

 

会話)

점원: 계산 도와 드리겠습니다. 결제는 어떻게 하시겠습니까? 
お会計いたします。決済方法はいかがされますか。

마유미: 신용카드로 할게요. 일시불로요. 포인트는 적립 부탁해요.
クレジットカードにします。一括で。ポイントは貯めてください。

점원: 지금 모바일 페이로 결제하시면 음료 한 잔 공짜로 드리는 행사 중인데 괜찮으십니까?
今電子マネーで決済すると、飲み物一つ無料で差し上げるキャンペーン中ですが、大丈夫ですか。

마유미: 아, 그래요? 그럼 모바일로 할게요. 잠깐만요. 잔액 충전 좀 하고.
あ、そうですか。では、電子マネーにします。少し待ってください。お金をチャージします。

수진: 모바일 결제 덕분에 커피 값 굳었네요. 요즘은 다들 전자 결제하니까 오히려 현금 내면 당황하는 거 같더라고요.
モバイル決済のおかげで、コーヒー代が浮きましたね。最近はみんな、電子決済だから、かえって、現金を出すと、慌てるんですよ。

마유미: 맞아요. 어떤 데는 동전이 없어서 거스름돈을 못 준다고 하더라고요.
そうです。ある時、小銭がなくて、おつりが渡せないと言われましたよ。

수진: 요즘은 어딜 가나 주문도 키오스크로 바뀌고 시대를 따라가기 벅차네요.
最近はどこにいっても、注文も自動券売機に変わって、時代についていくのに、必死ですね。

 

関連語彙)

● 포인트 적립 ポイントを貯めること

● 잔액 충전 残額チャージ

● 일시불 一括払い

● 거스름돈 おつり

● 키오스크 自動券売機、自動発券機

 

key表現)

● 돈이 굳다 お金が浮く

例)코로나 때문에 여행도 안 가고 쇼핑도 안 하니 돈이 굳었다. コロナのせいで、旅行もいかぜ、ショッピングもしないので、お金が浮いた。

약속에 늦어서 벌금 내야 했는데 취소됐다니 돈 굳었다. 約束に遅れて、罰金を払わないといけなかったが、キャンセルになって、お金が浮いた。


● 벅차다 手に負えない、手に余る、一杯だ

例)신입사원이 하기에는 벅찬 일이에요. 新入社員がするには、手に負えない仕事です。

갓 태어난 아기의 울음소리는 가슴을 감동으로 벅차게 만들었다. 生まれたばかりの赤ちゃんの泣き声は、胸を感動でいっぱいにさせた。

生活韓国語269.[葬式]

이번에는 장례에 관한 대화입니다. 

今回のすぐ使いたいリアルな会話テーマは「葬式」についてです。


会話)

수진: 일본에서 선거 유세 도중에 총을 맞다니 믿을 수 없어요.
日本で選挙遊説中に、銃に打たれるなんて信じられないです。

마유미: 정말 허망하게 돌아가셨죠. 예상하지 못했던 일이라서 손 쓸 틈이 없었던 것 같아요.
本当に呆気なく、お亡くなりになりましたね。予想できなかったことなので、手を打つ間がなかったと思います。

수진: 총을 쏘는 걸 경호원이 아무도 저지하지 못했다는 건 이해가 안 돼요. 첫 발이 빗나갔을 때라도 보호했으면 좋았을 텐데….. 銃を撃つのを、警護員が誰も阻止できなかったことは、理解できません。一発目が打たれたときにでも、守れたらよかったのに、.

마유미: 그래서 많은 사람들이 안타까운 마음으로 애도를 표하고 있어요.
だから多くの人々が、残念な気持ちで、哀悼の意を表しています。

수진: 빈소에 조문 행렬이 이어지고 있다고 하지요?
葬儀に、弔問の行列が続いているそうですね?

