Q) 숙제 하느라 바빴다と숙제 하기 때문에 바빴다の違いは?
A) まず-하느라と- 때문에は両方「-ために」「ーせいで」「ーが原因でこうなる」のは一緒です。しかし、- 때문에はただ理由を説明しているのに対して、-하느라は「その動作をするのに熱中して、他のことができなかった(時間、労働力などを使った)」のニュアンスが入ってます。日本語訳だとこうなります。
숙제 하느라 -> 宿題だけするため
숙제 하기 때문에 -> 宿題をしているので、宿題で。
※ '-느라'の前は「動詞」のみ、' -때문에'は名詞や動詞、形容詞+「-때문에」の形で使います。
비를 피하느라 늦었다 – 비 때문에 늦었다/ 비가 왔기 때문에 늦었다
(雨をよけるのに) (雨のせいで遅れた)
우는 아이를 달래느라 늦었다 – 우는 아이 때문에 늦었다.
(泣く子供をあやすのに)(泣く子供のせいで遅れた)
※ 때문에は「ーの結果としてこうなった」との意味ですが、
'-하느라'は「-しているうちに」の意味も含まれています。
たとえば、
애를 키우느라 돈을 못 벌었다(育児のせいでお金を稼げなかった)
をみてみましょう。
-하느라は「-せいで」の意味だけではなく「子育てをしているうちに」 の意味もあります。しかし、'애들 때문에'は「-しているうちに」という 意味はなく、単なる「子供がいたからお金を稼げなかった」とのニュア ンスになります。
例文)
① 전화를 받느라 벨소리를 못 들었어요. (電話に出たため、ベルの音を聞けませんでした-電話に集中して、そのせいで聞けなかったの意味)
② 전화를 받았기 때문에 벨소리를 못 들었어요.(電話に出たため、ベルの音を聞けませんでした-その時間に電話に出ていたので当然ベルの音は聞けなかったの意味)
③ 전화 때문에 벨소리를 못 들었어요.(電話のせいでベルの音が聞けませんでした-電話が故障したのか、電話をかけたのか理由ははっきりしていない)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ミリネ韓国語教室ホームページ こちら
役に立つ韓国語メルマガ配信中お申し込みは mirinae@kaonnuri.com まで