質問119 어쩔 수 없어서と어쩔 수 없이はどう違いますか?

Q)어쩔 수 없어서と어쩔 수 없이はどう違いますか?

A)
어쩔 수 없어서=仕方なくて、仕方ないので
어쩔 수 없이=やむを得ず(慣用句)です。

 

例文)
[어쩔 수(가) 없어서]
어쩔 수가 없어서 울고 말았다. 仕方がなくて、泣き出した。

내가 영어 공부를 하는 이유는 ‘어쩔수 없어서‘ 이다.
私が英語を勉強する理由は、‘仕方ないから‘だ。

빈곤의 원인에 대해서는 “노력해도 환경 때문에 어쩔 수 없어서 ”라는 대답이 가장 많았다.
貧困の原因については、“頑張ったって環境で仕方ない。”との答えが一番多かった。

어쩔 수 없어서 내가 했다고 했어. しょうがないから、私がやったって言った。


[어쩔 수 없이]
그때는 어쩔 수 없이 시험을 포기할 수 밖에 없었어.
その時は、やむを得ず試験を諦めるしかなかった。

어쩔 수 없이 급브레이크를 밟는 경우도 있습니다.
やむを得ず、急ブレーキをかけることもあります。

학교 가는 길에, 비 때문에 어쩔 수 없이 집으로 되돌아왔다.
学校に向かってる途中、雨でやむを得ず家に戻ってきた。

엄마가 다그치는 바람에 어쩔 수 없이 사실을 털어놓았다 
お母さんに責められて仕方なく本当のことを打ち明けた。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ミリネ韓国語教室ホームページ こちら

役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで

 

韓国語教室を東京でお探しなら新宿・日暮里のミリネ韓国語教室