마유미: 네. 시민들을 위해 각지에 헌화대를 마련했고 장례식장에는 정재계 거물들이 조문했대요.
はい、国民のために、各地に献花台 を準備して、葬式会場には、政財界の大物たちが、弔問したみたいです。

수진: 갑작스러운 상을 당한 유가족 분들의 상심이 크겠네요. 삼가 조의를 표합니다.
突然喪に服した遺族の方々の傷は大きいでしょうね。お悔み申し上げます。

 

関連語彙)

● 빈소 葬儀、遺体安置所

● 조문 弔問

● 상을 당하다 喪に服る

● 총을 쏘다 銃を撃つ

● 총에 맞다  銃に打たれる

 


key表現)

● 허망하다 むなしい、あっけない

例)기대가 컸는데 실패해서 허망함이 이루 말할 수 없다. 期待が大きかったが失敗して、言い尽くせぬほどむなしい。

결혼을 앞두고 이렇게 허망하게 죽음을 맞이하다니…… 結婚を前にして、こんなにも呆気なく死を迎えるなんて


● 상심이 크다 傷が大きい

例)시험에 떨어져서 상심이 크겠지만 기회는 또 있어.  試験に落ちて、傷は大きいだろうけど、機会はまたあるよ。

장례를 마친 후 상주는 상심이 커서 잠을 이룰 수 없었다.  お葬式を終えた後、喪主は傷が大きくて、寝ることができなかった。

生活韓国語268.[餅の慣用句]

이번에는 떡에 관한 대화입니다.

今回のリアルな会話テーマは「 餅 」についてです。


会話)

수진: 얘, 머리 감았니? 머리가 떡이 됐는데 그러고 어딜 나가려고 그래?
あら、髪洗ったの?髪がべたべたしているのに、そんな姿で、どこか出かけるの?

딸:  떡진 머리는 일단 묶고 오늘은 모자 쓰면 돼요.
べたついた髪はいったん結んで、今日は帽子をかぶればいいよ。

수진: 보기 좋은 떡이 먹기도 좋은 거라고 학교 갈 때도 단정하고 이쁘게 하고 다니면 좀 좋아? 너 시험은 잘 봤어?
見た目はその人を表すように、学校に行くときも、きちんと、かわいくして行く方がいいじゃない。あなた、試験うまくいった?

딸: 쪽지 시험 정도야 누워서 떡 먹기죠. 다음 주에 기말고사가 진짜 걱정이지.
小テストぐらいなら、容易いものよ。来週の期末試験が本当に心配だよ。

수진: 화장은 그게 또 뭐야? 그렇게 여기저기 떡칠한다고 예쁜 줄 알아? 네 나이 때는 한 듯 안 한 듯이 제일 예쁜 거라고.
またその化粧何よ。そんなにあちこち厚塗りして、かわいいと思ってるの?あなたの年の時は、(化粧は)したようなしていないような、薄いくらいの方が、一番かわいいんだから。

수진: 제발 엄마 말 좀 들어. 자고로 부모 말 들으면 자다가 떡이 생긴다고 했다.
お願いだからお母さんの言うこと聞いて。古くから親の言うことを聞いたらいいことがあるって言うんだよ。

딸: 아휴, 귀가 따가워. 잔소리 좀 그만해요. 나 늦어서 아빠가 태워다 주면 좋겠는데.
ああ、耳が痛い。小言はやめてよ。遅くなって、お父さんが送ってくれたらいいのに。

수진: 떡 줄 사람은 사람은 생각도 안 하는데 김칫국부터 마신다, 얘. 네 아빠 어제 새벽에 술이 떡이 돼서 돌아왔어. 얼른 택시 타고 가!
相手のことも知らないで、勝手に期待しているね(餅をくれる人のことを考えずに、キムチのスープから飲んでるね/捕らぬ狸の皮算用だね)
お父さんは昨日夜中に酔いつぶれて、帰ってきたよ。早くタクシーに乗って行きなさい。

 

関連語彙)

● 떡지다 べたべただ

● 떡칠하다 厚塗りする

● 누워서 떡 먹기 とても簡単だ (横になって餅を食べること)

● 자다가 떡이 생기다 いいことが起きる (寝ていて餅ができる)

● 보기 좋은 떡이 먹기에도 좋다 見た目はその人を表す (見ためのよい餅は食べるのにもよい)

 

key表現)

● 자고로 昔から、古くから、古来 자고이래로(自古以來)の略。

例)자고로 동물과 아이를 좋아하는 사람치고 나쁜 사람 없다고 했다. 古くから、動物と子供が好きな人で悪い人はいないという。

자고로 꿈은 크게 가지라고 했다. 古くから、夢は大きく持つようにいう。

 

● 떡이 되다 べたべたになる

例)밥물을 잘못 맞춰서 밥이 떡이 됐다. ごはんの水の量を間違えて、ご飯がべちゃべちゃになった。

옛날에는 선생님한테 대들면 떡이 되도록 맞았다. 昔は、先生にはむかったら、めちゃくちゃに怒られた。

生活韓国語267.[ガムの慣用句]

이번에는 ‘껌’에 관한 대화입니다.

今回のリアルな会話テーマは「 ガム 」についてです。

 

会話)

수진: 오늘 학교에 봉사 가는 날이라 바닥에 붙은 껌 떼고 왔더니 삭신이 쑤시네요.
今日学校のボランティアの日で、床に落ちていたガムをとってきたのですが、体がズキズキ痛みますね。

마유미: 이리 와 봐요. 제가 주물러 드릴게요. 애들은 왜 그렇게 껌을 아무데나 뱉나 몰라요.
早く来てください。私が揉んでさしあげましょう。子供たちはなぜそんなにガムをどこにでも吐き捨てるのかわからないですね。

수진: 바닥뿐만 아니라 책상 밑에 씹다 만 껌도 붙어 있고 더러워서 정말. 수고했다고 도서상품권 한 장 주더라고요.
床だけじゃなくて、机の下にも噛んだガムが貼りついていて、汚くてまったく。お疲れといって、図書券を一枚くれたんです。

마유미: 그야말로 껌값 벌었네요. 근데 수진 씨도 학창 시절에 껌 좀 씹었다고 했잖아요?
それこそ、小銭を稼いだね。ところで、スジンさんも学生時代にかなり遊んでたそうじゃないですか。

수진: 그때 겉멋 들어서 잠깐 방황한 거예요. 학생 때는 불량스러운 행동하면 으쓱한 게 있잖아요. 근데 마유미 씨 마사지 진짜 잘한다~ 완전 시원해요!
あの頃は、見た目ばかり気にして、心が安定してなかったんですよ。学生の時は、悪さをしたら、得意になったりするじゃないですか。ところで、まゆみさんはマッサージ本当に上手だ~本当に気持ちいい!

마유미: 이 정도는 껌이죠. 이래 봬도 저 경락 마사지 자격증 딴 사람이라고요.
これぐらいたやすいことよ。こう見えて、私、経絡マッサージの資格を取ってますから。


関連語彙)

● 껌을 씹다 = ガムをかむ

● 껌을 뱉다=ガムを吐き捨てる

● 껌 좀 씹다=(学生時代に)遊ぶ

● 껌이다=たやすいことだ

● 으쓱하다 =すくめる、ぞくっとする、得意になる

 

key表現)

● 껌값 大した金額でないこと

例)당신한테는 그 돈이 껌값일지도 모르겠지만 저한테는 다르다고요. あなたにとっては、そのお金は大したことなくても、私には、違うんですよ。

당장 이사 가야 해서 어쩔 수 없이 가재도구들을 껌값에 팔아 버렸다. 今すぐ引っ越ししなければならなくて、仕方なく、家財道具を安値で売ってしまった。


● 겉멋이 들다 /겉멋을 부리다

例) 연예인이 되겠다고 겉멋이 들어서 돌아다니더니 결국 데뷔도 못했다. 芸能人になると、外見ばかり気にして過ごしていたけど、結局デビューもできなかった。

이 작가는 문장에 겉멋만 부리고 글에 진실함이 부족하다. この作家は、文章ばかり着飾って、文に真実味が足りない。

生活韓国語266.[恋愛]

이번에는 ‘연애’에 관한 대화입니다.
今回のリアルな会話テーマは「 恋愛 」についてです。

 

会話)

마유미: 짚신도 제짝이 있다고 우리 딸이 드디어 연락하고 지내는 남자가 생겼대요.
草鞋にも対の一方があるように、私たちの娘にもついに、連絡を取り合っている男の人ができたみたいです。

수진: 그동안 영원한 모쏠이라고 한탄하시더니 잘 됐잖아요. 근데 어떤 사람이래요?
これまで永遠の独り身だと嘆いていたのに、よかったじゃないですか。ところでどんな人なんですか?

마유미: 동아리 선후배 사이인가 봐요. 사귀는 건 아니고 요즘 말로 썸 타는 사이인 거 같은데 애가 맨날 휴대폰만 끼고 살아요.
部活の先輩後輩関係のようです。つきあっているわけじゃなくて、最近の言葉でいう、友達以上恋人未満の関係のようですが、あの子はいつも携帯ばかりみて過ごしています。

수진: 어머, 얘기만 들어도 설렌다! 누가 먼저 사귀자고 하나 눈치 싸움하는 거예요?
あら、話を聞くだけでもどきどきするね!どっちが先に付き合おうというか、駆け引きしているんでしょうか?

마유미: 여자가 너무 들이대면 모양새가 빠지니까 제가 연락 오면 바로 답장하지 말고 좀 뜸을 들이라고 했어요.
女性が、あまりに近づきすぎると、恰好がつかないから、連絡がきたらすぐに返事しないで、少し間を置くように言いました。

수진: 무슨 고려 시대 이야기예요. 남녀 할 것 없이 서로 솔직한 게 제일 좋은 거예요. 괜히 튕기다가 다른 사람 찾으면 어떡해요?
何を高麗時代のようなことを言ってるんですか。男女は誰でもお互い正直なのが一番いいんですよ。やたらツンとしていて、相手が他の人を探し始めたら、どうするんですか?

마유미: 그런가? 밀당 그만하고 선톡하라고 할까요?
そうかな?駆け引きをやめて、先にメッセージ送るように言いましょうか?

 

関連語彙)

● 모쏠/모태솔로<母胎ソロ> 生まれてから恋愛経験が一度もない人

● 썸을 타다 友達以上恋人未満の関係、恋愛に発展しそうなこと、何かありそうなこと

썸= something 타다 = (雰囲気に)乗る、

● 들이대다 =(下心をもって)近づく

● 튕기다 /밀당하다 =駆け引きする

● 모양새가 빠지다=恰好がつかない

 

key表現)

● 끼고 살다 = 身につけて/手に持って過ごす

例)애가 어렸을 때부터 어찌나 만화를 좋아하는지 맨날 끼고 살아.
子どもが幼い時から、あまりにも漫画が好きで、いつも手に持って過ごしているよ

알레르기 비염이 있어서 일년 내내 휴지를 끼고 산다.
アレルギー鼻炎があって、1年中ティッシュを持ち歩いている。

● 뜸을 들이다 少し間を置く、もったいぶる

例) 뜸 들이지 말고 본론부터 이야기해요!
もったいぶらないで、本論から話してください!

그는 해명하기 힘들었는지 뜸 들이다가 말문을 열었다.
彼は、解明するのが大変だったからか、少し間をおいてから口を開いた。

生活韓国語265.[한옥]

이번에는 ‘한옥’에 관한 대화입니다.

今回のリアルな会話テーマは「한옥」についてです。

会話)

마유미: 휴가 때 한옥에 한번 묵어 볼까 해요. 전 외국인이라 그런지 고즈넉한 한옥 분위기에 동경이 있거든요.

休暇の時に、韓屋に一度泊まってみようと思ってます。私は外国人だからか、静まり返った韓屋の雰囲気に、憧れがあるんですよ。

수진: 아늑한 한옥 좋지요. 비 오는 날 온돌방의 따뜻한 온기를 느끼며 빗소리를 듣고 있으면 낭만적이에요.

落ち着いている韓屋はいいでしょう。雨が降る日にオンドルの部屋の温もりを感じながら雨の音を聞いているのが、ロマンチックです。

마유미: 겨울에는 웃풍이 들어서 좀 춥다고 하는데 요즘 같은 장마철에는 너무 습하지 않고 딱 좋겠네요.

冬は、隙間風が入って、少し寒いといいますが、最近のような梅雨の季節は、じめじめしすぎなくて、ちょうどよさそうですね。

수진: 우리도 한옥 독채 빌려서 묵은 적이 있는데 애들이 기와 지붕이며 문고리에 숟가락 꽂아 놓는 거 보고 신기해하더라고요.

私たちも韓屋一件を借りて、泊まったことがありますが、子供たちが、瓦屋根で、ドアノブにスプーンを挿しておくのを見て、不思議がってましたよ。

마유미: 전망 좋은 호텔의 야경도 좋지만 한옥 창문 열고 내다볼 수 있는 장독대 풍경도 기대가 돼요.

展望のいいホテルの夜景もいいですが、韓屋の窓を開けて眺めることができる、甕置き場の風景も楽しみです。

수진: 제가 묵었던 곳은 한식 조식도 포함이었는데 놋 그릇에 가지런히 담긴 정갈한 식사가 인상적이었어요.

私が泊まったところは、韓国料理の朝食も含まれていましたが、真鍮食器にきちんと盛られた、きれいな食事が印象的でした。

関連語彙)

 고즈넉하다 静まり返っている、穏やかだ

 아늑하다 ぽかぽかと温かい、こぢんまりしている、落ち着いてる

 웃풍이 들다 隙間風がはいる

 가지런하다 整然としている、きちんとしている

 정갈하다 きれいだ、清潔だ

key表現)

● 동경하다 憧れだ

例)시골 출신인 나는 어렸을 때부터 쭉 대도시의 삶에 대한 동경이 있었다. 田舎の出身である私は、幼い時から、ずっと大都市の暮らしについて、憧れがあった。

동경해 오던 사람을 직접 만날 수 있는 기회가 생겼다. 憧れてきた人に、直接会える機会ができた。

● 내다보다 眺める、見通す、予測する

例)초인종이 울려서 문을 열고 내다봤더니 택배가 도착해 있었어요. チャイムが鳴ってドアを開けて、見てみたら、宅配が到着していました。

저 점쟁이는 앞을 내다볼 수 있는 능력이 있대요. あの占い師は、先を見通すことができる能力があるみたいです。

生活韓国語264.[論争]

이번에는 ‘논란’에 관한 대화입니다.

今回のリアルな会話のテーマは「論争」についてです。

会話)

수진: 막장 드라마만 보다가 드디어 인생 드라마를 만나니까 요즘 눈과 귀가 호강하고 있네요.

ドロドロドラマばかり見ていて、ついに人生ドラマ(これまでで1番のドラマ)に出会うと、目の保養になるし、聞き心地もいいですね。

마유미: 무슨 이야기라고 했죠? 남녀 주인공 나이 차이 많이 나서 인터넷에서 난리 났던 그거 아닌가요?

何の話と言っていましたっけ?男女の主人公の年齢差が大きくて、インターネットで大騒ぎになっていたものですよね?

수진: 아, 불륜 논란이 일었던 건 맞는데, 진짜 말도 안 되는 오해예요. 이건 연애 드라마가 아니고 인간의 성장에 대한 이야기라고요.

あ、不倫論争があったのは合ってるんだけど、本当にありえない誤解ですよ。これは恋愛ドラマではなくて、人間の成長を扱った話ですよ。

마유미: 포옹이나 입맞춤 같은 스킨십은 없지만 눈빛이나 대사에서 두 사람이 끌리는 게 보이잖아요. 남주가 중년의 유부남이니까 논란이 될 만도 하죠.

ハグやキスのようなスキンシップはないけど、眼差しやセリフで、二人が惹かれあうのが見えるじゃないですか。男性の主人公が中年の既婚者だから、論争になっているだけでしょう。

수진: 설정만 보고 그저 그런 불륜으로 치부하면 안 돼요. 직접 한 번 보세요. 명대사가 쏟아진다니까요.

設定だけみて、ただ、そんな不倫なんてと決めつけたらだめでしょう。一度実際に見てみてください。名台詞が盛りだくさんですから。

마유미: 그렇게까지 추천하신다면야 한번 봐야겠네요. 아이돌 나온다고 해서 전 일찌감치 걸렀었거든요.

そこまで勧めるくらいなら一度見てみないとですね。アイドルが出ていると聞いて、私は早々にスキップしてしまったんですよ。

수진: 그런 선입견이나 논란에 휩쓸리면 안 된다니까요. 몇 편 보다 보면 제 말이 무슨 말인지 이해할걸요.

そんな先入観や論争に流されたらだめですからね。何話か見てみると、私の言いたいことがわかると思いますよ。

関連語彙)

● 호강하다 贅沢だ

● 난리 나다 大騒ぎだ

● 끌리다 惹かれる

● 치부하다 みなす

● 거르다 抜く、スキップする

key表現)

● 논란이 일다/ 논란이 되다 論争が起こる、論争になる

例)그 스포츠 선수는 학교 폭력으로 논란이 되어 퇴출됐다. そのスポーツ選手は学校の暴力で論争になり、追放された。

한쪽에 치중된 인사가 아니냐고 논란이 일고 있다. 一方に偏った人事じゃないかと、論争が起きている。

● 일찌감치 早々に、早めに

例)벼락치기로 공부하기에는 양이 너무 많아 일찌감치 시험을 포기했다. 一夜漬けで勉強するには、量が多すぎて、早々に試験を諦めた。

가족들은 모두 일찌감치 나가서 집이 텅 비어 있었다.  家族はみな早々に出かけて、家ががらんとしていた。

生活韓国語263.[物種]

이번에는 ‘~거리’에 관한 대화입니다.

今回のリアルな会話テーマは「物種]についてです。


会話)

수진: 뭔가 마실 거리 있어요? 옆집 가서 한참 떠들다 왔더니 목이 타 죽겠어요.
何か飲み物ありますか?隣の家に行って、しばらくおしゃべりしてきたから、のどが渇いて死にそうです。

마유미: 솔깃한 화젯거리라도 있었어요?
耳寄りな話題でもありましたか?

수진: 아줌마들 이야깃거리야 물론 최근 종영한 드라마 얘기죠. 다들 남주한테 푹 빠져서 상실감이 커요.
おばさんたちの話題のネタといえば、もちろん最近終わったドラマの話でしょう。みんな男性主人公にはまっていたので、ロスに陥っています。

마유미: 전 드라마를 안 봐서 그 무리에 낄 수가 없네요. 지난번에 괜히 아는 척했다가 비웃음거리가 될 뻔했어요.
私は、ドラマを見ないので、そのグループに入れないですね。前回、むやみやたらに知っているふりをして、笑いものになるところでした。

수진: 그나저나 벌써 밥 할 시간이고, 오늘은 뭘 해 먹나? 반찬거리도 없는데.
そういえば、もうごはんを作る時間だけど、今日は何を作ろう?おかずになる材料もないし。

마유미: 저도 국거리로 미역만 불려 놓고, 고민 중이에요. 애들은 고기 없으면 젓가락 갈 데가 없다고 투정을 해서.
私もスープの材料にわかめだけ戻しておいてるけど、悩み中です。子供たちは、肉がないと、箸が進まないと、駄々をこねるので。

수진: 살 거리는 많은데 맨날 돈은 부족하고, 아휴, 일거리라도 더 찾아봐야 할까 봐요.
買うものは多いけどいつも、お金は足りないし、はあ、仕事ももっと探してみないといけなさそうです。

 

 

関連語彙)

● 일거리 仕事、やるべきこと

● 놀 거리 遊べるもの

● 비웃음거리 笑いもの

● 반찬거리 おかずになる材料

● 화젯거리 話題になるもの

 

key表現)

● 솔깃하다 心惹かれる、乗り気になる

例)지금이 투자할 때라는 말에 귀가 솔깃했다. 今が投資のタイミングだという言葉に、心惹かれた。

아무리 무관심한 사람이라도 이 정보는 솔깃할걸요. どんなに無関心な人でも、この情報は、心惹かれると思いますよ。


● 상실감 喪失感

例)자기 상실감의 영향으로 정신과를 찾는 현대인들이 많다. 自身の喪失感の影響で、精神科を訪れる現代人が多い。

열심히 준비했던 만큼 노력이 수포로 돌아가자 상실감이 컸다. 一生懸命準備しただけに、努力が水の泡になって、喪失感が大きかった。

生活韓国語262.[マスク映え]

이번에는 ‘마기꾼’에 관한 대화입니다.

今回のリアルな会話テーマは「マスク映え」についてです。


会話)

수진: 이제 마스크 벗을 날도 얼마 남지 않아서 마기꾼들이 긴장하고 있대요.
ようやくマスクを外す日も、もう少しでやってくるので、マスク姿と実物が違う人たちが、緊張しているみたいです。

마유미: 마스크 썼을 때 더 멋지고 예쁜 사람들을 마스크 사기꾼이라고 해서 마기꾼이라 부르는 거죠?
マスクをつけている時の方が、より素敵で可愛い人たちをマスク詐欺師というから、마기꾼と呼ぶんでしょう?

수진: 맞아요. 마스크 벗으면 실망할까 봐 요즘 피부 관리, 치아 관리 하는 사람들도 있다고 하더라고요.
そうです。マスクを外したらがっかりするかと思って、最近肌のケア、歯のケアをする人たちもいるようです。

마유미: 확실히 코가 높고 턱선도 예쁜 사람들은 마스크 써서 손해 보는 거 같고 눈이 예쁜 사람들은 마스크 덕을 보는 거 같아요.
確かに、鼻が高くて、顎ラインもきれいな人たちはマスクをつけると、損をしているようだし、目がかわいい人たちはマスクで得をするようです。

수진: 그래서 마기꾼의 반대로 마해자라는 말도 있어요. 마스크 피해자라고, 호호.
だから마기꾼(マスク姿と実物が違う人)の反対に마해자( マスクをつけることで損する人)という言葉もあります。マスク被害者と、ほほ。

마유미: 저는 어느 쪽인가 하면 마스크발이 받는 편이어서 마스크 벗으면 부끄러울 것 같은데요.
私はどちらかというと、マスク映えする方だから、マスクを外すと、恥ずかしいと思います。

수진: 그쵸. 마스크 쓰면 화장 안 해도 티도 안 나고, 은근 편했는데, 좀 아쉬운 부분도 있네요.
そうですよね。マスクをつけると、化粧をしなくても目立たないし、わりと楽だし、少し残念な部分もありますね。

 

関連語彙)

● 마기꾼 ( 마스크 +사기꾼) マスク姿とマスクを外した姿が違う人

● 마해자 マスクをつけることで、損をしている人

● 마스크발을 받다 マスク映えする、マスクをつけることで、得をする

● 손해 보다 損をする

● 덕을 보다 得をする

 

key表現)

● 어느 쪽인가 하면 どちらかというと

例)밥이냐 빵이냐, 어느 쪽인가 하면 저는 빵파예요. ご飯か、パンか、どちらかというと、私はパン派です。

제 성격은 어느 쪽인가 하면 내성적인 편인 것 같아요.  私の性格はどちらかというと、内向的なほうだと思います。


● 은근/은근히 ひそかに、それとなく、ひとしれずに、わりと

例)안 그러는 척하면서 은근 나를 따돌리는 거죠? そうでないふりをしながら、ひそかに私を遠ざけているでしょう?

분명 다 배운 문법인데 이 두 개는 은근히 헷갈려요. 明らかに全部習った文法なのに、この二つは何となく紛らわしいです。